逐节对照
- 環球聖經譯本 - 主發話對付雅各, 攻擊以色列;
- 新标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
- 和合本2010(神版-简体) - 主向雅各家发出言语, 主的话临到以色列家。
- 当代译本 - 主已出言审判雅各家, 他的审判必临到以色列,
- 圣经新译本 - 主发出一个信息攻击雅各家, 信息落在以色列家。
- 中文标准译本 - 主针对雅各家发话, 这话就落在以色列家;
- 现代标点和合本 - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家,
- 和合本(拼音版) - 主使一言入于雅各家, 落于以色列家。
- New International Version - The Lord has sent a message against Jacob; it will fall on Israel.
- New International Reader's Version - The Lord has sent a message against Jacob’s people. He will punish Israel.
- English Standard Version - The Lord has sent a word against Jacob, and it will fall on Israel;
- New Living Translation - The Lord has spoken out against Jacob; his judgment has fallen upon Israel.
- The Message - The Master sent a message against Jacob. It landed right on Israel’s doorstep. All the people soon heard the message, Ephraim and the citizens of Samaria. But they were a proud and arrogant bunch. They dismissed the message, saying, “Things aren’t that bad. We can handle anything that comes. If our buildings are knocked down, we’ll rebuild them bigger and finer. If our forests are cut down, we’ll replant them with finer trees.”
- Christian Standard Bible - The Lord sent a message against Jacob; it came against Israel.
- New American Standard Bible - The Lord sends a message against Jacob, And it falls on Israel.
- New King James Version - The Lord sent a word against Jacob, And it has fallen on Israel.
- Amplified Bible - The Lord sends a word (message) against Jacob, And it falls on Israel [the ten northern tribes, the kingdom of Ephraim].
- American Standard Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
- King James Version - The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
- New English Translation - The sovereign master decreed judgment on Jacob, and it fell on Israel.
- World English Bible - The Lord sent a word into Jacob, and it falls on Israel.
- 新標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主向雅各家發出言語, 主的話臨到以色列家。
- 當代譯本 - 主已出言審判雅各家, 他的審判必臨到以色列,
- 聖經新譯本 - 主發出一個信息攻擊雅各家, 信息落在以色列家。
- 呂振中譯本 - 主發諭旨譴責 雅各 家 , 譴責 落在 以色列 家 身上,
- 中文標準譯本 - 主針對雅各家發話, 這話就落在以色列家;
- 現代標點和合本 - 主使一言入於雅各家, 落於以色列家,
- 文理和合譯本 - 主發一言、及於雅各、臨於以色列、
- 文理委辦譯本 - 主言必罰雅各家、以色列族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主有言論及 雅各 、必應在 以色列 族、
- Nueva Versión Internacional - El Señor ha enviado su palabra; la ha enviado contra Jacob, ¡ya cae sobre Israel!
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이스라엘, 곧 야곱의 후손들에게 심판을 선언하셨다.
- Новый Русский Перевод - Владыка послал слово против Иакова , и падет оно на Израиль.
- Восточный перевод - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Владыки есть слово против потомков Якуба, оно касается Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Le peuple tout entier ╵en aura connaissance, le peuple d’Ephraïm, ╵les habitants de Samarie qui disent, pleins d’orgueil ╵et le cœur arrogant :
- リビングバイブル - われわれの国は廃墟となったが、 やがて、前よりりっぱに再建してみせると言う、 大ぼら吹きのイスラエルを主はたしなめます。 いちじく桑の木は切り倒されたが、 代わりに杉の木を植えようと、 イスラエルは考えているのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor enviou uma mensagem contra Jacó, e ela atingiu Israel.
- Hoffnung für alle - ja, es wird die Bewohner von Israel und die Einwohner Samarias treffen. Voller Hochmut prahlen sie:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã phán nghịch cùng Gia-cốp; sự đoán phạt của Ngài sẽ giáng xuống Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมีพระดำรัสเป็นคำพิพากษาเกี่ยวกับอิสราเอล พงศ์พันธุ์ของยาโคบว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้ส่งข้อความกล่าวโทษยาโคบ ซึ่งจะตกอยู่กับอิสราเอล
- Thai KJV - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้พระวจนะไปต่อสู้ยาโคบ และจะตกอยู่เหนืออิสราเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ส่งข้อความที่ต่อว่ายาโคบ และมันตกอยู่บนอิสราเอล
- onav - لَقَدْ أَصْدَرَ الرَّبُّ قَضَاءَهُ عَلَى يَعْقُوبَ فَوَقَعَ فِي إِسْرَائِيلَ،
交叉引用
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而,我曾吩咐我僕人眾先知的那些話語和規定,違背它們的懲罰已經追上你們的列祖了!所以他們就回轉,說:‘萬軍之耶和華定意按我們的行為對付我們,他果然對我們這樣做了。’”’”
- 以賽亞書 8:4 - 因為在這個男孩曉得叫爸爸媽媽之前,大馬士革的財寶和從撒瑪利亞掠得的戰利品就會被帶走,送到亞述王面前。”
- 以賽亞書 8:5 - 耶和華又對我說:
- 以賽亞書 8:6 - “因為這人民鄙棄西羅亞引水道的涓涓流水, 卻因利汛和利瑪利雅的兒子而高興,
- 以賽亞書 8:7 - 所以主很快就要激起幼發拉底河的水沖向他們, 這水澎湃洶湧, 就是亞述王和他的一切榮耀; 支流盡都漲溢, 河水漫過所有的河岸,
- 以賽亞書 8:8 - 在猶大湧流、沖擊、氾濫,漲到頸項。 他兩翅展開,完全遮蓋你整片土地— 啊,以馬內利!”
- 以賽亞書 7:7 - 主耶和華這樣說: “這事不會成功,不會發生,
- 以賽亞書 7:8 - 因為亞蘭之首是大馬士革, 大馬士革之首是利汛; 六十五年之內,以法蓮必被摧毀,不再是一個民族;
- 馬太福音 24:35 - 天地都會消逝,但我的話絕不會消逝。
- 撒迦利亞書 5:1 - 我又舉目觀看,看見一飛行的書卷。
- 撒迦利亞書 5:2 - 他對我說:“你看見甚麼?”我說:“我看見一飛行的書卷,長二十肘,寬十肘。”
- 撒迦利亞書 5:3 - 他對我說:“這是去到全地上的詛咒;所有的盜賊,都要照著書卷這面的詛咒被清除;所有的起假誓者,都要照著書卷那面的詛咒被清除。
- 撒迦利亞書 5:4 - 萬軍之耶和華宣告:‘我要把這詛咒發出去,進入盜賊的家和指著我的名起假誓之人的家,留在他的家裡,要把他家連木料和石頭都毀滅了。’”
- 彌迦書 1:1 - 約坦、亞哈斯、希西家這幾位猶大王在位期間,耶和華的話臨到摩利沙人彌迦,是他所看見關於撒瑪利亞和耶路撒冷的異象。
- 彌迦書 1:2 - 萬民啊,要聽! 大地和大地所充滿的,都要留心聽! 願主耶和華從他的聖殿出來, 指控你們!
- 彌迦書 1:3 - 看哪,耶和華從他的居所出來! 他將要降臨, 踏足大地的高處。
- 彌迦書 1:4 - 在他腳下群山熔化, 諸谷崩裂, 如蠟在火前, 像水瀉下陡坡。
- 彌迦書 1:5 - 這都是因雅各的過犯, 因以色列家的種種罪惡。 雅各的過犯是甚麼? 不就是撒瑪利亞嗎? 猶大的丘壇是甚麼? 不就是耶路撒冷嗎?
- 彌迦書 1:6 - 因此我要使撒瑪利亞 變為田野的廢墟、 開墾葡萄園之處; 我要使她的石礫瀉下山谷, 暴露她的地基。
- 彌迦書 1:7 - 她所有的雕像都會被打碎, 她所有賣淫的酬金都將被火焚燒, 她所有的偶像我都要摧毀; 她用賣淫的酬金,積聚那些偶像, 那些偶像又再變成賣淫的酬金。
- 彌迦書 1:8 - 我為此痛哭哀號, 裸身赤腳行走, 像胡狼般哀號, 如大貓頭鷹般哀鳴。
- 彌迦書 1:9 - 因為撒瑪利亞的創傷無法醫治, 已經蔓延到猶大, 來到我子民的城門, 來到耶路撒冷。