Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:14 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
  • 新标点和合本 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但每一个人被诱惑是因自己的私欲牵引而被诱惑的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但每一个人被诱惑是因自己的私欲牵引而被诱惑的。
  • 当代译本 - 其实每个受到诱惑的人都是受自己的私欲怂恿和诱惑。
  • 圣经新译本 - 每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
  • 中文标准译本 - 而每个人受诱惑,都是被自己的欲望所牵扯、所引诱的;
  • 现代标点和合本 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
  • 和合本(拼音版) - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
  • New International Version - but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.
  • New International Reader's Version - But each person is tempted by their own evil desires. These desires lead them on and drag them away.
  • English Standard Version - But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
  • New Living Translation - Temptation comes from our own desires, which entice us and drag us away.
  • Christian Standard Bible - But each person is tempted when he is drawn away and enticed by his own evil desire.
  • New American Standard Bible - But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
  • New King James Version - But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
  • Amplified Bible - But each one is tempted when he is dragged away, enticed and baited [to commit sin] by his own [worldly] desire (lust, passion).
  • American Standard Version - but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
  • King James Version - But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
  • New English Translation - But each one is tempted when he is lured and enticed by his own desires.
  • World English Bible - But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
  • 新標點和合本 - 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
  • 當代譯本 - 其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。
  • 聖經新譯本 - 每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
  • 呂振中譯本 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
  • 中文標準譯本 - 而每個人受誘惑,都是被自己的欲望所牽扯、所引誘的;
  • 現代標點和合本 - 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引、誘惑的。
  • 文理委辦譯本 - 人而見誘、為欲所餌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人而見誘、俱為己慾所引所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之見誘、皆受其自身情欲之煽惑勾引;
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo contrario, cada uno es tentado cuando sus propios malos deseos lo arrastran y seducen.
  • 현대인의 성경 - 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 유혹을 받기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
  • Восточный перевод - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque nous sommes tentés, ce sont les mauvais désirs que nous portons en nous qui nous attirent et nous séduisent,
  • リビングバイブル - 人は、自分の欲や悪い考えに引かれて誘惑されるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος;
  • Nova Versão Internacional - Cada um, porém, é tentado pelo próprio mau desejo, sendo por este arrastado e seduzido.
  • Hoffnung für alle - Es sind vielmehr unsere eigenen selbstsüchtigen Wünsche, die uns immer wieder zum Bösen verlocken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính những tư tưởng, dục vọng xấu xa trong con người thôi thúc, tạo ra sự cám dỗ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทว่าแต่ละคนถูกทดลองเมื่อตัณหาชั่วของตนเองชักจูงไปให้ติดกับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทว่า แต่​ละ​คน​ถูก​ยั่วยุ​ได้ ใน​เวลา​ที่​เขา​ติด​กับดัก​แรง​กิเลส​ของ​ตัว​เอง
交叉引用
  • 創世記 6:5 - 耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
  • 馬太福音 15:20 - 皆由心而發、斯乃污人、但未盥手而食、不污人也、○
  • 創世記 8:21 - 耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、
  • 何西阿書 13:9 - 以色列歟、爾之敗亡、乃因敵我、即助爾者、
  • 箴言 4:23 - 謹守乃心、是為生命之源、
  • 撒母耳記下 11:2 - 日夕大衛自牀起、遊行於宮巔、見一婦沐浴、貌甚美、
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛遣人問婦為誰、或曰、非以連女、赫人烏利亞妻拔示巴乎、
  • 列王紀上 21:2 - 亞哈謂拿伯曰、爾之葡萄園、鄰於我宮、給我為圃、我易以尤佳之園、爾若欲得其值、我則予爾以金、
  • 列王紀上 21:3 - 拿伯曰、願耶和華禁我、以我祖之遺業給爾、
  • 列王紀上 21:4 - 亞哈聞耶斯列人拿伯言、我不以祖遺業給爾、乃抑鬱不樂、回宮臥牀、面壁不食、
  • 約書亞記 7:21 - 我於所奪之物中、見有示拿之美衣、及銀二百舍客勒、金鋌五十舍客勒、則貪而取之、今在我幕、匿於地中、銀在其下、
  • 約書亞記 7:22 - 約書亞遣人趨至厥幕、其衣果藏於幕、銀在其下、
  • 約書亞記 7:23 - 乃自幕中取出、攜至約書亞及以色列眾、置於耶和華前、
  • 約書亞記 7:24 - 約書亞同以色列眾、取謝拉裔亞干、與銀衣金鋌、暨子女牛羊驢幕、及凡所有、攜至亞割谷、
  • 羅馬書 7:11 - 蓋罪乘機因誡誘我、且因之殺我、
  • 馬太福音 5:28 - 惟我語汝、見色而好之者、心已淫之矣、
  • 雅各書 4:1 - 爾中之戰鬥爭競、奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、
  • 雅各書 4:2 - 爾欲而不得、爾殺爾嫉而不能得、戰鬥也、爭競也、爾之無所得者、以爾不求也、
  • 約伯記 31:27 - 中心受惑、接吻於手、
  • 約伯記 31:9 - 如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、
  • 羅馬書 7:13 - 然則善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以顯其為罪、俾罪因誡而致其極耳、
  • 希伯來書 3:13 - 乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、
  • 以賽亞書 44:20 - 彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
  • 馬太福音 15:18 - 惟出諸口者由心而發、斯污人也、
  • 馬可福音 7:21 - 蓋自內即自人心出諸惡念、
  • 馬可福音 7:22 - 如苟合、盜竊、兇殺、淫亂、貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、妒嫉、訕謗、驕傲、狂悖、
  • 以弗所書 4:22 - 爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
  • 新标点和合本 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但每一个人被诱惑是因自己的私欲牵引而被诱惑的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但每一个人被诱惑是因自己的私欲牵引而被诱惑的。
  • 当代译本 - 其实每个受到诱惑的人都是受自己的私欲怂恿和诱惑。
  • 圣经新译本 - 每一个人受试探,都是被自己的私欲所勾引诱惑的。
  • 中文标准译本 - 而每个人受诱惑,都是被自己的欲望所牵扯、所引诱的;
  • 现代标点和合本 - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
  • 和合本(拼音版) - 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引、诱惑的。
  • New International Version - but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.
  • New International Reader's Version - But each person is tempted by their own evil desires. These desires lead them on and drag them away.
  • English Standard Version - But each person is tempted when he is lured and enticed by his own desire.
  • New Living Translation - Temptation comes from our own desires, which entice us and drag us away.
  • Christian Standard Bible - But each person is tempted when he is drawn away and enticed by his own evil desire.
  • New American Standard Bible - But each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.
  • New King James Version - But each one is tempted when he is drawn away by his own desires and enticed.
  • Amplified Bible - But each one is tempted when he is dragged away, enticed and baited [to commit sin] by his own [worldly] desire (lust, passion).
  • American Standard Version - but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
  • King James Version - But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
  • New English Translation - But each one is tempted when he is lured and enticed by his own desires.
  • World English Bible - But each one is tempted when he is drawn away by his own lust and enticed.
  • 新標點和合本 - 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引誘惑的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
  • 當代譯本 - 其實每個受到誘惑的人都是受自己的私慾慫恿和誘惑。
  • 聖經新譯本 - 每一個人受試探,都是被自己的私慾所勾引誘惑的。
  • 呂振中譯本 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
  • 中文標準譯本 - 而每個人受誘惑,都是被自己的欲望所牽扯、所引誘的;
  • 現代標點和合本 - 但各人被試探,乃是被自己的私慾牽引、誘惑的。
  • 文理委辦譯本 - 人而見誘、為欲所餌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人而見誘、俱為己慾所引所惑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之見誘、皆受其自身情欲之煽惑勾引;
  • Nueva Versión Internacional - Todo lo contrario, cada uno es tentado cuando sus propios malos deseos lo arrastran y seducen.
  • 현대인의 성경 - 사람이 시험을 받는 것은 자기 욕심에 끌려 유혹을 받기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
  • Восточный перевод - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждого человека искушают его же собственные греховные желания, они увлекают и соблазняют его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque nous sommes tentés, ce sont les mauvais désirs que nous portons en nous qui nous attirent et nous séduisent,
  • リビングバイブル - 人は、自分の欲や悪い考えに引かれて誘惑されるのです。
  • Nestle Aland 28 - ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἕκαστος δὲ πειράζεται ὑπὸ τῆς ἰδίας ἐπιθυμίας, ἐξελκόμενος καὶ δελεαζόμενος;
  • Nova Versão Internacional - Cada um, porém, é tentado pelo próprio mau desejo, sendo por este arrastado e seduzido.
  • Hoffnung für alle - Es sind vielmehr unsere eigenen selbstsüchtigen Wünsche, die uns immer wieder zum Bösen verlocken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính những tư tưởng, dục vọng xấu xa trong con người thôi thúc, tạo ra sự cám dỗ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทว่าแต่ละคนถูกทดลองเมื่อตัณหาชั่วของตนเองชักจูงไปให้ติดกับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทว่า แต่​ละ​คน​ถูก​ยั่วยุ​ได้ ใน​เวลา​ที่​เขา​ติด​กับดัก​แรง​กิเลส​ของ​ตัว​เอง
  • 創世記 6:5 - 耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
  • 馬太福音 15:20 - 皆由心而發、斯乃污人、但未盥手而食、不污人也、○
  • 創世記 8:21 - 耶和華聞其馨香、意謂人自幼時、衷懷邪慝、嗣後我不緣之詛地、不復殄滅生物、如前所為、
  • 何西阿書 13:9 - 以色列歟、爾之敗亡、乃因敵我、即助爾者、
  • 箴言 4:23 - 謹守乃心、是為生命之源、
  • 撒母耳記下 11:2 - 日夕大衛自牀起、遊行於宮巔、見一婦沐浴、貌甚美、
  • 撒母耳記下 11:3 - 大衛遣人問婦為誰、或曰、非以連女、赫人烏利亞妻拔示巴乎、
  • 列王紀上 21:2 - 亞哈謂拿伯曰、爾之葡萄園、鄰於我宮、給我為圃、我易以尤佳之園、爾若欲得其值、我則予爾以金、
  • 列王紀上 21:3 - 拿伯曰、願耶和華禁我、以我祖之遺業給爾、
  • 列王紀上 21:4 - 亞哈聞耶斯列人拿伯言、我不以祖遺業給爾、乃抑鬱不樂、回宮臥牀、面壁不食、
  • 約書亞記 7:21 - 我於所奪之物中、見有示拿之美衣、及銀二百舍客勒、金鋌五十舍客勒、則貪而取之、今在我幕、匿於地中、銀在其下、
  • 約書亞記 7:22 - 約書亞遣人趨至厥幕、其衣果藏於幕、銀在其下、
  • 約書亞記 7:23 - 乃自幕中取出、攜至約書亞及以色列眾、置於耶和華前、
  • 約書亞記 7:24 - 約書亞同以色列眾、取謝拉裔亞干、與銀衣金鋌、暨子女牛羊驢幕、及凡所有、攜至亞割谷、
  • 羅馬書 7:11 - 蓋罪乘機因誡誘我、且因之殺我、
  • 馬太福音 5:28 - 惟我語汝、見色而好之者、心已淫之矣、
  • 雅各書 4:1 - 爾中之戰鬥爭競、奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、
  • 雅各書 4:2 - 爾欲而不得、爾殺爾嫉而不能得、戰鬥也、爭競也、爾之無所得者、以爾不求也、
  • 約伯記 31:27 - 中心受惑、接吻於手、
  • 約伯記 31:9 - 如我心為婦女所惑、窺伺鄰舍之門、
  • 羅馬書 7:13 - 然則善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以顯其為罪、俾罪因誡而致其極耳、
  • 希伯來書 3:13 - 乘有今日、宜日相勸勉、免爾中有因罪惡之詭謀、以致剛愎、
  • 以賽亞書 44:20 - 彼乃食灰、中心昏迷、使之離途、弗能自救、不知自言、我之右手所執、非虛誕乎、○
  • 馬太福音 15:18 - 惟出諸口者由心而發、斯污人也、
  • 馬可福音 7:21 - 蓋自內即自人心出諸惡念、
  • 馬可福音 7:22 - 如苟合、盜竊、兇殺、淫亂、貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、妒嫉、訕謗、驕傲、狂悖、
  • 以弗所書 4:22 - 爾於夙習之行、宜脫舊人、即以欺罔之慾、而自敗者、
圣经
资源
计划
奉献