逐节对照
- Thai KJV - เพราะบรรดาผู้ที่นำชนชาตินี้ได้นำเขาให้หลง และบรรดาผู้ที่เขานำก็ถูกทำลาย
- 新标点和合本 - 因为,引导这百姓的使他们走错了路; 被引导的都必败亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为引导这百姓的使他们走入迷途, 被引导的都必被吞灭。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为引导这百姓的使他们走入迷途, 被引导的都必被吞灭。
- 当代译本 - 这些带领者使百姓步入歧途、 走向灭亡。
- 圣经新译本 - 因为那些领导这人民的,使他们走错了路; 那些被领导的,都必一片混乱。
- 中文标准译本 - 因为引导这百姓的使他们迷失, 而被引导的都陷入混乱。
- 现代标点和合本 - 因为引导这百姓的使他们走错了路, 被引导的都必败亡。
- 和合本(拼音版) - 因为引导这百姓的,使他们走错了路; 被引导的都必败亡。
- New International Version - Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
- New International Reader's Version - Those who guide the people of Israel are leading them down the wrong path. So those who follow them aren’t on the right road.
- English Standard Version - for those who guide this people have been leading them astray, and those who are guided by them are swallowed up.
- New Living Translation - For the leaders of the people have misled them. They have led them down the path of destruction.
- Christian Standard Bible - The leaders of the people mislead them, and those they mislead are swallowed up.
- New American Standard Bible - For those who guide this people are leading them astray; And those who are guided by them are confused.
- New King James Version - For the leaders of this people cause them to err, And those who are led by them are destroyed.
- Amplified Bible - For those who lead this people are causing them to go astray; And those who are led [astray] by them are swallowed up.
- American Standard Version - For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
- King James Version - For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
- New English Translation - The leaders of this nation were misleading people, and the people being led were destroyed.
- World English Bible - For those who lead this people lead them astray; and those who are led by them are destroyed.
- 新標點和合本 - 因為,引導這百姓的使他們走錯了路; 被引導的都必敗亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為引導這百姓的使他們走入迷途, 被引導的都必被吞滅。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為引導這百姓的使他們走入迷途, 被引導的都必被吞滅。
- 當代譯本 - 這些帶領者使百姓步入歧途、 走向滅亡。
- 聖經新譯本 - 因為那些領導這人民的,使他們走錯了路; 那些被領導的,都必一片混亂。
- 呂振中譯本 - 那些領導這人民的、使他們走錯了路; 那些被領導的、都混混亂亂。)
- 中文標準譯本 - 因為引導這百姓的使他們迷失, 而被引導的都陷入混亂。
- 現代標點和合本 - 因為引導這百姓的使他們走錯了路, 被引導的都必敗亡。
- 文理和合譯本 - 導民者誘入迷途、受導者淪胥以亡、
- 文理委辦譯本 - 訓導斯民者、偏頗是尚、為所蠱惑者、淪胥以亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 導斯民者誘之、凡被其所導者俱滅亡、
- Nueva Versión Internacional - Los guías de este pueblo lo han extraviado; los que se dejan guiar son confundidos.
- 현대인의 성경 - 지도자들이 이 백성을 파멸의 길로 이끌어가고 있다.
- Новый Русский Перевод - Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.
- Восточный перевод - Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вожди этого народа сбили его с пути, ведомые ими бредут по ложной дороге.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Seigneur ╵ne sera pas clément ╵envers ses jeunes gens, il n’aura pas pitié ╵des orphelins, des veuves. Car tous méprisent Dieu ╵et font le mal, tous profèrent ╵des propos insensés. Mais, malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas, sa main reste levée.
- リビングバイブル - それは、彼らが民を滅びの道へと引きずり込んだからです。
- Nova Versão Internacional - Aqueles que guiam este povo o desorientam, e aqueles que são guiados deixam-se induzir ao erro.
- Hoffnung für alle - Darum verschont der Herr die jungen Männer nicht und hat kein Mitleid mit den Witwen und Waisen. Denn sie alle haben sich gegen ihn aufgelehnt, ihr ganzes Leben besteht aus Lug und Betrug. Aber noch hat sich Gottes Zorn nicht gelegt; noch ist seine strafende Hand erhoben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì những người lãnh đạo đã lạc lối. Nên họ đã dắt dân vào đường hủy diệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำก็นำไปผิดทาง และบรรดาผู้ตามก็ถูกนำให้หลงเตลิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ที่นำทางชนชาตินี้ได้นำพวกเขาให้หลงผิด และบรรดาผู้ที่ถูกพวกเขานำไปก็ถูกกลืนกิน
交叉引用
- ฮีบรู 7:7 - สิ่งที่ค้านไม่ได้ คือผู้น้อยต้องรับพรจากผู้ใหญ่
- มัทธิว 23:16 - วิบัติแก่เจ้า คนนำทางตาบอด เจ้ากล่าวว่า ‘ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างพระวิหาร คำปฏิญาณนั้นไม่ผูกมัด แต่ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างทองคำของพระวิหาร ผู้นั้นจะต้องกระทำตามคำปฏิญาณ’
- มัทธิว 23:17 - คนโฉดเขลาตาบอด สิ่งไหนจะสำคัญกว่า ทองคำหรือพระวิหารซึ่งกระทำให้ทองคำนั้นศักดิ์สิทธิ์
- มัทธิว 23:18 - และว่า ‘ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างแท่นบูชา คำปฏิญาณนั้นไม่ผูกมัด แต่ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างเครื่องตั้งถวายบนแท่นบูชานั้น ผู้นั้นต้องกระทำตามคำปฏิญาณ’
- มัทธิว 23:19 - คนโฉดเขลาตาบอด สิ่งใดจะสำคัญกว่า เครื่องตั้งถวายหรือแท่นบูชาที่กระทำให้เครื่องตั้งถวายนั้นศักดิ์สิทธิ์
- มัทธิว 23:20 - เหตุฉะนี้ ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างแท่นบูชา ก็ปฏิญาณอ้างแท่นบูชาและสิ่งสารพัดซึ่งอยู่บนแท่นบูชานั้น
- มัทธิว 23:21 - ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างพระวิหาร ก็ปฏิญาณอ้างพระวิหารและอ้างพระองค์ผู้ทรงสถิตในพระวิหารนั้น
- มัทธิว 23:22 - ผู้ใดจะปฏิญาณอ้างสวรรค์ ก็ปฏิญาณอ้างพระที่นั่งของพระเจ้าและอ้างพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น
- มัทธิว 23:23 - วิบัติแก่เจ้า พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี คนหน้าซื่อใจคด ด้วยพวกเจ้าถวายสิบชักหนึ่งของสะระแหน่ ยี่หร่าและขมิ้น ส่วนข้อสำคัญแห่งพระราชบัญญัติ คือการพิพากษา ความเมตตาและความเชื่อนั้นได้ละเว้นเสีย สิ่งเหล่านั้นพวกเจ้าควรได้กระทำอยู่แล้ว แต่สิ่งอื่นนั้นไม่ควรละเว้นด้วย
- มัทธิว 23:24 - คนนำทางตาบอด เจ้ากรองลูกน้ำออก แต่กลืนตัวอูฐเข้าไป
- มัทธิว 23:25 - วิบัติแก่เจ้า พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี คนหน้าซื่อใจคด ด้วยเจ้าขัดชำระถ้วยชามแต่ภายนอก ส่วนภายในถ้วยชามนั้นเต็มด้วยโจรกรรมและการมัวเมากิเลส
- มัทธิว 23:26 - พวกฟาริสีตาบอด จงชำระสิ่งที่อยู่ภายในถ้วยชามเสียก่อน เพื่อข้างนอกจะได้สะอาดด้วย
- มัทธิว 23:27 - วิบัติแก่เจ้า พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี คนหน้าซื่อใจคด เพราะว่าเจ้าเป็นเหมือนอุโมงค์ฝังศพซึ่งฉาบด้วยปูนขาว ข้างนอกดูงดงามจริงๆ แต่ข้างในเต็มไปด้วยกระดูกคนตายและการโสโครกสารพัด
- มัทธิว 23:28 - เจ้าทั้งหลายก็เป็นอย่างนั้นแหละ ภายนอกนั้นปรากฏแก่มนุษย์ว่าเป็นคนชอบธรรม แต่ภายในเต็มไปด้วยความหน้าซื่อใจคดและความชั่วช้า
- มัทธิว 23:29 - วิบัติแก่เจ้า พวกธรรมาจารย์และพวกฟาริสี คนหน้าซื่อใจคด เพราะพวกเจ้าก่อสร้างอุโมงค์ฝังศพของพวกศาสดาพยากรณ์ และตกแต่งอุโมงค์ฝังศพของผู้ชอบธรรมให้งดงาม
- มัทธิว 23:30 - แล้วกล่าวว่า ‘ถ้าเราได้อยู่ในสมัยบรรพบุรุษของเรานั้น เราจะมีส่วนกับเขาในการทำโลหิตของพวกศาสดาพยากรณ์ให้ตกก็หามิได้’
- มัทธิว 23:31 - อย่างนั้นเจ้าทั้งหลายก็เป็นพยานปรักปรำตนเองว่า เจ้าเป็นบุตรของผู้ที่ได้ฆ่าศาสดาพยากรณ์เหล่านั้น
- มัทธิว 23:32 - เจ้าทั้งหลายจงกระทำตามที่บรรพบุรุษได้กระทำนั้นให้ครบถ้วนเถิด
- มัทธิว 23:33 - เจ้าพวกงู เจ้าชาติงูร้าย เจ้าจะพ้นการลงโทษในนรกอย่างไรได้
- มัทธิว 23:34 - เหตุฉะนั้น ดูเถิด เราใช้พวกศาสดาพยากรณ์ พวกนักปราชญ์ และพวกธรรมาจารย์ต่างๆไปหาพวกเจ้า เจ้าก็ฆ่าเสียบ้าง ตรึงเสียที่กางเขนบ้าง เฆี่ยนตีในธรรมศาลาของเจ้าบ้าง ข่มเหงไล่ออกจากเมืองนี้ไปเมืองโน้นบ้าง
- มัทธิว 23:35 - ดังนั้นบรรดาโลหิตอันชอบธรรมซึ่งตกที่แผ่นดินโลก ตั้งแต่โลหิตของอาแบลผู้ชอบธรรมจนถึงโลหิตของเศคาริยาห์บุตรชายบารัคยา ที่พวกเจ้าได้ฆ่าเสียในระหว่างพระวิหารกับแท่นบูชานั้น ย่อมตกบนพวกเจ้าทั้งหลาย
- มัทธิว 23:36 - เราบอกความจริงแก่เจ้าทั้งหลายว่า บรรดาสิ่งเหล่านี้จะตกกับคนสมัยนี้
- 1 พงศ์กษัตริย์ 8:55 - และพระองค์ทรงประทับยืน และทรงให้พรแก่ชุมนุมชนอิสราเอลทั้งสิ้นด้วยเสียงดังว่า
- 1 พงศ์กษัตริย์ 8:56 - “สาธุการแด่พระเยโฮวาห์ ผู้ทรงพระราชทานการหยุดพักแก่อิสราเอลประชาชนของพระองค์ ตามซึ่งพระองค์ทรงสัญญาไว้ทุกประการ พระสัญญาอันดีทั้งสิ้นของพระองค์ ซึ่งพระองค์ทรงสัญญาทางโมเสสผู้รับใช้ของพระองค์นั้นไม่ล้มเหลวสักคำเดียว
- 2 พงศาวดาร 30:27 - แล้วบรรดาปุโรหิตและคนเลวีได้ลุกขึ้นอวยพรประชาชน เสียงของเขาก็ถึงพระกรรณ และคำอธิษฐานของเขาก็ขึ้นมายังที่ประทับบริสุทธิ์ของพระองค์คือสวรรค์
- กันดารวิถี 6:23 - “จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนว่า ท่านทั้งหลายจงอวยพรแก่คนอิสราเอลดังต่อไปนี้ คือว่าแก่เขาทั้งหลายว่า
- กันดารวิถี 6:24 - ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่ท่าน และพิทักษ์รักษาท่าน
- กันดารวิถี 6:25 - ขอพระเยโฮวาห์ทรงให้พระพักตร์ของพระองค์ทอแสงแก่ท่าน และทรงพระกรุณาท่าน
- กันดารวิถี 6:26 - ขอพระเยโฮวาห์ทรงมีสีพระพักตร์แช่มชื่นต่อท่านและประทานสันติสุขแก่ท่าน
- มัทธิว 15:14 - ช่างเขาเถิด เขาเป็นผู้นำตาบอดนำทางคนตาบอด ถ้าคนตาบอดนำทางคนตาบอด ทั้งสองจะตกลงไปในบ่อ”
- อิสยาห์ 3:12 - ส่วนชนชาติของเรา เด็กๆเป็นผู้บีบบังคับเขา และผู้หญิงปกครองเหนือเขา โอ ชนชาติของเราเอ๋ย ผู้นำของเจ้าทำเจ้าให้ผิด และทำลายแนวทางทั้งหลายของเจ้า