逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵tu fais abonder l’allégresse , tu fais jaillir ╵une très grande joie et l’on se réjouit devant toi ╵tout comme au temps de la moisson, ou comme on crie de joie ╵lors du partage d’un butin.
- 新标点和合本 - 在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
- 当代译本 - 走在黑暗中的人必看见大光, 活在死荫之地的人必被光照亮。
- 圣经新译本 - 行在黑暗中的人民, 看见了大光; 住在死荫之地的人, 有光照耀他们。(本节在《马索拉文本》为9:1)
- 中文标准译本 - 行在黑暗中的百姓, 看见了大光; 住在死荫之地的人, 有光照耀他们。
- 现代标点和合本 - 在黑暗中行走的百姓看见了大光, 住在死荫之地的人有光照耀他们。
- 和合本(拼音版) - 在黑暗中行走的百姓看见了大光; 住在死荫之地的人有光照耀他们。
- New International Version - The people walking in darkness have seen a great light; on those living in the land of deep darkness a light has dawned.
- New International Reader's Version - The people who are now living in darkness will see a great light. They are now living in a very dark land. But a light will shine on them.
- English Standard Version - The people who walked in darkness have seen a great light; those who dwelt in a land of deep darkness, on them has light shone.
- New Living Translation - The people who walk in darkness will see a great light. For those who live in a land of deep darkness, a light will shine.
- The Message - The people who walked in darkness have seen a great light. For those who lived in a land of deep shadows— light! sunbursts of light! You repopulated the nation, you expanded its joy. Oh, they’re so glad in your presence! Festival joy! The joy of a great celebration, sharing rich gifts and warm greetings. The abuse of oppressors and cruelty of tyrants— all their whips and clubs and curses— Is gone, done away with, a deliverance as surprising and sudden as Gideon’s old victory over Midian. The boots of all those invading troops, along with their shirts soaked with innocent blood, Will be piled in a heap and burned, a fire that will burn for days! For a child has been born—for us! the gift of a son—for us! He’ll take over the running of the world. His names will be: Amazing Counselor, Strong God, Eternal Father, Prince of Wholeness. His ruling authority will grow, and there’ll be no limits to the wholeness he brings. He’ll rule from the historic David throne over that promised kingdom. He’ll put that kingdom on a firm footing and keep it going With fair dealing and right living, beginning now and lasting always. The zeal of God-of-the-Angel-Armies will do all this.
- Christian Standard Bible - The people walking in darkness have seen a great light; a light has dawned on those living in the land of darkness.
- New American Standard Bible - The people who walk in darkness Will see a great light; Those who live in a dark land, The light will shine on them.
- New King James Version - The people who walked in darkness Have seen a great light; Those who dwelt in the land of the shadow of death, Upon them a light has shined.
- Amplified Bible - The people who walk in [spiritual] darkness Will see a great Light; Those who live in the dark land, The Light will shine on them.
- American Standard Version - The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
- King James Version - The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
- New English Translation - (9:1) The people walking in darkness see a bright light; light shines on those who live in a land of deep darkness.
- World English Bible - The people who walked in darkness have seen a great light. The light has shined on those who lived in the land of the shadow of death.
- 新標點和合本 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在黑暗中行走的百姓看見了大光; 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
- 當代譯本 - 走在黑暗中的人必看見大光, 活在死蔭之地的人必被光照亮。
- 聖經新譯本 - 行在黑暗中的人民, 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 有光照耀他們。(本節在《馬索拉文本》為9:1)
- 呂振中譯本 - 在黑暗中行走的人民看見了大光; 住在漆黑之地的人有光照耀他們。
- 中文標準譯本 - 行在黑暗中的百姓, 看見了大光; 住在死蔭之地的人, 有光照耀他們。
- 現代標點和合本 - 在黑暗中行走的百姓看見了大光, 住在死蔭之地的人有光照耀他們。
- 文理和合譯本 - 處暗之民、得見大光、居陰翳之域者、有光照之、
- 文理委辦譯本 - 處暗之民、已見大光、居死地陰翳者、有光射之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行於幽暗之民、得見大光、居於死陰下者、蒙光照臨、
- Nueva Versión Internacional - El pueblo que andaba en la oscuridad ha visto una gran luz; sobre los que vivían en densas tinieblas la luz ha resplandecido.
- 현대인의 성경 - 흑암 가운데 걸어다니던 백성이 큰 빛을 보았고 죽음의 그늘진 땅에 사는 사람들에게 빛이 비치었다.
- Новый Русский Перевод - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени воссиял свет.
- Восточный перевод - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени свет воссиял.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени свет воссиял.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ, идущий во тьме, увидел великий свет; на живущих в стране смертной тени свет воссиял.
- リビングバイブル - 暗がりを歩いていた人たちは大きな光を見ます。 それは、死の陰の地に住んでいた者を照らす光です。
- Nova Versão Internacional - O povo que caminhava em trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz.
- Hoffnung für alle - Du, Herr, machst Israel wieder zu einem großen Volk und schenkst ihnen überströmende Freude. Sie sind fröhlich wie nach einer reichen Ernte; sie jubeln wie nach einem Sieg, wenn die Beute verteilt wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân đi trong nơi tối tăm sẽ thấy ánh sáng lớn. Những ai sống trên đất dưới bóng tối của sự chết, một vầng sáng sẽ mọc lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรผู้เดินอยู่ในความมืด ได้เห็นแสงสว่างอันยิ่งใหญ่ บรรดาผู้อาศัยในดินแดนแห่งเงาของความตาย แสงสว่างเริ่มสาดต้องพวกเขาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชนชาติที่ดำเนินชีวิตในความมืด ได้เห็นความสว่างอันยิ่งใหญ่ ผู้ที่อยู่อาศัยในดินแดนของความมืดมน ได้รับความสว่างที่ส่องมาถึงแล้ว
交叉引用
- Amos 5:8 - Celui qui a créé ╵Orion et les Pléiades, qui transforme en aurore ╵les profondes ténèbres et qui réduit le jour ╵en une nuit obscure, qui fait venir ╵les eaux de l’océan pour les répandre ╵sur la surface de la terre. L’Eternel est son nom.
- Michée 7:8 - Ne te réjouis pas ╵à mes dépens, ╵ô toi, mon ennemie , car si je suis tombée, ╵je me relèverai. Si je suis installée ╵dans les ténèbres, l’Eternel est pour moi une lumière.
- Michée 7:9 - J’ai péché contre lui, je supporterai donc ╵le poids de sa colère, jusqu’à ce jour ╵où il prendra en main ma cause, ╵où il me fera droit, et me fera sortir ╵à la lumière, et je contemplerai son œuvre ╵qui établira la justice.
- Jean 12:35 - Jésus leur dit alors : La lumière est encore parmi vous, pour un peu de temps : marchez tant que vous avez la lumière, pour ne pas vous laisser surprendre par les ténèbres, car celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il va.
- Job 10:21 - avant de partir sans retour ╵au pays des ténèbres et de l’obscurité profonde,
- Esaïe 9:1 - Le peuple qui marchait ╵dans les ténèbres verra briller ╵une grande lumière : elle resplendira sur ceux qui habitaient ╵le pays dominé ╵par d’épaisses ténèbres .
- Psaumes 23:4 - Si je devais traverser ╵la vallée où règnent ╵d’épaisses ténèbres, je ne craindrais aucun mal, ╵car tu es auprès de moi : ta houlette me conduit ╵et ton bâton me protège.
- Esaïe 50:10 - Qui parmi vous ╵craint l’Eternel ? qu’il écoute son serviteur ! Si quelqu’un marche ╵dans les ténèbres sans avoir de lumière, qu’il place sa confiance ╵en l’Eternel, qu’il s’appuie sur son Dieu !
- Esaïe 60:1 - Lève-toi, resplendis, ╵car voici ta lumière, car sur toi s’est levée ╵la gloire du Seigneur.
- Esaïe 60:2 - Voici que les ténèbres ╵couvrent la terre et une nuée sombre ╵couvre les peuples, mais, sur toi, l’Eternel ╵se lèvera lui-même ╵comme un soleil et l’on verra sa gloire ╵apparaître sur toi.
- Esaïe 60:3 - Des peuples marcheront ╵à ta lumière , et des rois à cette clarté ╵qui s’est levée sur toi.
- Ephésiens 5:13 - Mais quand ces choses sont démasquées, leur véritable nature paraît à la lumière.
- Ephésiens 5:14 - Or ce qui paraît à la lumière est lumière. De là viennent ces paroles : Réveille-toi, ô toi qui dors, relève-toi d’entre les morts et Christ fera lever sa lumière sur toi .
- Luc 2:32 - il est la lumière ╵pour éclairer les nations , il sera la gloire ╵d’Israël ton peuple.
- Psaumes 107:14 - Il les fit sortir des lieux sombres ╵et ténébreux, il rompit les liens qui les retenaient.
- Psaumes 107:10 - D’autres se trouvaient dans des lieux, ╵où régnaient d’épaisses ténèbres ╵et l’obscurité la plus noire, enchaînés dans la misère et les fers
- Esaïe 60:19 - Ce ne sera plus le soleil ╵qui, désormais, te donnera ╵la lumière du jour ; la clarté de la lune ╵ne luira plus sur toi la nuit. Car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours, oui, ton Dieu sera ta splendeur .
- 1 Pierre 2:9 - Mais vous, vous êtes un peuple élu, une communauté de rois-prêtres, une nation sainte, un peuple que Dieu a pris pour sien, pour que vous célébriez bien haut les œuvres merveilleuses de celui qui vous a appelés à passer des ténèbres à son admirable lumière.
- Jean 8:12 - Jésus parla de nouveau en public : Moi, je suis la lumière du monde, dit-il. Celui qui me suit ne marchera pas dans les ténèbres : il aura la lumière de la vie.
- Jean 12:46 - C’est pour être la lumière que je suis venu dans le monde, afin que tout homme qui croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.
- Luc 1:78 - Car notre Dieu ╵est plein de compassion ╵et de bonté, et c’est pourquoi l’astre levant ╵viendra pour nous d’en haut,
- Luc 1:79 - pour éclairer tous ceux ╵qui habitent dans les ténèbres ╵et l’ombre de la mort , et pour guider nos pas ╵sur la voie de la paix.
- Ephésiens 5:8 - Autrefois, certes, vous apparteniez aux ténèbres, mais à présent, par votre union avec le Seigneur, vous appartenez à la lumière. Comportez-vous donc comme des enfants de la lumière –
- Matthieu 4:16 - Le peuple qui vivait dans les ténèbres a vu briller une grande lumière, et sur ceux qui habitaient dans le pays sur lequel planait l’ombre de la mort, une lumière s’est levée .