逐节对照
- 中文标准译本 - 每一个在战乱中所穿的军靴和滚在血中的战袍, 都必烧毁,成为烧火的燃料。
- 新标点和合本 - 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲, 并那滚在血中的衣服, 都必作为可烧的, 当作火柴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 战士在战乱中所穿的靴子, 以及那滚在血中的衣服, 都必当作柴火燃烧。
- 和合本2010(神版-简体) - 战士在战乱中所穿的靴子, 以及那滚在血中的衣服, 都必当作柴火燃烧。
- 当代译本 - 勇士争战穿的靴子和染血的战袍都要被扔进火里烧掉。
- 圣经新译本 - 因为战士在战争喧嚷中所穿的靴,和辊在血中的袍,都必烧毁,成了烧火的燃料。
- 现代标点和合本 - 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲, 并那滚在血中的衣服, 都必作为可烧的, 当做火柴。
- 和合本(拼音版) - 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲, 并那滚在血中的衣服, 都必作为可烧的, 当作火柴。
- New International Version - Every warrior’s boot used in battle and every garment rolled in blood will be destined for burning, will be fuel for the fire.
- New International Reader's Version - Every fighting man’s boot that he wore in battle will be burned up. So will every piece of clothing covered with blood. All of them will be thrown into the fire.
- English Standard Version - For every boot of the tramping warrior in battle tumult and every garment rolled in blood will be burned as fuel for the fire.
- New Living Translation - The boots of the warrior and the uniforms bloodstained by war will all be burned. They will be fuel for the fire.
- Christian Standard Bible - For every trampling boot of battle and the bloodied garments of war will be burned as fuel for the fire.
- New American Standard Bible - For every boot of the marching warrior in the roar of battle, And cloak rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
- New King James Version - For every warrior’s sandal from the noisy battle, And garments rolled in blood, Will be used for burning and fuel of fire.
- Amplified Bible - For every boot of the marching warrior in the battle tumult, And [every soldier’s] garment rolled in blood, will be used for burning, fuel for the fire.
- American Standard Version - For all the armor of the armed man in the tumult, and the garments rolled in blood, shall be for burning, for fuel of fire.
- King James Version - For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.
- New English Translation - Indeed every boot that marches and shakes the earth and every garment dragged through blood is used as fuel for the fire.
- World English Bible - For all the armor of the armed man in the noisy battle, and the garments rolled in blood, will be for burning, fuel for the fire.
- 新標點和合本 - 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲, 並那滾在血中的衣服, 都必作為可燒的, 當作火柴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 戰士在戰亂中所穿的靴子, 以及那滾在血中的衣服, 都必當作柴火燃燒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 戰士在戰亂中所穿的靴子, 以及那滾在血中的衣服, 都必當作柴火燃燒。
- 當代譯本 - 勇士爭戰穿的靴子和染血的戰袍都要被扔進火裡燒掉。
- 聖經新譯本 - 因為戰士在戰爭喧嚷中所穿的靴,和輥在血中的袍,都必燒毀,成了燒火的燃料。
- 呂振中譯本 - 因為鏖戰震地的戰靴、 和輥於血中的戰袍、 都必做燒火的燃料、給 火 焚燒。
- 中文標準譯本 - 每一個在戰亂中所穿的軍靴和滾在血中的戰袍, 都必燒毀,成為燒火的燃料。
- 現代標點和合本 - 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲, 並那滾在血中的衣服, 都必作為可燒的, 當做火柴。
- 文理和合譯本 - 戰士鼓譟之時、所擐之甲、及沾血之衣、俱必為薪、火焚之柴、
- 文理委辦譯本 - 戰士之履、音響遙聞、血染征衣、惟此武備、俱當焚燬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 臨陣戰士之戰具、及血染之衣、俱必被焚、為火所燬、
- Nueva Versión Internacional - Todas las botas guerreras que resonaron en la batalla, y toda la ropa teñida en sangre serán arrojadas al fuego, serán consumidas por las llamas.
- 현대인의 성경 - 그 영광스러운 평화의 날에는 전쟁터에서 사용된 모든 군화와 피 묻은 군복이 불에 소각될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей огня.
- Восточный перевод - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагрённая кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей для огня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагрённая кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей для огня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякая обувь воинов, бывшая в битве, и всякая одежда, обагрённая кровью, будут отданы на сожжение, станут пищей для огня.
- La Bible du Semeur 2015 - Car un enfant est né pour nous, un fils nous est donné. Et il exercera ╵l’autorité royale ; il sera appelé Merveilleux Conseiller, Dieu fort, Père à jamais ╵et Prince de la paix.
- リビングバイブル - すばらしい平和の時代が訪れ、 軍靴や血にまみれた軍服はみな焼き捨てられます。
- Nova Versão Internacional - Pois toda bota de guerreiro usada em combate e toda veste revolvida em sangue serão queimadas, como lenha no fogo.
- Hoffnung für alle - Denn uns ist ein Kind geboren! Ein Sohn ist uns geschenkt! Er wird die Herrschaft übernehmen. Man nennt ihn »Wunderbarer Ratgeber«, »Starker Gott«, »Ewiger Vater«, »Friedensfürst«.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đôi giày của chiến sĩ và quân phục quân đầy máu trong chiến trận sẽ bị thiêu đốt. Tất cả sẽ làm mồi cho lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รองเท้าทุกคู่ของนักรบซึ่งใช้ในสงคราม และเสื้อผ้าทั้งหมดของพวกเขาที่โชกเลือด จะถูกเผาไฟ และใช้เป็นเชื้อเพลิง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รองเท้าของนักรบทุกคู่ที่ย่ำในสงคราม และเครื่องแต่งกายทุกชิ้นที่แปดเปื้อนเลือด จะถูกเผาดั่งเชื้อเพลิง
交叉引用
- 以赛亚书 37:36 - 于是耶和华的使者出去,在亚述的营中击杀了十八万五千人;清早人们起来,看哪,所见的都是死尸!
- 以赛亚书 13:4 - 听啊,山上喧嚣,好像有众多的民! 听啊,列国喧嚷,列邦聚集! 万军之耶和华正在召集作战的军队。
- 使徒行传 2:3 - 有舌头像火焰那样,向他们显现,分开留 在他们每一个人身上。
- 利未记 3:16 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为馨香之气,作火祭的食物。 “所有的脂油都归于耶和华。
- 利未记 3:11 - 祭司要把这些在祭坛上烧献为烟,作火祭的食物献给耶和华。
- 使徒行传 2:19 - 在天上我要显奇事; 在地上我要行神迹—— 有血、有火、有烟雾。
- 以赛亚书 4:4 - 因为主必藉着审判之灵和焚烧之灵,洗净锡安女子的污秽,又除净耶路撒冷中杀人流血的罪。
- 撒母耳记上 14:19 - 扫罗正对祭司说话的时候,非利士营地中的喧嚣越来越大,扫罗就对祭司说:“停手吧!”
- 约珥书 2:5 - 他们在山顶上跳跃的声音, 如战车的声音, 又如火焰吞噬麦秸的声音, 他们好像强盛的民摆阵作战。
- 诗篇 46:9 - 他使战争止息,直到地极; 他打断弓、砍断矛, 用烈火烧掉战车。
- 马太福音 3:11 - “我用水 给你们施洗,是为了你们的 悔改。但在我之后来的那一位,是比我更强有力的,我就是为他提鞋子也不配。他要用圣灵和火给你们施洗。
- 以赛亚书 10:16 - 因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士; 在亚述王的荣耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃烧。
- 以赛亚书 10:17 - 以色列的光必成为火, 他的圣者必成为烈焰, 一日之内就把亚述王的荆棘和蒺藜焚烧吞噬;
- 以赛亚书 30:33 - 原来,那焚烧场 早已安排好了, 是为君王所预备的; 它又深又宽,其中充满了火和许多木柴; 耶和华的气息如同一股硫磺火使它燃烧起来。
- 玛拉基书 3:2 - 不过他来的日子,谁能承受得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。
- 玛拉基书 3:3 - 他必安坐像熬炼、洁净银子之人,洁净利未的子孙,精炼他们像精炼金银那样;他们就必藉着公义向耶和华献供物。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 神要在烈火中报应那些不认识神的人,以及那些不顺从我们主耶稣 福音的人;
- 以赛亚书 66:15 - 看哪!耶和华必在烈火中临到, 他的战车好像旋风, 为要在怒火中施行他愤怒的报应, 在火焰中发出他的斥责;
- 以赛亚书 66:16 - 因为耶和华必以烈火和他的刀剑审判一切有血肉的; 那时被耶和华所杀的人会很多。