Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:10 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - and the rich man is to glory in being humbled [by trials revealing human frailty, knowing true riches are found in the grace of God], for like the flower of the grass he will pass away.
  • 新标点和合本 - 富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 当代译本 - 富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。
  • 圣经新译本 - 富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
  • 中文标准译本 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
  • 现代标点和合本 - 富足的降卑也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本(拼音版) - 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样,
  • New International Version - But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.
  • New International Reader's Version - But rich people should take pride in their low positions. That’s because they will fade away like wild flowers.
  • English Standard Version - and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
  • New Living Translation - And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
  • Christian Standard Bible - but let the rich boast in his humiliation because he will pass away like a flower of the field.
  • New American Standard Bible - but the rich person is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  • New King James Version - but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
  • American Standard Version - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • King James Version - But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • New English Translation - But the rich person’s pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
  • World English Bible - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • 新標點和合本 - 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 當代譯本 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 聖經新譯本 - 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
  • 呂振中譯本 - 富足的也要因自己的降卑 而誇耀 ;因為 有財富的人 必過去,如同草上的花一樣。
  • 中文標準譯本 - 富有的應當以自己被降卑而誇耀,因為他將要像草上的花那樣消逝。
  • 現代標點和合本 - 富足的降卑也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 文理和合譯本 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
  • 文理委辦譯本 - 富者、以居卑為樂、譬之草花、不免凋枯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 富貴者應以謙恭為樂。蓋世之榮華、猶如草花、不久即謝;
  • Nueva Versión Internacional - y el rico, de su humilde condición. El rico pasará como la flor del campo.
  • 현대인의 성경 - 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А богатый может хвалиться только тем, что Аллах смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.
  • リビングバイブル - また裕福な人は、主にとっては富が無に等しいことを知って、喜びなさい。裕福な人の一生は、美しく咲いては枯れる花のように、はかなく過ぎ去ってしまうからです。忙しく飛び回っていても、その働きの完成を見ないうちに死んでしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • Nova Versão Internacional - E o rico deve orgulhar-se caso passe a viver em condição humilde, porque o rico passará como a flor do campo.
  • Hoffnung für alle - Ein Reicher dagegen soll niemals vergessen, wie wenig sein irdischer Besitz vor Gott zählt. Wie eine Blume auf dem Feld wird er samt seinem Reichtum vergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em giàu sang, cũng nên vui mừng, vì Chúa giúp mình biết khiêm nhu. Người giàu ở đời này sẽ qua đi như hoa cỏ chóng tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ร่ำรวยควรภูมิใจในฐานะอันต่ำต้อยของตนเพราะเขาจะต้องสูญสิ้นไปเหมือนดอกหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​มั่งมี​ถ่อม​ตัว​เมื่อ​ตก​ต่ำ​ลง เพราะ​เขา​จะ​ล่วง​ลับ​ไป​เหมือน​ดอก​หญ้า
交叉引用
  • Psalms 90:5 - You have swept them away like a flood, they fall asleep [forgotten as soon as they are gone]; In the morning they are like grass which grows anew—
  • Psalms 90:6 - In the morning it flourishes and springs up; In the evening it wilts and withers away.
  • Philippians 3:8 - But more than that, I count everything as loss compared to the priceless privilege and supreme advantage of knowing Christ Jesus my Lord [and of growing more deeply and thoroughly acquainted with Him—a joy unequaled]. For His sake I have lost everything, and I consider it all garbage, so that I may gain Christ,
  • Isaiah 66:2 - For all these things My hand has made, So all these things came into being [by and for Me],” declares the Lord. “But to this one I will look [graciously], To him who is humble and contrite in spirit, and who [reverently] trembles at My word and honors My commands.
  • Psalms 37:2 - For they will wither quickly like the grass, And fade like the green herb.
  • Psalms 102:11 - My days are like an evening shadow that lengthens and vanishes [with the sun]; And as for me, I wither away like grass.
  • Psalms 37:35 - I have seen a wicked, violent man [with great power] Spreading and flaunting himself like a cedar in its native soil,
  • Psalms 37:36 - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
  • Isaiah 57:15 - For the high and exalted One He who inhabits eternity, Whose name is Holy says this, “I dwell on the high and holy place, But also with the contrite and humble in spirit In order to revive the spirit of the humble And to revive the heart of the contrite [overcome with sorrow for sin].
  • Psalms 103:15 - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
  • 1 Corinthians 7:31 - and those who use the world [taking advantage of its opportunities], as though they did not make full use of it. For the outward form of this world [its present social and material nature] is passing away.
  • Isaiah 40:6 - A voice says, “Call out [prophesy].” Then he answered, “What shall I call out?” [The voice answered:] All humanity is [as frail as] grass, and all that makes it attractive [its charm, its loveliness] is [momentary] like the flower of the field.
  • Matthew 6:30 - But if God so clothes the grass of the field, which is alive and green today and tomorrow is [cut and] thrown [as fuel] into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith!
  • James 4:14 - Yet you do not know [the least thing] about what may happen in your life tomorrow. [What is secure in your life?] You are merely a vapor [like a puff of smoke or a wisp of steam from a cooking pot] that is visible for a little while and then vanishes [into thin air].
  • Matthew 5:3 - “Blessed [spiritually prosperous, happy, to be admired] are the poor in spirit [those devoid of spiritual arrogance, those who regard themselves as insignificant], for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
  • 1 Timothy 6:17 - As for the rich in this present world, instruct them not to be conceited and arrogant, nor to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly and ceaselessly provides us with everything for our enjoyment.
  • Job 14:2 - Like a flower he comes forth and withers; He also flees like a shadow and does not remain.
  • 1 Peter 1:24 - For, “All flesh is like grass, And all its glory like the flower of grass. The grass withers And the flower falls off,
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - and the rich man is to glory in being humbled [by trials revealing human frailty, knowing true riches are found in the grace of God], for like the flower of the grass he will pass away.
  • 新标点和合本 - 富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 富足的却要因被降卑而夸耀,因为富足的人要消逝,如同草上的花一样。
  • 当代译本 - 富有的弟兄降卑,也要快乐,因为他会像花草一样衰残。
  • 圣经新译本 - 富足的也不应该以降卑为辱;因为他如同草上的花,必要过去。
  • 中文标准译本 - 富有的应当以自己被降卑而夸耀,因为他将要像草上的花那样消逝。
  • 现代标点和合本 - 富足的降卑也该如此,因为他必要过去,如同草上的花一样。
  • 和合本(拼音版) - 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样,
  • New International Version - But the rich should take pride in their humiliation—since they will pass away like a wild flower.
  • New International Reader's Version - But rich people should take pride in their low positions. That’s because they will fade away like wild flowers.
  • English Standard Version - and the rich in his humiliation, because like a flower of the grass he will pass away.
  • New Living Translation - And those who are rich should boast that God has humbled them. They will fade away like a little flower in the field.
  • Christian Standard Bible - but let the rich boast in his humiliation because he will pass away like a flower of the field.
  • New American Standard Bible - but the rich person is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.
  • New King James Version - but the rich in his humiliation, because as a flower of the field he will pass away.
  • American Standard Version - and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • King James Version - But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
  • New English Translation - But the rich person’s pride should be in his humiliation, because he will pass away like a wildflower in the meadow.
  • World English Bible - and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
  • 新標點和合本 - 富足的降卑,也該如此;因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 富足的卻要因被降卑而誇耀,因為富足的人要消逝,如同草上的花一樣。
  • 當代譯本 - 富有的弟兄降卑,也要快樂,因為他會像花草一樣衰殘。
  • 聖經新譯本 - 富足的也不應該以降卑為辱;因為他如同草上的花,必要過去。
  • 呂振中譯本 - 富足的也要因自己的降卑 而誇耀 ;因為 有財富的人 必過去,如同草上的花一樣。
  • 中文標準譯本 - 富有的應當以自己被降卑而誇耀,因為他將要像草上的花那樣消逝。
  • 現代標點和合本 - 富足的降卑也該如此,因為他必要過去,如同草上的花一樣。
  • 文理和合譯本 - 富者降卑亦然、以其如草花將逝也、
  • 文理委辦譯本 - 富者、以居卑為樂、譬之草花、不免凋枯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富者謙卑當樂、 或作富者可因謙卑而誇 因其如草花必雕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 富貴者應以謙恭為樂。蓋世之榮華、猶如草花、不久即謝;
  • Nueva Versión Internacional - y el rico, de su humilde condición. El rico pasará como la flor del campo.
  • 현대인의 성경 - 부요한 형제는 하나님이 자기를 낮추실 때 기뻐하십시오. 부자도 들에 핀 꽃과 같이 사라지고 말 것이기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А богатый может хвалиться только тем, что Аллах смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А богатый может хвалиться только тем, что Всевышний смирит его, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le riche de ce que Dieu l’abaisse. En effet, il passera comme la fleur des champs.
  • リビングバイブル - また裕福な人は、主にとっては富が無に等しいことを知って、喜びなさい。裕福な人の一生は、美しく咲いては枯れる花のように、はかなく過ぎ去ってしまうからです。忙しく飛び回っていても、その働きの完成を見ないうちに死んでしまうのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ πλούσιος ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ πλούσιος, ἐν τῇ ταπεινώσει αὐτοῦ, ὅτι ὡς ἄνθος χόρτου παρελεύσεται.
  • Nova Versão Internacional - E o rico deve orgulhar-se caso passe a viver em condição humilde, porque o rico passará como a flor do campo.
  • Hoffnung für alle - Ein Reicher dagegen soll niemals vergessen, wie wenig sein irdischer Besitz vor Gott zählt. Wie eine Blume auf dem Feld wird er samt seinem Reichtum vergehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh chị em giàu sang, cũng nên vui mừng, vì Chúa giúp mình biết khiêm nhu. Người giàu ở đời này sẽ qua đi như hoa cỏ chóng tàn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ผู้ที่ร่ำรวยควรภูมิใจในฐานะอันต่ำต้อยของตนเพราะเขาจะต้องสูญสิ้นไปเหมือนดอกหญ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​คน​มั่งมี​ถ่อม​ตัว​เมื่อ​ตก​ต่ำ​ลง เพราะ​เขา​จะ​ล่วง​ลับ​ไป​เหมือน​ดอก​หญ้า
  • Psalms 90:5 - You have swept them away like a flood, they fall asleep [forgotten as soon as they are gone]; In the morning they are like grass which grows anew—
  • Psalms 90:6 - In the morning it flourishes and springs up; In the evening it wilts and withers away.
  • Philippians 3:8 - But more than that, I count everything as loss compared to the priceless privilege and supreme advantage of knowing Christ Jesus my Lord [and of growing more deeply and thoroughly acquainted with Him—a joy unequaled]. For His sake I have lost everything, and I consider it all garbage, so that I may gain Christ,
  • Isaiah 66:2 - For all these things My hand has made, So all these things came into being [by and for Me],” declares the Lord. “But to this one I will look [graciously], To him who is humble and contrite in spirit, and who [reverently] trembles at My word and honors My commands.
  • Psalms 37:2 - For they will wither quickly like the grass, And fade like the green herb.
  • Psalms 102:11 - My days are like an evening shadow that lengthens and vanishes [with the sun]; And as for me, I wither away like grass.
  • Psalms 37:35 - I have seen a wicked, violent man [with great power] Spreading and flaunting himself like a cedar in its native soil,
  • Psalms 37:36 - Yet he passed away, and lo, he was no more; I sought him, but he could not be found.
  • Isaiah 57:15 - For the high and exalted One He who inhabits eternity, Whose name is Holy says this, “I dwell on the high and holy place, But also with the contrite and humble in spirit In order to revive the spirit of the humble And to revive the heart of the contrite [overcome with sorrow for sin].
  • Psalms 103:15 - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
  • 1 Corinthians 7:31 - and those who use the world [taking advantage of its opportunities], as though they did not make full use of it. For the outward form of this world [its present social and material nature] is passing away.
  • Isaiah 40:6 - A voice says, “Call out [prophesy].” Then he answered, “What shall I call out?” [The voice answered:] All humanity is [as frail as] grass, and all that makes it attractive [its charm, its loveliness] is [momentary] like the flower of the field.
  • Matthew 6:30 - But if God so clothes the grass of the field, which is alive and green today and tomorrow is [cut and] thrown [as fuel] into the furnace, will He not much more clothe you? You of little faith!
  • James 4:14 - Yet you do not know [the least thing] about what may happen in your life tomorrow. [What is secure in your life?] You are merely a vapor [like a puff of smoke or a wisp of steam from a cooking pot] that is visible for a little while and then vanishes [into thin air].
  • Matthew 5:3 - “Blessed [spiritually prosperous, happy, to be admired] are the poor in spirit [those devoid of spiritual arrogance, those who regard themselves as insignificant], for theirs is the kingdom of heaven [both now and forever].
  • 1 Timothy 6:17 - As for the rich in this present world, instruct them not to be conceited and arrogant, nor to set their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly and ceaselessly provides us with everything for our enjoyment.
  • Job 14:2 - Like a flower he comes forth and withers; He also flees like a shadow and does not remain.
  • 1 Peter 1:24 - For, “All flesh is like grass, And all its glory like the flower of grass. The grass withers And the flower falls off,
圣经
资源
计划
奉献