Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:8 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 主言必罰雅各家、以色列族、
  • 新标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
  • 当代译本 - 主已出言审判雅各家, 他的审判必临到以色列,
  • 圣经新译本 - 主发出一个信息攻击雅各家, 信息落在以色列家。
  • 中文标准译本 - 主针对雅各家发话, 这话就落在以色列家;
  • 现代标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家,
  • 和合本(拼音版) - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
  • New International Version - The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
  • New International Reader's Version - The Lord has sent a message against Jacob’s people. He will punish Israel.
  • English Standard Version - The Lord has sent a word against Jacob, and it will fall on Israel;
  • New Living Translation - The Lord has spoken out against Jacob; his judgment has fallen upon Israel.
  • The Message - The Master sent a message against Jacob. It landed right on Israel’s doorstep. All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria. But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying, “Things aren’t that bad. We can handle anything that comes. If our buildings are knocked down, we’ll rebuild them bigger and finer. If our forests are cut down, we’ll replant them with finer trees.”
  • Christian Standard Bible - The Lord sent a message against Jacob; it came against Israel.
  • New American Standard Bible - The Lord sends a message against Jacob, And it falls on Israel.
  • New King James Version - The Lord sent a word against Jacob, And it has fallen on Israel.
  • Amplified Bible - The Lord sends a word (message) against Jacob, And it falls on Israel [the ten northern tribes, the kingdom of Ephraim].
  • American Standard Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
  • King James Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
  • New English Translation - The sovereign master decreed judgment on Jacob, and it fell on Israel.
  • World English Bible - The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
  • 新標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
  • 當代譯本 - 主已出言審判雅各家, 他的審判必臨到以色列,
  • 聖經新譯本 - 主發出一個信息攻擊雅各家, 信息落在以色列家。
  • 呂振中譯本 - 主發諭旨譴責 雅各 家 , 譴責 落在 以色列 家 身上,
  • 中文標準譯本 - 主針對雅各家發話, 這話就落在以色列家;
  • 現代標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家,
  • 文理和合譯本 - 主發一言、及於雅各、臨於以色列、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論及 雅各 、必應在 以色列 族、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha enviado su palabra; la ha enviado contra Jacob, ¡ya cae sobre Israel!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘, 곧 야곱의 후손들에게 심판을 선언하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка послал слово против Иакова , и падет оно на Израиль.
  • Восточный перевод - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple tout entier ╵en aura connaissance, le peuple d’Ephraïm, ╵les habitants de Samarie qui disent, pleins d’orgueil ╵et le cœur arrogant :
  • リビングバイブル - われわれの国は廃墟となったが、 やがて、前よりりっぱに再建してみせると言う、 大ぼら吹きのイスラエルを主はたしなめます。 いちじく桑の木は切り倒されたが、 代わりに杉の木を植えようと、 イスラエルは考えているのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor enviou uma mensagem contra Jacó, e ela atingiu Israel.
  • Hoffnung für alle - ja, es wird die Bewohner von Israel und die Einwohner Samarias treffen. Voller Hochmut prahlen sie:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phán nghịch cùng Gia-cốp; sự đoán phạt của Ngài sẽ giáng xuống Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีพระดำรัสเป็นคำพิพากษาเกี่ยวกับอิสราเอล พงศ์พันธุ์ของยาโคบว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ส่ง​ข้อความ​กล่าว​โทษ​ยาโคบ ซึ่ง​จะ​ตก​อยู่​กับ​อิสราเอล
交叉引用
  • 撒迦利亞書 1:6 - 昔我使我僕先知傅命、言必降災、斯災已及爾祖、彼遂悛悔、自謂萬有之主耶和華所立之旨、欲降以災、罰我所為、今及我躬矣、
  • 以賽亞書 8:4 - 曰、子尚幼、未知呼其父母、大馬色及撒馬利亞之貨財、必為亞述王所虜。
  • 以賽亞書 8:5 - 耶和華復諭曰、
  • 以賽亞書 8:6 - 大闢之族、馭下以寛、若示囉之水、其流漫衍、斯民棄之而悅服哩汛及哩馬利子、
  • 以賽亞書 8:7 - 故我必使亞述王、率師襲之、若大河狂流、勢洶湧而逾岸、
  • 以賽亞書 8:8 - 泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
  • 以賽亞書 7:7 - 然我耶和華云、此謀必不成、
  • 以賽亞書 7:8 - 亞蘭以大馬色為都、大馬色以哩汛為王、以法蓮以撒馬利亞為都、撒馬利亞以哩馬利子為王、未及六十五載、以法蓮族必敗、國不成國、如爾不信、亦弗能恆存。
  • 馬太福音 24:35 - 天地可廢、吾言不可廢、○
  • 撒迦利亞書 5:1 - 我復仰觀、見卷軸一舒、有若翻飛、
  • 撒迦利亞書 5:2 - 天使問曰、爾觀何物、曰、我觀卷軸一舒、有若翻飛、長二丈、廣一丈、
  • 撒迦利亞書 5:3 - 天使曰、此咒詛之詞、遍行天下、凡盜竊者、必殲滅於左、凡妄誓者、必殲滅於右、俱循此言。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盜竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
  • 彌迦書 1:1 - 猶大王約擔、亞哈士、希西家相繼在位時、摩哩沙人米迦奉耶和華命、言撒馬利亞、耶路撒冷之事、
  • 彌迦書 1:2 - 曰、斯土眾民、天下億兆、宜聽斯言、主耶和華自其聖殿、督責斯眾、
  • 彌迦書 1:3 - 主離其位、降臨於地、陟彼崇邱、
  • 彌迦書 1:4 - 主臨格時、峰巒頓失、陵谷頓開、如蠟消融、如水就下、
  • 彌迦書 1:5 - 此皆因雅各 以色列犯罪而然、雅各之愆尤何自、豈非始於撒馬利亞乎、猶大之崇坵何自、豈非始於耶路撒冷乎、
  • 彌迦書 1:6 - 故我必毀撒馬利亞、其瓦礫堆砌田間、無異葡萄園、我必擲石於谷、使其址基畢露、
  • 彌迦書 1:7 - 所造之偶必見毀、所鑄之像必見遷、所贈之物必焚毀、被獲珍寶、若娼得人之投贈、故後必為娼所得。
  • 彌迦書 1:8 - 先知曰、我必哀哭、解衣去履、我必號呼、若暴獸野犬、
  • 彌迦書 1:9 - 敵至猶大 耶路撒冷門、其禍遍於我民、其傷不得醫痊、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 主言必罰雅各家、以色列族、
  • 新标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
  • 当代译本 - 主已出言审判雅各家, 他的审判必临到以色列,
  • 圣经新译本 - 主发出一个信息攻击雅各家, 信息落在以色列家。
  • 中文标准译本 - 主针对雅各家发话, 这话就落在以色列家;
  • 现代标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家,
  • 和合本(拼音版) - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
  • New International Version - The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
  • New International Reader's Version - The Lord has sent a message against Jacob’s people. He will punish Israel.
  • English Standard Version - The Lord has sent a word against Jacob, and it will fall on Israel;
  • New Living Translation - The Lord has spoken out against Jacob; his judgment has fallen upon Israel.
  • The Message - The Master sent a message against Jacob. It landed right on Israel’s doorstep. All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria. But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying, “Things aren’t that bad. We can handle anything that comes. If our buildings are knocked down, we’ll rebuild them bigger and finer. If our forests are cut down, we’ll replant them with finer trees.”
  • Christian Standard Bible - The Lord sent a message against Jacob; it came against Israel.
  • New American Standard Bible - The Lord sends a message against Jacob, And it falls on Israel.
  • New King James Version - The Lord sent a word against Jacob, And it has fallen on Israel.
  • Amplified Bible - The Lord sends a word (message) against Jacob, And it falls on Israel [the ten northern tribes, the kingdom of Ephraim].
  • American Standard Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
  • King James Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
  • New English Translation - The sovereign master decreed judgment on Jacob, and it fell on Israel.
  • World English Bible - The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
  • 新標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
  • 當代譯本 - 主已出言審判雅各家, 他的審判必臨到以色列,
  • 聖經新譯本 - 主發出一個信息攻擊雅各家, 信息落在以色列家。
  • 呂振中譯本 - 主發諭旨譴責 雅各 家 , 譴責 落在 以色列 家 身上,
  • 中文標準譯本 - 主針對雅各家發話, 這話就落在以色列家;
  • 現代標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家,
  • 文理和合譯本 - 主發一言、及於雅各、臨於以色列、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論及 雅各 、必應在 以色列 族、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha enviado su palabra; la ha enviado contra Jacob, ¡ya cae sobre Israel!
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘, 곧 야곱의 후손들에게 심판을 선언하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка послал слово против Иакова , и падет оно на Израиль.
  • Восточный перевод - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le peuple tout entier ╵en aura connaissance, le peuple d’Ephraïm, ╵les habitants de Samarie qui disent, pleins d’orgueil ╵et le cœur arrogant :
  • リビングバイブル - われわれの国は廃墟となったが、 やがて、前よりりっぱに再建してみせると言う、 大ぼら吹きのイスラエルを主はたしなめます。 いちじく桑の木は切り倒されたが、 代わりに杉の木を植えようと、 イスラエルは考えているのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor enviou uma mensagem contra Jacó, e ela atingiu Israel.
  • Hoffnung für alle - ja, es wird die Bewohner von Israel und die Einwohner Samarias treffen. Voller Hochmut prahlen sie:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phán nghịch cùng Gia-cốp; sự đoán phạt của Ngài sẽ giáng xuống Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีพระดำรัสเป็นคำพิพากษาเกี่ยวกับอิสราเอล พงศ์พันธุ์ของยาโคบว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​ส่ง​ข้อความ​กล่าว​โทษ​ยาโคบ ซึ่ง​จะ​ตก​อยู่​กับ​อิสราเอล
  • 撒迦利亞書 1:6 - 昔我使我僕先知傅命、言必降災、斯災已及爾祖、彼遂悛悔、自謂萬有之主耶和華所立之旨、欲降以災、罰我所為、今及我躬矣、
  • 以賽亞書 8:4 - 曰、子尚幼、未知呼其父母、大馬色及撒馬利亞之貨財、必為亞述王所虜。
  • 以賽亞書 8:5 - 耶和華復諭曰、
  • 以賽亞書 8:6 - 大闢之族、馭下以寛、若示囉之水、其流漫衍、斯民棄之而悅服哩汛及哩馬利子、
  • 以賽亞書 8:7 - 故我必使亞述王、率師襲之、若大河狂流、勢洶湧而逾岸、
  • 以賽亞書 8:8 - 泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
  • 以賽亞書 7:7 - 然我耶和華云、此謀必不成、
  • 以賽亞書 7:8 - 亞蘭以大馬色為都、大馬色以哩汛為王、以法蓮以撒馬利亞為都、撒馬利亞以哩馬利子為王、未及六十五載、以法蓮族必敗、國不成國、如爾不信、亦弗能恆存。
  • 馬太福音 24:35 - 天地可廢、吾言不可廢、○
  • 撒迦利亞書 5:1 - 我復仰觀、見卷軸一舒、有若翻飛、
  • 撒迦利亞書 5:2 - 天使問曰、爾觀何物、曰、我觀卷軸一舒、有若翻飛、長二丈、廣一丈、
  • 撒迦利亞書 5:3 - 天使曰、此咒詛之詞、遍行天下、凡盜竊者、必殲滅於左、凡妄誓者、必殲滅於右、俱循此言。
  • 撒迦利亞書 5:4 - 萬有之主耶和華曰、我出此卷、使入盜竊者之宅、又入指我名而妄誓者之宅、恆居其中、燬其木石、
  • 彌迦書 1:1 - 猶大王約擔、亞哈士、希西家相繼在位時、摩哩沙人米迦奉耶和華命、言撒馬利亞、耶路撒冷之事、
  • 彌迦書 1:2 - 曰、斯土眾民、天下億兆、宜聽斯言、主耶和華自其聖殿、督責斯眾、
  • 彌迦書 1:3 - 主離其位、降臨於地、陟彼崇邱、
  • 彌迦書 1:4 - 主臨格時、峰巒頓失、陵谷頓開、如蠟消融、如水就下、
  • 彌迦書 1:5 - 此皆因雅各 以色列犯罪而然、雅各之愆尤何自、豈非始於撒馬利亞乎、猶大之崇坵何自、豈非始於耶路撒冷乎、
  • 彌迦書 1:6 - 故我必毀撒馬利亞、其瓦礫堆砌田間、無異葡萄園、我必擲石於谷、使其址基畢露、
  • 彌迦書 1:7 - 所造之偶必見毀、所鑄之像必見遷、所贈之物必焚毀、被獲珍寶、若娼得人之投贈、故後必為娼所得。
  • 彌迦書 1:8 - 先知曰、我必哀哭、解衣去履、我必號呼、若暴獸野犬、
  • 彌迦書 1:9 - 敵至猶大 耶路撒冷門、其禍遍於我民、其傷不得醫痊、
圣经
资源
计划
奉献