Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 -  神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
  • 新标点和合本 - 作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 当代译本 - 我是上帝和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居各地的十二支派的人。
  • 圣经新译本 -  神和主耶稣基督的仆人雅各,向散居各地的十二支派问安。
  • 中文标准译本 - 神和主耶稣基督的奴仆雅各, 问候散居在各地的十二个支派。
  • 现代标点和合本 - 做神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安!
  • 和合本(拼音版) - 作上帝和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。
  • New International Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
  • New International Reader's Version - I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes scattered among the nations. Greetings.
  • English Standard Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
  • New Living Translation - This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. I am writing to the “twelve tribes”—Jewish believers scattered abroad. Greetings!
  • The Message - I, James, am a slave of God and the Master Jesus, writing to the twelve tribes scattered to Kingdom Come: Hello!
  • Christian Standard Bible - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: To the twelve tribes dispersed abroad. Greetings.
  • New American Standard Bible - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • New King James Version - James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
  • Amplified Bible - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve [Hebrew] tribes [scattered abroad among the Gentiles] in the dispersion: Greetings (rejoice)!
  • American Standard Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
  • King James Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  • New English Translation - From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
  • World English Bible - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
  • 新標點和合本 - 作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
  • 當代譯本 - 我是上帝和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居各地的十二支派的人。
  • 呂振中譯本 - 上帝和主耶穌基督的僕人 雅各 、給散僑中的十二支派請安。
  • 中文標準譯本 - 神和主耶穌基督的奴僕雅各, 問候散居在各地的十二個支派。
  • 現代標點和合本 - 做神和主耶穌基督僕人的雅各,請散住十二個支派之人的安!
  • 文理和合譯本 - 上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、
  • 文理委辦譯本 - 上帝及主耶穌 基督僕雅各、請散處十二支派安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主及主耶穌基督之僕 雅各 、問散處 異邦 十二支派之人安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主及吾主耶穌基督之僕 雅各伯 、致書於僑居外邦之十二支派曰:願爾康樂。
  • Nueva Versión Internacional - Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que se hallan dispersas por el mundo: Saludos.
  • 현대인의 성경 - 하나님과 주 예수 그리스도의 종, 야고보는 외국에 흩어져 있는 유대인 성도 들에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исы Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Аллаха и Повелителя Исы аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исо Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, salue les douze tribus dispersées du peuple de Dieu .
  • リビングバイブル - 神と主イエス・キリストに仕えているヤコブから、国外にいるユダヤ人クリスチャンの皆さんにごあいさつ申し上げます。
  • Nestle Aland 28 - Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δοῦλος; ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ: χαίρειν.
  • Nova Versão Internacional - Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
  • Hoffnung für alle - Jakobus, der Gott und unserem Herrn Jesus Christus dient, grüßt mit diesem Brief das Volk Gottes, das über die ganze Welt zerstreut in der Fremde lebt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Gia-cơ, đầy tớ của Đức Chúa Trời và Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi lời chào “mười hai đại tộc”—các tín hữu Do Thái tản lạc khắp các nước. Chúc anh chị em an vui!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้ายากอบผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าและขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า ถึงชนสิบสองเผ่าซึ่งกระจัดกระจายอยู่ในชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยากอบ ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า และ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง 12 เผ่า​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ต่าง​แดน
交叉引用
  • 使徒行傳 23:26 - “革老丟.呂西亞問候總督腓力斯大人。
  • 提摩太後書 4:21 - 你要趕緊在冬天以前到我這裡來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都問候你。
  • 申命記 32:26 - 我原想:“我要把他們分散到各處, 把他們的名號都從人間除滅。”
  • 出埃及記 28:21 - 按著以色列眾子的名字,這些寶石要有十二塊;按著他們的名字刻印章,按他們的名字各代表十二個支派。
  • 路加福音 22:30 - 叫你們在我的國裡坐在我的席上吃喝,又坐在寶座上審判以色列的十二支派。
  • 路加福音 6:15 - 馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、稱為激進派的西門、
  • 以斯帖記 3:8 - 哈曼對亞哈隨魯王說:“有一個種族,散居在王國各省各民族之中;他們的法例與各族的法例不同,他們也不遵守王的法規;所以留下他們,對王實在無益。
  • 使徒行傳 2:5 - 那時住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。
  • 馬可福音 3:18 - 安得烈、腓力、巴多羅邁、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進派的西門,
  • 啟示錄 7:4 - 我聽見被蓋印的人的數目,以色列子孫各支派中被蓋印的共有十四萬四千人:
  • 馬太福音 10:3 - 腓力,巴多羅邁,多馬,稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,達太,
  • 加拉太書 2:12 - 從雅各那裡來的人還沒有到以前,他和外族人一同吃飯;但他們來到了,他因為怕那些守割禮的人,就從外族人中退出來,和他們分開。
  • 出埃及記 39:14 - 這些寶石代表以色列眾子的名字,共有十二塊;用刻圖章的方法,每塊刻上一個名字,十二塊代表十二個支派。
  • 加拉太書 1:19 - 至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。
  • 馬太福音 13:55 - 他不是木匠的兒子嗎?他母親不是馬利亞,他弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?
  • 以斯拉記 6:17 - 在奉獻這神殿的典禮中,他們獻上公牛一百頭、公綿羊二百隻、綿羊羔四百隻;又照著以色列支派的數目獻上公山羊十二隻,作全以色列的贖罪祭。
  • 出埃及記 24:4 - 摩西把耶和華的一切話都記下了;清早起來,在山下築了一座祭壇,按著以色列十二支派立了十二根柱子。
  • 使徒行傳 1:13 - 他們進了城,上了一間樓房,就是彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅邁、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大等人所住的。
  • 申命記 4:27 - 耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。
  • 申命記 30:3 - 那時,耶和華你的 神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的 神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。
  • 利未記 26:33 - 我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。
  • 申命記 28:64 - 耶和華必使你分散在萬民中,從地的這邊到地的那邊;在那裡你要事奉你和你的列祖不認識的別的神,就是木頭和石頭做的神。
  • 使徒行傳 15:13 - 他們講完了,雅各說:“弟兄們,請聽我說!
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌對他們說:“我實在告訴你們,到了萬物更新,人子坐在他榮耀的寶座上的時候,你們這些跟從我的人,也會坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
  • 腓立比書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。
  • 約翰福音 12:26 - 如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得作了一個手勢,要他們安靜,然後對他們述說主怎樣領他出監,又說:“你們把這些事告訴雅各和眾弟兄。”就離開那裡,到別的地方去了。
  • 列王紀上 18:31 - 以利亞照著雅各子孫支派的數目,拿了十二塊石頭。(耶和華的話曾臨到雅各說:“你的名要叫以色列。”)
  • 使徒行傳 15:21 - 因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西的書,每逢安息日,在各會堂裡都有人誦讀。”
  • 使徒行傳 21:18 - 第二天,保羅和我們一同去見雅各,長老們也都在座。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人,雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召的人,就是在父 神裡蒙愛,並且為了耶穌基督而蒙保守的人。
  • 加拉太書 2:9 - 又知道我蒙了 神的恩,那幾位被譽為柱石的雅各、磯法和約翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相許諾,我們要到外族人那裡去傳福音,他們要到受割禮的人那裡去傳福音;
  • 提多書 1:1 -  神的僕人、耶穌基督的使徒保羅(這是為著 神選民的信心,和那合乎敬虔真理的知識;
  • 使徒行傳 15:23 - 於是寫信給他們帶去,信上說:“使徒和作長老的弟兄們,向安提阿、敘利亞、基利家的外族眾弟兄問安。
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的僕人和使徒西門.彼得,寫信給那靠著我們的 神和救主耶穌基督的義,得著和我們同樣寶貴信心的人。
  • 羅馬書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
  • 約翰福音 7:35 - 猶太人彼此說:“這個人要到哪裡去,使我們找不著他呢?難道他要到散居在希臘人中的猶太人那裡,去教導希臘人嗎?
  • 使徒行傳 8:1 - 司提反被害,掃羅也欣然同意。從那天起,耶路撒冷的教會大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到猶太和撒瑪利亞各地。
  • 以西結書 12:15 - 我使他們四散到列邦中,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 使徒行傳 26:7 - 我們十二支派晝夜切切地事奉 神,都是盼望這應許實現。王啊,我被猶太人控告,正是為了這個盼望。
  • 彼得前書 1:1 - 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 -  神和主耶穌基督的僕人雅各,向散居各地的十二支派問安。
  • 新标点和合本 - 作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神和主耶稣基督的仆人雅各问候散居在各处的十二个支派的人。
  • 当代译本 - 我是上帝和主耶稣基督的奴仆雅各,问候散居各地的十二支派的人。
  • 圣经新译本 -  神和主耶稣基督的仆人雅各,向散居各地的十二支派问安。
  • 中文标准译本 - 神和主耶稣基督的奴仆雅各, 问候散居在各地的十二个支派。
  • 现代标点和合本 - 做神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安!
  • 和合本(拼音版) - 作上帝和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。
  • New International Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.
  • New International Reader's Version - I, James, am writing this letter. I serve God and the Lord Jesus Christ. I am sending this letter to you, the 12 tribes scattered among the nations. Greetings.
  • English Standard Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes in the Dispersion: Greetings.
  • New Living Translation - This letter is from James, a slave of God and of the Lord Jesus Christ. I am writing to the “twelve tribes”—Jewish believers scattered abroad. Greetings!
  • The Message - I, James, am a slave of God and the Master Jesus, writing to the twelve tribes scattered to Kingdom Come: Hello!
  • Christian Standard Bible - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ: To the twelve tribes dispersed abroad. Greetings.
  • New American Standard Bible - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.
  • New King James Version - James, a bondservant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes which are scattered abroad: Greetings.
  • Amplified Bible - James, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve [Hebrew] tribes [scattered abroad among the Gentiles] in the dispersion: Greetings (rejoice)!
  • American Standard Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
  • King James Version - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
  • New English Translation - From James, a slave of God and the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes dispersed abroad. Greetings!
  • World English Bible - James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Dispersion: Greetings.
  • 新標點和合本 - 作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神和主耶穌基督的僕人雅各問候散居在各處的十二個支派的人。
  • 當代譯本 - 我是上帝和主耶穌基督的奴僕雅各,問候散居各地的十二支派的人。
  • 呂振中譯本 - 上帝和主耶穌基督的僕人 雅各 、給散僑中的十二支派請安。
  • 中文標準譯本 - 神和主耶穌基督的奴僕雅各, 問候散居在各地的十二個支派。
  • 現代標點和合本 - 做神和主耶穌基督僕人的雅各,請散住十二個支派之人的安!
  • 文理和合譯本 - 上帝及主耶穌基督之僕雅各、請十二支之散處者安、
  • 文理委辦譯本 - 上帝及主耶穌 基督僕雅各、請散處十二支派安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主及主耶穌基督之僕 雅各 、問散處 異邦 十二支派之人安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主及吾主耶穌基督之僕 雅各伯 、致書於僑居外邦之十二支派曰:願爾康樂。
  • Nueva Versión Internacional - Santiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo, a las doce tribus que se hallan dispersas por el mundo: Saludos.
  • 현대인의 성경 - 하나님과 주 예수 그리스도의 종, 야고보는 외국에 흩어져 있는 유대인 성도 들에게 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа.
  • Восточный перевод - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исы Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Аллаха и Повелителя Исы аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Якуб, раб Всевышнего и Повелителя Исо Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacques, serviteur de Dieu et du Seigneur Jésus-Christ, salue les douze tribus dispersées du peuple de Dieu .
  • リビングバイブル - 神と主イエス・キリストに仕えているヤコブから、国外にいるユダヤ人クリスチャンの皆さんにごあいさつ申し上げます。
  • Nestle Aland 28 - Ἰάκωβος θεοῦ καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ χαίρειν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰάκωβος, Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, δοῦλος; ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ διασπορᾷ: χαίρειν.
  • Nova Versão Internacional - Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
  • Hoffnung für alle - Jakobus, der Gott und unserem Herrn Jesus Christus dient, grüßt mit diesem Brief das Volk Gottes, das über die ganze Welt zerstreut in der Fremde lebt .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là thư của Gia-cơ, đầy tớ của Đức Chúa Trời và Chúa Cứu Thế Giê-xu. Kính gửi lời chào “mười hai đại tộc”—các tín hữu Do Thái tản lạc khắp các nước. Chúc anh chị em an vui!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จดหมายฉบับนี้จากข้าพเจ้ายากอบผู้เป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าและขององค์พระเยซูคริสต์เจ้า ถึงชนสิบสองเผ่าซึ่งกระจัดกระจายอยู่ในชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ยากอบ ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า และ​ของ​พระ​เยซู​คริสต์ องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ขอ​ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง 12 เผ่า​ที่​กระจัด​กระจาย​ไป​ใน​ต่าง​แดน
  • 使徒行傳 23:26 - “革老丟.呂西亞問候總督腓力斯大人。
  • 提摩太後書 4:21 - 你要趕緊在冬天以前到我這裡來。友布羅、布田、利奴、革老底亞和眾弟兄都問候你。
  • 申命記 32:26 - 我原想:“我要把他們分散到各處, 把他們的名號都從人間除滅。”
  • 出埃及記 28:21 - 按著以色列眾子的名字,這些寶石要有十二塊;按著他們的名字刻印章,按他們的名字各代表十二個支派。
  • 路加福音 22:30 - 叫你們在我的國裡坐在我的席上吃喝,又坐在寶座上審判以色列的十二支派。
  • 路加福音 6:15 - 馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、稱為激進派的西門、
  • 以斯帖記 3:8 - 哈曼對亞哈隨魯王說:“有一個種族,散居在王國各省各民族之中;他們的法例與各族的法例不同,他們也不遵守王的法規;所以留下他們,對王實在無益。
  • 使徒行傳 2:5 - 那時住在耶路撒冷的,有從天下各國來的虔誠的猶太人。
  • 馬可福音 3:18 - 安得烈、腓力、巴多羅邁、馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、達太、激進派的西門,
  • 啟示錄 7:4 - 我聽見被蓋印的人的數目,以色列子孫各支派中被蓋印的共有十四萬四千人:
  • 馬太福音 10:3 - 腓力,巴多羅邁,多馬,稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,達太,
  • 加拉太書 2:12 - 從雅各那裡來的人還沒有到以前,他和外族人一同吃飯;但他們來到了,他因為怕那些守割禮的人,就從外族人中退出來,和他們分開。
  • 出埃及記 39:14 - 這些寶石代表以色列眾子的名字,共有十二塊;用刻圖章的方法,每塊刻上一個名字,十二塊代表十二個支派。
  • 加拉太書 1:19 - 至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。
  • 馬太福音 13:55 - 他不是木匠的兒子嗎?他母親不是馬利亞,他弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?
  • 以斯拉記 6:17 - 在奉獻這神殿的典禮中,他們獻上公牛一百頭、公綿羊二百隻、綿羊羔四百隻;又照著以色列支派的數目獻上公山羊十二隻,作全以色列的贖罪祭。
  • 出埃及記 24:4 - 摩西把耶和華的一切話都記下了;清早起來,在山下築了一座祭壇,按著以色列十二支派立了十二根柱子。
  • 使徒行傳 1:13 - 他們進了城,上了一間樓房,就是彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅邁、馬太、亞勒腓的兒子雅各、激進派的西門、雅各的兒子猶大等人所住的。
  • 申命記 4:27 - 耶和華必使你們分散在萬民中;在耶和華要領你們所到的萬國中,你們剩下的人數必不多。
  • 申命記 30:3 - 那時,耶和華你的 神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的 神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。
  • 利未記 26:33 - 我要把你們分散在萬國中,我又拔出刀來追趕你們;你們的地成為荒涼,你們的城市變成荒場。
  • 申命記 28:64 - 耶和華必使你分散在萬民中,從地的這邊到地的那邊;在那裡你要事奉你和你的列祖不認識的別的神,就是木頭和石頭做的神。
  • 使徒行傳 15:13 - 他們講完了,雅各說:“弟兄們,請聽我說!
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌對他們說:“我實在告訴你們,到了萬物更新,人子坐在他榮耀的寶座上的時候,你們這些跟從我的人,也會坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
  • 腓立比書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅和提摩太,寫信給所有住在腓立比,在基督耶穌裡的聖徒、監督和執事。
  • 約翰福音 12:26 - 如果有人服事我,就應當跟從我;我在哪裡,服事我的人也會在哪裡;如果有人服事我,我父必尊重他。
  • 使徒行傳 12:17 - 彼得作了一個手勢,要他們安靜,然後對他們述說主怎樣領他出監,又說:“你們把這些事告訴雅各和眾弟兄。”就離開那裡,到別的地方去了。
  • 列王紀上 18:31 - 以利亞照著雅各子孫支派的數目,拿了十二塊石頭。(耶和華的話曾臨到雅各說:“你的名要叫以色列。”)
  • 使徒行傳 15:21 - 因為自古以來,在各城裡都有人宣講摩西的書,每逢安息日,在各會堂裡都有人誦讀。”
  • 使徒行傳 21:18 - 第二天,保羅和我們一同去見雅各,長老們也都在座。
  • 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人,雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召的人,就是在父 神裡蒙愛,並且為了耶穌基督而蒙保守的人。
  • 加拉太書 2:9 - 又知道我蒙了 神的恩,那幾位被譽為柱石的雅各、磯法和約翰,就向我和巴拿巴伸出右手互相許諾,我們要到外族人那裡去傳福音,他們要到受割禮的人那裡去傳福音;
  • 提多書 1:1 -  神的僕人、耶穌基督的使徒保羅(這是為著 神選民的信心,和那合乎敬虔真理的知識;
  • 使徒行傳 15:23 - 於是寫信給他們帶去,信上說:“使徒和作長老的弟兄們,向安提阿、敘利亞、基利家的外族眾弟兄問安。
  • 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的僕人和使徒西門.彼得,寫信給那靠著我們的 神和救主耶穌基督的義,得著和我們同樣寶貴信心的人。
  • 羅馬書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
  • 約翰福音 7:35 - 猶太人彼此說:“這個人要到哪裡去,使我們找不著他呢?難道他要到散居在希臘人中的猶太人那裡,去教導希臘人嗎?
  • 使徒行傳 8:1 - 司提反被害,掃羅也欣然同意。從那天起,耶路撒冷的教會大受迫害;除了使徒以外,所有的人都分散到猶太和撒瑪利亞各地。
  • 以西結書 12:15 - 我使他們四散到列邦中,分散在各地的時候,他們就知道我是耶和華。
  • 使徒行傳 26:7 - 我們十二支派晝夜切切地事奉 神,都是盼望這應許實現。王啊,我被猶太人控告,正是為了這個盼望。
  • 彼得前書 1:1 - 耶穌基督的使徒彼得,寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞西亞、庇推尼寄居的人,
圣经
资源
计划
奉献