Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.
  • 新标点和合本 - 富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 当代译本 - 富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。
  • 圣经新译本 - 富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
  • 中文标准译本 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
  • 现代标点和合本 - 富足的降卑也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本(拼音版) - 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样,
  • New International Version - But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.
  • New International Reader's Version - But rich people should take pride in their low positions. That’s because they will fade away like wild flowers.
  • English Standard Version - and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
  • New Living Translation - And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
  • Christian Standard Bible - but let the rich boast in his humiliation because he will pass away like a flower of the field.
  • New American Standard Bible - but the rich person is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  • New King James Version - but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
  • Amplified Bible - and the rich man is to glory in being humbled [by trials revealing human frailty, knowing true riches are found in the grace of God], for like the flower of the grass he will pass away.
  • American Standard Version - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • King James Version - But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • New English Translation - But the rich person’s pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
  • World English Bible - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • 新標點和合本 - 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 當代譯本 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 聖經新譯本 - 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
  • 呂振中譯本 - 富足的也要因自己的降卑 而誇耀 ;因為 有財富的人 必過去,如同草上的花一樣。
  • 中文標準譯本 - 富有的應當以自己被降卑而誇耀,因為他將要像草上的花那樣消逝。
  • 現代標點和合本 - 富足的降卑也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 文理和合譯本 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
  • 文理委辦譯本 - 富者、以居卑為樂、譬之草花、不免凋枯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 富貴者應以謙恭為樂。蓋世之榮華、猶如草花、不久即謝;
  • Nueva Versión Internacional - y el rico, de su humilde condición. El rico pasará como la flor del campo.
  • 현대인의 성경 - 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А богатый может хвалиться только тем, что Аллах смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • リビングバイブル - また裕福な人は、主にとっては富が無に等しいことを知って、喜びなさい。裕福な人の一生は、美しく咲いては枯れる花のように、はかなく過ぎ去ってしまうからです。忙しく飛び回っていても、その働きの完成を見ないうちに死んでしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • Nova Versão Internacional - E o rico deve orgulhar-se caso passe a viver em condição humilde, porque o rico passará como a flor do campo.
  • Hoffnung für alle - Ein Reicher dagegen soll niemals vergessen, wie wenig sein irdischer Besitz vor Gott zählt. Wie eine Blume auf dem Feld wird er samt seinem Reichtum vergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em giàu sang, cũng nên vui mừng, vì Chúa giúp mình biết khiêm nhu. Người giàu ở đời này sẽ qua đi như hoa cỏ chóng tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ร่ำรวยควรภูมิใจในฐานะอันต่ำต้อยของตนเพราะเขาจะต้องสูญสิ้นไปเหมือนดอกหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​มั่งมี​ถ่อม​ตัว​เมื่อ​ตก​ต่ำ​ลง เพราะ​เขา​จะ​ล่วง​ลับ​ไป​เหมือน​ดอก​หญ้า
交叉引用
  • Psaumes 90:5 - Tu les plonges dans le sommeil, et ils sont au matin ╵comme l’herbe éphémère
  • Psaumes 90:6 - qui fleurit le matin, ╵et passe vite : le soir, elle se fane ╵et se flétrit.
  • Philippiens 3:8 - Oui, je considère toutes choses comme une perte à cause de ce bien suprême : la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur. A cause de lui, j’ai accepté de perdre tout cela, oui, je le considère comme bon à être mis au rebut, afin de gagner Christ.
  • Esaïe 66:2 - Toutes ces choses, ╵c’est moi qui les ai faites et ainsi elles sont venues ╵à l’existence, l’Eternel le déclare. Voici sur qui je porterai ╵un regard favorable : sur celui qui est humilié, ╵et qui a l’esprit abattu, sur celui qui tremble à ma parole.
  • Psaumes 37:2 - Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure.
  • Psaumes 102:11 - Dans ton indignation ╵et ta colère, tu m’as saisi, ╵et m’as jeté au loin .
  • Psaumes 37:35 - J’ai vu le méchant, ╵dans sa violence, croître comme un arbre florissant ╵bien enraciné ╵sur son sol natal.
  • Psaumes 37:36 - Puis je suis passé par là  : ╵voici qu’il n’est plus. Et j’ai eu beau le chercher, ╵il est introuvable.
  • Esaïe 57:15 - Car voici ce que dit ╵le Dieu très élevé qui demeure éternellement, et qui est saint : J’habite dans un lieu ╵qui est très haut et saint, mais je demeure aussi ╵avec l’homme accablé, à l’esprit abattu, pour ranimer la vie ╵de qui a l’esprit abattu et vivifier le cœur ╵des hommes accablés.
  • Psaumes 103:15 - L’homme… ╵sa vie ressemble à l’herbe. Lui, il fleurit ╵comme une fleur des champs .
  • 1 Corinthiens 7:31 - Bref, que tous ceux qui jouissent des biens de ce monde vivent comme s’ils n’en jouissaient pas. Car le présent ordre des choses va vers sa fin.
  • Esaïe 40:6 - Une voix interpelle : ╵« Va, proclame un message ! » Une autre lui répond : ╵« Que dois-je proclamer ? – Que tout homme est pareil à l’herbe et toute sa beauté ╵comme la fleur des champs  ;
  • Matthieu 6:30 - Si Dieu habille ainsi cette petite plante des champs qui est là aujourd’hui et qui demain sera jetée au feu, à plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas vous-mêmes ? Ah, votre foi est bien petite !
  • Jacques 4:14 - Savez-vous ce que demain vous réserve ? Qu’est-ce que votre vie ? Une brume légère, visible quelques instants et qui se dissipe bien vite.
  • Matthieu 5:3 - Heureux ceux qui se reconnaissent spirituellement pauvres , car le royaume des cieux leur appartient.
  • 1 Timothée 6:17 - Recommande à ceux qui possèdent des richesses en ce monde de se garder de toute arrogance et de ne pas fonder leur espoir sur la richesse, car elle est instable. Qu’ils placent leur espérance en Dieu, qui nous dispense généreusement toutes ses richesses pour que nous en jouissions.
  • Job 14:2 - Il est comme une fleur ╵qui sort de terre et que l’on coupe. Il fuit comme une ombre furtive, ╵et il ne dure pas.
  • 1 Pierre 1:24 - En effet, il est écrit : Tout homme est pareil à l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur des champs. L’herbe se dessèche et sa fleur tombe,
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.
  • 新标点和合本 - 富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 当代译本 - 富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。
  • 圣经新译本 - 富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
  • 中文标准译本 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
  • 现代标点和合本 - 富足的降卑也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本(拼音版) - 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样,
  • New International Version - But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.
  • New International Reader's Version - But rich people should take pride in their low positions. That’s because they will fade away like wild flowers.
  • English Standard Version - and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
  • New Living Translation - And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
  • Christian Standard Bible - but let the rich boast in his humiliation because he will pass away like a flower of the field.
  • New American Standard Bible - but the rich person is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  • New King James Version - but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
  • Amplified Bible - and the rich man is to glory in being humbled [by trials revealing human frailty, knowing true riches are found in the grace of God], for like the flower of the grass he will pass away.
  • American Standard Version - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • King James Version - But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • New English Translation - But the rich person’s pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
  • World English Bible - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • 新標點和合本 - 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 當代譯本 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 聖經新譯本 - 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
  • 呂振中譯本 - 富足的也要因自己的降卑 而誇耀 ;因為 有財富的人 必過去,如同草上的花一樣。
  • 中文標準譯本 - 富有的應當以自己被降卑而誇耀,因為他將要像草上的花那樣消逝。
  • 現代標點和合本 - 富足的降卑也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 文理和合譯本 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
  • 文理委辦譯本 - 富者、以居卑為樂、譬之草花、不免凋枯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 富貴者應以謙恭為樂。蓋世之榮華、猶如草花、不久即謝;
  • Nueva Versión Internacional - y el rico, de su humilde condición. El rico pasará como la flor del campo.
  • 현대인의 성경 - 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А богатый может хвалиться только тем, что Аллах смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • リビングバイブル - また裕福な人は、主にとっては富が無に等しいことを知って、喜びなさい。裕福な人の一生は、美しく咲いては枯れる花のように、はかなく過ぎ去ってしまうからです。忙しく飛び回っていても、その働きの完成を見ないうちに死んでしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • Nova Versão Internacional - E o rico deve orgulhar-se caso passe a viver em condição humilde, porque o rico passará como a flor do campo.
  • Hoffnung für alle - Ein Reicher dagegen soll niemals vergessen, wie wenig sein irdischer Besitz vor Gott zählt. Wie eine Blume auf dem Feld wird er samt seinem Reichtum vergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em giàu sang, cũng nên vui mừng, vì Chúa giúp mình biết khiêm nhu. Người giàu ở đời này sẽ qua đi như hoa cỏ chóng tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ร่ำรวยควรภูมิใจในฐานะอันต่ำต้อยของตนเพราะเขาจะต้องสูญสิ้นไปเหมือนดอกหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​มั่งมี​ถ่อม​ตัว​เมื่อ​ตก​ต่ำ​ลง เพราะ​เขา​จะ​ล่วง​ลับ​ไป​เหมือน​ดอก​หญ้า
  • Psaumes 90:5 - Tu les plonges dans le sommeil, et ils sont au matin ╵comme l’herbe éphémère
  • Psaumes 90:6 - qui fleurit le matin, ╵et passe vite : le soir, elle se fane ╵et se flétrit.
  • Philippiens 3:8 - Oui, je considère toutes choses comme une perte à cause de ce bien suprême : la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur. A cause de lui, j’ai accepté de perdre tout cela, oui, je le considère comme bon à être mis au rebut, afin de gagner Christ.
  • Esaïe 66:2 - Toutes ces choses, ╵c’est moi qui les ai faites et ainsi elles sont venues ╵à l’existence, l’Eternel le déclare. Voici sur qui je porterai ╵un regard favorable : sur celui qui est humilié, ╵et qui a l’esprit abattu, sur celui qui tremble à ma parole.
  • Psaumes 37:2 - Car, rapidement, ╵comme l’herbe aux champs, ╵ils seront fauchés et se faneront ╵comme la verdure.
  • Psaumes 102:11 - Dans ton indignation ╵et ta colère, tu m’as saisi, ╵et m’as jeté au loin .
  • Psaumes 37:35 - J’ai vu le méchant, ╵dans sa violence, croître comme un arbre florissant ╵bien enraciné ╵sur son sol natal.
  • Psaumes 37:36 - Puis je suis passé par là  : ╵voici qu’il n’est plus. Et j’ai eu beau le chercher, ╵il est introuvable.
  • Esaïe 57:15 - Car voici ce que dit ╵le Dieu très élevé qui demeure éternellement, et qui est saint : J’habite dans un lieu ╵qui est très haut et saint, mais je demeure aussi ╵avec l’homme accablé, à l’esprit abattu, pour ranimer la vie ╵de qui a l’esprit abattu et vivifier le cœur ╵des hommes accablés.
  • Psaumes 103:15 - L’homme… ╵sa vie ressemble à l’herbe. Lui, il fleurit ╵comme une fleur des champs .
  • 1 Corinthiens 7:31 - Bref, que tous ceux qui jouissent des biens de ce monde vivent comme s’ils n’en jouissaient pas. Car le présent ordre des choses va vers sa fin.
  • Esaïe 40:6 - Une voix interpelle : ╵« Va, proclame un message ! » Une autre lui répond : ╵« Que dois-je proclamer ? – Que tout homme est pareil à l’herbe et toute sa beauté ╵comme la fleur des champs  ;
  • Matthieu 6:30 - Si Dieu habille ainsi cette petite plante des champs qui est là aujourd’hui et qui demain sera jetée au feu, à plus forte raison ne vous vêtira-t-il pas vous-mêmes ? Ah, votre foi est bien petite !
  • Jacques 4:14 - Savez-vous ce que demain vous réserve ? Qu’est-ce que votre vie ? Une brume légère, visible quelques instants et qui se dissipe bien vite.
  • Matthieu 5:3 - Heureux ceux qui se reconnaissent spirituellement pauvres , car le royaume des cieux leur appartient.
  • 1 Timothée 6:17 - Recommande à ceux qui possèdent des richesses en ce monde de se garder de toute arrogance et de ne pas fonder leur espoir sur la richesse, car elle est instable. Qu’ils placent leur espérance en Dieu, qui nous dispense généreusement toutes ses richesses pour que nous en jouissions.
  • Job 14:2 - Il est comme une fleur ╵qui sort de terre et que l’on coupe. Il fuit comme une ombre furtive, ╵et il ne dure pas.
  • 1 Pierre 1:24 - En effet, il est écrit : Tout homme est pareil à l’herbe, et toute sa gloire comme la fleur des champs. L’herbe se dessèche et sa fleur tombe,
圣经
资源
计划
奉献