Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華在一日之間,必從以色列中剪除頭和尾、棕枝與蘆葦。
  • 新标点和合本 - 因此,耶和华一日之间 必从以色列中剪除头与尾, 棕枝与芦苇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在一日之间 从以色列中剪除了头与尾— 棕树枝与芦苇—
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在一日之间 从以色列中剪除了头与尾— 棕树枝与芦苇—
  • 当代译本 - 因此,耶和华要在一日之间铲除以色列的头和尾, 棕树枝和芦苇。
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华在一日之间,必从以色列中剪除头和尾、棕枝与芦苇。
  • 中文标准译本 - 所以耶和华必在一日之内, 从以色列中剪除头和尾,剪除棕枝和芦苇——
  • 现代标点和合本 - 因此,耶和华一日之间, 必从以色列中剪除头与尾, 棕枝与芦苇。
  • 和合本(拼音版) - 因此,耶和华一日之间 必从以色列中剪除头与尾、 棕枝与芦苇。
  • New International Version - So the Lord will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;
  • New International Reader's Version - So he will cut off from Israel heads and tails alike. In a single day he will cut off palm branches and tall grass alike. The palm branches are the people who rule over others. The tall grass is the people who bow down to them.
  • English Standard Version - So the Lord cut off from Israel head and tail, palm branch and reed in one day—
  • New Living Translation - Therefore, in a single day the Lord will destroy both the head and the tail, the noble palm branch and the lowly reed.
  • Christian Standard Bible - So the Lord cut off Israel’s head and tail, palm branch and reed in a single day.
  • New American Standard Bible - So the Lord cuts off head and tail from Israel, Both palm branch and bulrush in a single day.
  • New King James Version - Therefore the Lord will cut off head and tail from Israel, Palm branch and bulrush in one day.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord cuts off head and tail [the highest and the lowest] from Israel, Both [the high] palm branch and [the low] bulrush in one day.
  • American Standard Version - Therefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
  • King James Version - Therefore the Lord will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
  • New English Translation - So the Lord cut off Israel’s head and tail, both the shoots and stalk in one day.
  • World English Bible - Therefore Yahweh will cut off from Israel head and tail, palm branch and reed, in one day.
  • 新標點和合本 - 因此,耶和華一日之間 必從以色列中剪除頭與尾, 棕枝與蘆葦-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在一日之間 從以色列中剪除了頭與尾- 棕樹枝與蘆葦-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在一日之間 從以色列中剪除了頭與尾— 棕樹枝與蘆葦—
  • 當代譯本 - 因此,耶和華要在一日之間剷除以色列的頭和尾, 棕樹枝和蘆葦。
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主從 以色列 中剪除了頭與尾, 就在一日之間、 剪除 棕枝與燈草—— (
  • 中文標準譯本 - 所以耶和華必在一日之內, 從以色列中剪除頭和尾,剪除棕枝和蘆葦——
  • 現代標點和合本 - 因此,耶和華一日之間, 必從以色列中剪除頭與尾, 棕枝與蘆葦。
  • 文理和合譯本 - 故一日之間、耶和華斷以色列之首尾、椶枝與蘆葦、
  • 文理委辦譯本 - 故一日之間、耶和華絕以色列族之眾、自尊逮卑、自喬木至於叢葦、靡不斬伐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主在 以色列 族中、一日之間、絕首與尾、㯶枝與蘆葦、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso en un mismo día el Señor le cortará a Israel la cabeza y la cola, la palmera y el junco.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 단 하루 만에 이 스라엘의 지도자들과 백성, 그리고 거짓말하는 예언자들을 쳐서 벌하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмовую ветвь и тростник в один день;
  • Восточный перевод - Тогда Вечный отсечёт у Исраила и голову, и хвост, ветви высоких пальм и низкий тростник в один день;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный отсечёт у Исраила и голову, и хвост, ветви высоких пальм и низкий тростник в один день;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный отсечёт у Исроила и голову, и хвост, ветви высоких пальм и низкий тростник в один день;
  • La Bible du Semeur 2015 - Le dirigeant et le notable ╵sont la tête du peuple, et le prophète ╵enseignant le mensonge ╵en est la queue.
  • リビングバイブル - それゆえ主は、たった一日のうちに、 イスラエルの指導者と、 偽りを教える預言者を消し去ります。
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão o Senhor corta de Israel tanto a cabeça como a cauda, tanto a palma como o junco, num único dia;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, chỉ trong một ngày, Chúa Hằng Hữu sẽ cắt cả đầu lẫn đuôi, cả cành lá kè và cây sậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตัดทั้งหัวและหางจากอิสราเอล ทั้งกิ่งอินทผลัมและต้นอ้อภายในวันเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ตัด​หัว​และ​หาง​ของ​อิสราเอล ทั้ง​กิ่ง​อินทผลัม​และ​ไม้​อ้อ​ภาย​ใน​วัน​เดียว
交叉引用
  • 啟示錄 18:17 - 一時之間,這麼大的財富竟蕩然無存!’ “所有船長、旅客、水手,以及凡是靠海謀生的,都遠遠地站著。
  • 以賽亞書 30:13 - 所以這罪孽對於你們, 必像一道有了裂縫,且凸了出來, 快要倒塌的高牆, 在頃刻之間,就突然倒塌。
  • 何西阿書 4:5 - 白天你要跌倒, 晚上先知也必與你一同跌倒; 我要毀滅你的母親。
  • 阿摩司書 7:8 - 耶和華對我說:“阿摩司,你看見甚麼?”我回答:“我看見準繩。”主又說:“看哪!我把準繩放在我民以色列中間,必不再放過他們。
  • 阿摩司書 7:9 - 以撒的各邱壇必荒廢, 以色列所有的聖所必廢棄; 我必起來用刀擊殺耶羅波安家。”
  • 以賽亞書 10:17 - 以色列的光必變成火,他的聖者必成為火燄; 在一日之間把亞述王的荊棘和蒺藜焚燒與吞滅。
  • 彌迦書 1:6 - 所以我必使撒瑪利亞變成田間的廢堆, 作栽種葡萄之處; 我必把撒瑪利亞的石頭倒在谷中, 連它的根基都露出來。
  • 彌迦書 1:7 - 它一切雕刻的偶像必被打碎; 它全部的錢財,都要用火燒盡; 它所有的偶像,我都要毀滅; 因為從妓女錢財榨取的, 最後也必歸為妓女的錢財。
  • 彌迦書 1:8 - 為此我要痛哭哀號, 赤膊光腳而行; 又要哀號如豺狼, 悲鳴像鴕鳥。
  • 何西阿書 10:15 - 伯特利啊,因你們的罪大惡極, 我必這樣待你們。 在風暴中,以色列的王必全然被除滅。
  • 阿摩司書 9:1 - 我見主站在祭壇旁,他說: “擊打聖殿的柱頂, 使門檻都震動。 砍掉它們,落在眾人的頭上, 剩下的人我必用刀殺死; 沒有一個能逃走, 沒有一人逃脫。
  • 阿摩司書 9:2 - 如果他們下到陰間, 就是在那裡,我的手必把他們揪上來; 如果他們升到天上, 就是在那裡,我必把他們拉下來;
  • 阿摩司書 9:3 - 如果他們躲在迦密山頂, 就是在那裡,我必搜尋他們,抓他們出來; 如果他們要躲避我,藏在海底, 就是在那裡,我必命令蛇去咬他們;
  • 阿摩司書 9:4 - 如果他們被仇敵擄去, 就是在那裡,我必命令刀劍殺死他們; 我必定睛在他們身上,降禍不降福。”
  • 阿摩司書 9:5 - 萬軍之主耶和華摸地,地就融化, 住在地上的都要悲哀。 這地必像尼羅河高漲, 像埃及的大河退落。
  • 阿摩司書 9:6 - 那在天上建立樓閣, 在大地之上奠立穹蒼; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和華就是他的名。
  • 阿摩司書 9:7 - “以色列人哪! 在我看來,你們不是與古實人一樣嗎? 我帶領以色列人出埃及地, 不是也領非利士人出迦斐託, 領亞蘭人出吉珥嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 9:8 - “看哪!耶和華的眼目察看這有罪的國, 我要把它從地上除滅; 卻必不把雅各家完全除滅。” 這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 9:9 - 耶和華說:“看哪!我必下令, 我必在列國中篩以色列家, 好像人用篩子篩穀, 但穀粒不會落在地上。
  • 何西阿書 8:8 - 以色列被吞吃, 如今在萬國中, 好像沒有人喜悅的器皿。
  • 阿摩司書 7:17 - 所以,耶和華這樣說: ‘你妻子必在城中作妓女,你的兒女必倒在刀下; 你的土地必被人量度瓜分,你自己必死在不潔之地; 以色列必被擄,離開本國。’”
  • 啟示錄 18:10 - 他們因為害怕她所受的痛苦,就遠遠地站著,說: ‘有禍了!有禍了!這大城, 巴比倫,這堅固的城啊! 一時之間你的審判就來到了!’
  • 阿摩司書 5:2 - “童貞女以色列, 跌倒了,不能再起來; 她被拋棄在自己的地上, 沒有人扶她起來。”
  • 阿摩司書 5:3 - 因為主耶和華論以色列家這樣說: “這城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十個。”
  • 以賽亞書 3:2 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
  • 以賽亞書 3:3 - 五十夫長和尊貴的人、 謀士和有技藝的工人, 以及精通法術的。
  • 阿摩司書 3:12 - 耶和華這樣說: “牧人從獅子口中, 只能奪回一雙羊腿和一角耳朵; 住在撒瑪利亞的以色列人獲救也是這樣, 他們只剩下一角床榻,半邊褥子(“他們只剩下一角床榻,半邊褥子”,這句原文意義不詳,或譯:“他們躺臥在華麗的床上,睡在鋪上繡花毯子的榻上”)。
  • 列王紀下 17:6 - 何細亞在位第九年,亞述王佔領了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述去,安置他們在哈臘,在哈博河和歌散河一帶,以及在瑪代人的各城。
  • 列王紀下 17:7 - 這是因為以色列人得罪了那曾帶領他們從埃及王法老的手下離開埃及的耶和華他們的 神,去敬畏別的神。
  • 列王紀下 17:8 - 他們隨從耶和華從以色列人面前驅逐的外族人的風俗,以及以色列諸王奉行的風俗。
  • 列王紀下 17:9 - 以色列人暗中做了不對的事,違背耶和華他們的 神,並且在他們所有的城市,從哨站到設防城,為他們自己建築邱壇。
  • 列王紀下 17:10 - 又在各高山頂上和每一棵青翠的樹下豎立神柱和亞舍拉。
  • 列王紀下 17:11 - 他們在各邱壇上獻祭和焚香,好像耶和華從他們的面前擄去的外族人一樣,又行惡事,使耶和華發怒。
  • 列王紀下 17:12 - 他們又服事雕刻的偶像,耶和華曾警告他們不可以行這事。
  • 列王紀下 17:13 - 耶和華曾藉著他的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:“從你們的惡道上轉回吧!謹守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你們的祖先,和藉著我的僕人眾先知傳遞給你們的一切律法。”
  • 列王紀下 17:14 - 可是他們不聽從,反而硬著自己的頸項,好像他們的祖先,不信服耶和華他們的 神;
  • 列王紀下 17:15 - 厭棄他的律例和他與他們的祖先訂立的約,以及他對他們的警戒;卻信從虛無的神,自己成為虛妄,跟從他們周圍的外族人,耶和華曾吩咐他們不可跟從他們的行為。
  • 列王紀下 17:16 - 他們丟棄耶和華他們 神的一切吩咐,為自己做了兩個牛犢的鑄像,又做亞舍拉,並且敬拜天上的萬象和服事巴力;
  • 列王紀下 17:17 - 他們又把兒女用火燒為祭,並且占卜,行法術,出賣自己去行耶和華看為惡的事,使他發怒。
  • 列王紀下 17:18 - 於是耶和華向以色列人大大發怒,把他們從自己面前趕走,只剩下猶大一個支派。
  • 列王紀下 17:19 - 連猶大人也不持守耶和華他們的 神的吩咐,隨從以色列人所行的習俗。
  • 列王紀下 17:20 - 耶和華就厭棄以色列人的後裔,使他們受苦,把他們交在搶掠他們的人的手中,直到把他們從自己的面前完全丟棄。
  • 何西阿書 13:3 - 因此,他們必像早晨的雲霧, 又如易逝的朝露, 又像打穀場上的糠秕被旋風吹去, 又像煙氣從煙囪上騰。
  • 阿摩司書 6:11 - 看哪!耶和華下令,大樓就粉碎, 小屋也要破裂。
  • 何西阿書 9:11 - 至於以法蓮,他們的榮耀必如鳥兒飛逝; 沒有生育,沒有懷胎,沒有成孕。
  • 何西阿書 9:12 - 即使他們把兒女養大, 我也必使他們喪子,一個不留。 我離棄他們的時候,他們就有禍了。”
  • 何西阿書 9:13 - 在我看來, 以法蓮的兒女注定被當作獵物; 以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。
  • 何西阿書 9:14 - 耶和華啊,求你賜給他們;你要賜給他們甚麼呢? 求你使他們墜胎小產,乳房萎縮。
  • 何西阿書 9:15 - “他們的一切罪惡都在吉甲, 我在那裡憎恨他們, 因他們的惡行, 我要把他們從我的家裡趕出來; 我不再愛他們, 他們的領袖都是叛徒。
  • 何西阿書 9:16 - 以法蓮被擊打,他們的根枯乾了, 必不能再結果子。 即使他們生產, 我必殺死他們所生的愛子。”
  • 何西阿書 9:17 - 我的 神必棄絕他們, 因為他們不聽從他; 他們必在列國中飄流。
  • 何西阿書 5:12 - 因此我要成為以法蓮的蛀蟲, 成為猶大家的朽爛。
  • 何西阿書 5:13 - 以法蓮看見自己的疾病, 猶大家看見自己的創傷, 以法蓮就往亞述去, 派人去見亞述的大王。 可是他卻不能醫治你們, 也不能醫好你們的創傷。
  • 何西阿書 5:14 - 因為我對以法蓮要像隻猛獅, 對猶大家必像頭少壯獅子。 我要親自撕裂他們,然後離去; 我把他們帶走,沒有人能搭救。
  • 何西阿書 1:6 - 後來,歌瑪又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說:“給她起名叫羅.路哈瑪(“羅‧路哈瑪”意即“不蒙憐恤”);因為我必不再憐恤以色列家,我決不赦免他們。
  • 何西阿書 1:9 - 耶和華說:“給他起名叫羅.阿米(“羅‧阿米”意即“非我民”);因為你們不是我的子民,我也不是你們的 神。
  • 何西阿書 1:4 - 耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。
  • 阿摩司書 2:14 - 行動迅速的不能逃走, 強而有力的不能施展他的勇力, 勇士也不能救自己;
  • 阿摩司書 2:15 - 拿弓的人站立不住, 跑得快的不能逃走, 騎馬的也不能救自己。
  • 阿摩司書 2:16 - 到那日,最勇敢的戰士, 也是赤身逃跑。’ 這是耶和華的宣告。”
  • 啟示錄 18:8 - 因此,在一日之內她的災難必然來到, 就是死亡、悲哀和饑荒; 她還要在火中被燒掉, 因為審判她的主 神是大有能力的。
  • 以賽亞書 19:15 - 無論是頭或尾、棕枝或蘆葦所作的, 都不能為埃及成就甚麼事。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 因此,耶和華在一日之間,必從以色列中剪除頭和尾、棕枝與蘆葦。
  • 新标点和合本 - 因此,耶和华一日之间 必从以色列中剪除头与尾, 棕枝与芦苇。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在一日之间 从以色列中剪除了头与尾— 棕树枝与芦苇—
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在一日之间 从以色列中剪除了头与尾— 棕树枝与芦苇—
  • 当代译本 - 因此,耶和华要在一日之间铲除以色列的头和尾, 棕树枝和芦苇。
  • 圣经新译本 - 因此,耶和华在一日之间,必从以色列中剪除头和尾、棕枝与芦苇。
  • 中文标准译本 - 所以耶和华必在一日之内, 从以色列中剪除头和尾,剪除棕枝和芦苇——
  • 现代标点和合本 - 因此,耶和华一日之间, 必从以色列中剪除头与尾, 棕枝与芦苇。
  • 和合本(拼音版) - 因此,耶和华一日之间 必从以色列中剪除头与尾、 棕枝与芦苇。
  • New International Version - So the Lord will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;
  • New International Reader's Version - So he will cut off from Israel heads and tails alike. In a single day he will cut off palm branches and tall grass alike. The palm branches are the people who rule over others. The tall grass is the people who bow down to them.
  • English Standard Version - So the Lord cut off from Israel head and tail, palm branch and reed in one day—
  • New Living Translation - Therefore, in a single day the Lord will destroy both the head and the tail, the noble palm branch and the lowly reed.
  • Christian Standard Bible - So the Lord cut off Israel’s head and tail, palm branch and reed in a single day.
  • New American Standard Bible - So the Lord cuts off head and tail from Israel, Both palm branch and bulrush in a single day.
  • New King James Version - Therefore the Lord will cut off head and tail from Israel, Palm branch and bulrush in one day.
  • Amplified Bible - Therefore the Lord cuts off head and tail [the highest and the lowest] from Israel, Both [the high] palm branch and [the low] bulrush in one day.
  • American Standard Version - Therefore Jehovah will cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
  • King James Version - Therefore the Lord will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.
  • New English Translation - So the Lord cut off Israel’s head and tail, both the shoots and stalk in one day.
  • World English Bible - Therefore Yahweh will cut off from Israel head and tail, palm branch and reed, in one day.
  • 新標點和合本 - 因此,耶和華一日之間 必從以色列中剪除頭與尾, 棕枝與蘆葦-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在一日之間 從以色列中剪除了頭與尾- 棕樹枝與蘆葦-
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在一日之間 從以色列中剪除了頭與尾— 棕樹枝與蘆葦—
  • 當代譯本 - 因此,耶和華要在一日之間剷除以色列的頭和尾, 棕樹枝和蘆葦。
  • 呂振中譯本 - 因此永恆主從 以色列 中剪除了頭與尾, 就在一日之間、 剪除 棕枝與燈草—— (
  • 中文標準譯本 - 所以耶和華必在一日之內, 從以色列中剪除頭和尾,剪除棕枝和蘆葦——
  • 現代標點和合本 - 因此,耶和華一日之間, 必從以色列中剪除頭與尾, 棕枝與蘆葦。
  • 文理和合譯本 - 故一日之間、耶和華斷以色列之首尾、椶枝與蘆葦、
  • 文理委辦譯本 - 故一日之間、耶和華絕以色列族之眾、自尊逮卑、自喬木至於叢葦、靡不斬伐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主在 以色列 族中、一日之間、絕首與尾、㯶枝與蘆葦、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso en un mismo día el Señor le cortará a Israel la cabeza y la cola, la palmera y el junco.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 단 하루 만에 이 스라엘의 지도자들과 백성, 그리고 거짓말하는 예언자들을 쳐서 벌하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь отсечет у Израиля и голову, и хвост, пальмовую ветвь и тростник в один день;
  • Восточный перевод - Тогда Вечный отсечёт у Исраила и голову, и хвост, ветви высоких пальм и низкий тростник в один день;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный отсечёт у Исраила и голову, и хвост, ветви высоких пальм и низкий тростник в один день;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный отсечёт у Исроила и голову, и хвост, ветви высоких пальм и низкий тростник в один день;
  • La Bible du Semeur 2015 - Le dirigeant et le notable ╵sont la tête du peuple, et le prophète ╵enseignant le mensonge ╵en est la queue.
  • リビングバイブル - それゆえ主は、たった一日のうちに、 イスラエルの指導者と、 偽りを教える預言者を消し去ります。
  • Nova Versão Internacional - Por essa razão o Senhor corta de Israel tanto a cabeça como a cauda, tanto a palma como o junco, num único dia;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, chỉ trong một ngày, Chúa Hằng Hữu sẽ cắt cả đầu lẫn đuôi, cả cành lá kè và cây sậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตัดทั้งหัวและหางจากอิสราเอล ทั้งกิ่งอินทผลัมและต้นอ้อภายในวันเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จึง​ตัด​หัว​และ​หาง​ของ​อิสราเอล ทั้ง​กิ่ง​อินทผลัม​และ​ไม้​อ้อ​ภาย​ใน​วัน​เดียว
  • 啟示錄 18:17 - 一時之間,這麼大的財富竟蕩然無存!’ “所有船長、旅客、水手,以及凡是靠海謀生的,都遠遠地站著。
  • 以賽亞書 30:13 - 所以這罪孽對於你們, 必像一道有了裂縫,且凸了出來, 快要倒塌的高牆, 在頃刻之間,就突然倒塌。
  • 何西阿書 4:5 - 白天你要跌倒, 晚上先知也必與你一同跌倒; 我要毀滅你的母親。
  • 阿摩司書 7:8 - 耶和華對我說:“阿摩司,你看見甚麼?”我回答:“我看見準繩。”主又說:“看哪!我把準繩放在我民以色列中間,必不再放過他們。
  • 阿摩司書 7:9 - 以撒的各邱壇必荒廢, 以色列所有的聖所必廢棄; 我必起來用刀擊殺耶羅波安家。”
  • 以賽亞書 10:17 - 以色列的光必變成火,他的聖者必成為火燄; 在一日之間把亞述王的荊棘和蒺藜焚燒與吞滅。
  • 彌迦書 1:6 - 所以我必使撒瑪利亞變成田間的廢堆, 作栽種葡萄之處; 我必把撒瑪利亞的石頭倒在谷中, 連它的根基都露出來。
  • 彌迦書 1:7 - 它一切雕刻的偶像必被打碎; 它全部的錢財,都要用火燒盡; 它所有的偶像,我都要毀滅; 因為從妓女錢財榨取的, 最後也必歸為妓女的錢財。
  • 彌迦書 1:8 - 為此我要痛哭哀號, 赤膊光腳而行; 又要哀號如豺狼, 悲鳴像鴕鳥。
  • 何西阿書 10:15 - 伯特利啊,因你們的罪大惡極, 我必這樣待你們。 在風暴中,以色列的王必全然被除滅。
  • 阿摩司書 9:1 - 我見主站在祭壇旁,他說: “擊打聖殿的柱頂, 使門檻都震動。 砍掉它們,落在眾人的頭上, 剩下的人我必用刀殺死; 沒有一個能逃走, 沒有一人逃脫。
  • 阿摩司書 9:2 - 如果他們下到陰間, 就是在那裡,我的手必把他們揪上來; 如果他們升到天上, 就是在那裡,我必把他們拉下來;
  • 阿摩司書 9:3 - 如果他們躲在迦密山頂, 就是在那裡,我必搜尋他們,抓他們出來; 如果他們要躲避我,藏在海底, 就是在那裡,我必命令蛇去咬他們;
  • 阿摩司書 9:4 - 如果他們被仇敵擄去, 就是在那裡,我必命令刀劍殺死他們; 我必定睛在他們身上,降禍不降福。”
  • 阿摩司書 9:5 - 萬軍之主耶和華摸地,地就融化, 住在地上的都要悲哀。 這地必像尼羅河高漲, 像埃及的大河退落。
  • 阿摩司書 9:6 - 那在天上建立樓閣, 在大地之上奠立穹蒼; 又吩咐海水, 把海水倒在地上的; 耶和華就是他的名。
  • 阿摩司書 9:7 - “以色列人哪! 在我看來,你們不是與古實人一樣嗎? 我帶領以色列人出埃及地, 不是也領非利士人出迦斐託, 領亞蘭人出吉珥嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 9:8 - “看哪!耶和華的眼目察看這有罪的國, 我要把它從地上除滅; 卻必不把雅各家完全除滅。” 這是耶和華的宣告。
  • 阿摩司書 9:9 - 耶和華說:“看哪!我必下令, 我必在列國中篩以色列家, 好像人用篩子篩穀, 但穀粒不會落在地上。
  • 何西阿書 8:8 - 以色列被吞吃, 如今在萬國中, 好像沒有人喜悅的器皿。
  • 阿摩司書 7:17 - 所以,耶和華這樣說: ‘你妻子必在城中作妓女,你的兒女必倒在刀下; 你的土地必被人量度瓜分,你自己必死在不潔之地; 以色列必被擄,離開本國。’”
  • 啟示錄 18:10 - 他們因為害怕她所受的痛苦,就遠遠地站著,說: ‘有禍了!有禍了!這大城, 巴比倫,這堅固的城啊! 一時之間你的審判就來到了!’
  • 阿摩司書 5:2 - “童貞女以色列, 跌倒了,不能再起來; 她被拋棄在自己的地上, 沒有人扶她起來。”
  • 阿摩司書 5:3 - 因為主耶和華論以色列家這樣說: “這城派兵一千, 剩下的只有一百; 出兵一百, 只剩下十個。”
  • 以賽亞書 3:2 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
  • 以賽亞書 3:3 - 五十夫長和尊貴的人、 謀士和有技藝的工人, 以及精通法術的。
  • 阿摩司書 3:12 - 耶和華這樣說: “牧人從獅子口中, 只能奪回一雙羊腿和一角耳朵; 住在撒瑪利亞的以色列人獲救也是這樣, 他們只剩下一角床榻,半邊褥子(“他們只剩下一角床榻,半邊褥子”,這句原文意義不詳,或譯:“他們躺臥在華麗的床上,睡在鋪上繡花毯子的榻上”)。
  • 列王紀下 17:6 - 何細亞在位第九年,亞述王佔領了撒瑪利亞,把以色列人擄到亞述去,安置他們在哈臘,在哈博河和歌散河一帶,以及在瑪代人的各城。
  • 列王紀下 17:7 - 這是因為以色列人得罪了那曾帶領他們從埃及王法老的手下離開埃及的耶和華他們的 神,去敬畏別的神。
  • 列王紀下 17:8 - 他們隨從耶和華從以色列人面前驅逐的外族人的風俗,以及以色列諸王奉行的風俗。
  • 列王紀下 17:9 - 以色列人暗中做了不對的事,違背耶和華他們的 神,並且在他們所有的城市,從哨站到設防城,為他們自己建築邱壇。
  • 列王紀下 17:10 - 又在各高山頂上和每一棵青翠的樹下豎立神柱和亞舍拉。
  • 列王紀下 17:11 - 他們在各邱壇上獻祭和焚香,好像耶和華從他們的面前擄去的外族人一樣,又行惡事,使耶和華發怒。
  • 列王紀下 17:12 - 他們又服事雕刻的偶像,耶和華曾警告他們不可以行這事。
  • 列王紀下 17:13 - 耶和華曾藉著他的眾先知和先見警告以色列人和猶大人說:“從你們的惡道上轉回吧!謹守我的吩咐和我的律例,就是我曾吩咐你們的祖先,和藉著我的僕人眾先知傳遞給你們的一切律法。”
  • 列王紀下 17:14 - 可是他們不聽從,反而硬著自己的頸項,好像他們的祖先,不信服耶和華他們的 神;
  • 列王紀下 17:15 - 厭棄他的律例和他與他們的祖先訂立的約,以及他對他們的警戒;卻信從虛無的神,自己成為虛妄,跟從他們周圍的外族人,耶和華曾吩咐他們不可跟從他們的行為。
  • 列王紀下 17:16 - 他們丟棄耶和華他們 神的一切吩咐,為自己做了兩個牛犢的鑄像,又做亞舍拉,並且敬拜天上的萬象和服事巴力;
  • 列王紀下 17:17 - 他們又把兒女用火燒為祭,並且占卜,行法術,出賣自己去行耶和華看為惡的事,使他發怒。
  • 列王紀下 17:18 - 於是耶和華向以色列人大大發怒,把他們從自己面前趕走,只剩下猶大一個支派。
  • 列王紀下 17:19 - 連猶大人也不持守耶和華他們的 神的吩咐,隨從以色列人所行的習俗。
  • 列王紀下 17:20 - 耶和華就厭棄以色列人的後裔,使他們受苦,把他們交在搶掠他們的人的手中,直到把他們從自己的面前完全丟棄。
  • 何西阿書 13:3 - 因此,他們必像早晨的雲霧, 又如易逝的朝露, 又像打穀場上的糠秕被旋風吹去, 又像煙氣從煙囪上騰。
  • 阿摩司書 6:11 - 看哪!耶和華下令,大樓就粉碎, 小屋也要破裂。
  • 何西阿書 9:11 - 至於以法蓮,他們的榮耀必如鳥兒飛逝; 沒有生育,沒有懷胎,沒有成孕。
  • 何西阿書 9:12 - 即使他們把兒女養大, 我也必使他們喪子,一個不留。 我離棄他們的時候,他們就有禍了。”
  • 何西阿書 9:13 - 在我看來, 以法蓮的兒女注定被當作獵物; 以法蓮要把自己的兒女帶出來,交給施行殺戮的人。
  • 何西阿書 9:14 - 耶和華啊,求你賜給他們;你要賜給他們甚麼呢? 求你使他們墜胎小產,乳房萎縮。
  • 何西阿書 9:15 - “他們的一切罪惡都在吉甲, 我在那裡憎恨他們, 因他們的惡行, 我要把他們從我的家裡趕出來; 我不再愛他們, 他們的領袖都是叛徒。
  • 何西阿書 9:16 - 以法蓮被擊打,他們的根枯乾了, 必不能再結果子。 即使他們生產, 我必殺死他們所生的愛子。”
  • 何西阿書 9:17 - 我的 神必棄絕他們, 因為他們不聽從他; 他們必在列國中飄流。
  • 何西阿書 5:12 - 因此我要成為以法蓮的蛀蟲, 成為猶大家的朽爛。
  • 何西阿書 5:13 - 以法蓮看見自己的疾病, 猶大家看見自己的創傷, 以法蓮就往亞述去, 派人去見亞述的大王。 可是他卻不能醫治你們, 也不能醫好你們的創傷。
  • 何西阿書 5:14 - 因為我對以法蓮要像隻猛獅, 對猶大家必像頭少壯獅子。 我要親自撕裂他們,然後離去; 我把他們帶走,沒有人能搭救。
  • 何西阿書 1:6 - 後來,歌瑪又懷孕,生了一個女兒。耶和華對何西阿說:“給她起名叫羅.路哈瑪(“羅‧路哈瑪”意即“不蒙憐恤”);因為我必不再憐恤以色列家,我決不赦免他們。
  • 何西阿書 1:9 - 耶和華說:“給他起名叫羅.阿米(“羅‧阿米”意即“非我民”);因為你們不是我的子民,我也不是你們的 神。
  • 何西阿書 1:4 - 耶和華就對何西阿說:“給他起名叫耶斯列;因為不久我就要懲罰耶戶家在耶斯列流人血的罪,我要滅絕以色列家的國。
  • 阿摩司書 2:14 - 行動迅速的不能逃走, 強而有力的不能施展他的勇力, 勇士也不能救自己;
  • 阿摩司書 2:15 - 拿弓的人站立不住, 跑得快的不能逃走, 騎馬的也不能救自己。
  • 阿摩司書 2:16 - 到那日,最勇敢的戰士, 也是赤身逃跑。’ 這是耶和華的宣告。”
  • 啟示錄 18:8 - 因此,在一日之內她的災難必然來到, 就是死亡、悲哀和饑荒; 她還要在火中被燒掉, 因為審判她的主 神是大有能力的。
  • 以賽亞書 19:15 - 無論是頭或尾、棕枝或蘆葦所作的, 都不能為埃及成就甚麼事。
圣经
资源
计划
奉献