逐节对照
- 環球聖經譯本 - 因此,耶和華興起來自利汛的敵人攻擊以色列, 他鼓動以色列的仇敵。
- 新标点和合本 - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,耶和华兴起利汛的敌人 前来攻击以色列, 要激起它的仇敌,
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,耶和华兴起利汛的敌人 前来攻击以色列, 要激起它的仇敌,
- 当代译本 - 因此耶和华必兴起利汛的仇敌, 驱使敌人来攻击他们。
- 圣经新译本 - 因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列, 并且要激动以色列的仇敌。
- 中文标准译本 - 因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列, 并且要激起以色列的仇敌,
- 现代标点和合本 - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌,
- 和合本(拼音版) - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌。
- New International Version - But the Lord has strengthened Rezin’s foes against them and has spurred their enemies on.
- New International Reader's Version - In spite of that, the Lord has made Rezin’s enemies stronger. He has stirred up Assyria to fight against Israel.
- English Standard Version - But the Lord raises the adversaries of Rezin against him, and stirs up his enemies.
- New Living Translation - But the Lord will bring Rezin’s enemies against Israel and stir up all their foes.
- The Message - So God incited their adversaries against them, stirred up their enemies to attack: From the east, Arameans; from the west, Philistines. They made hash of Israel. But even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
- Christian Standard Bible - The Lord has raised up Rezin’s adversaries against him and stirred up his enemies.
- New American Standard Bible - Therefore the Lord raises superior adversaries against them from Rezin And provokes their enemies,
- New King James Version - Therefore the Lord shall set up The adversaries of Rezin against him, And spur his enemies on,
- Amplified Bible - Therefore the Lord raises against Ephraim adversaries from Rezin [king of Aram] And spurs their enemies on,
- American Standard Version - Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
- King James Version - Therefore the Lord shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
- New English Translation - Then the Lord provoked their adversaries to attack them, he stirred up their enemies –
- World English Bible - Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
- 新標點和合本 - 因此,耶和華要高舉利汛的敵人 來攻擊以色列, 並要激動以色列的仇敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,耶和華興起利汛的敵人 前來攻擊以色列, 要激起它的仇敵,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,耶和華興起利汛的敵人 前來攻擊以色列, 要激起它的仇敵,
- 當代譯本 - 因此耶和華必興起利汛的仇敵, 驅使敵人來攻擊他們。
- 聖經新譯本 - 因此,耶和華必興起利汛的敵人來攻擊以色列, 並且要激動以色列的仇敵。
- 呂振中譯本 - 因此永恆主高舉敵人 來攻擊 以色列 , 激動 以色列 的仇敵:
- 中文標準譯本 - 因此,耶和華必興起利汛的敵人來攻擊以色列, 並且要激起以色列的仇敵,
- 現代標點和合本 - 因此,耶和華要高舉利汛的敵人 來攻擊以色列, 並要激動以色列的仇敵,
- 文理和合譯本 - 故耶和華起利汛之敵以攻之、並激其仇、
- 文理委辦譯本 - 故耶和華必使哩汛之敵人蜂起、眾寇糾合、以攻以法蓮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主使 利汛 之敵、亦至而攻之、更激其仇敵、執兵刃以來戰、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor ha fortalecido a los adversarios de Rezín; ha incitado a sus enemigos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 그들의 대적을 일으켜 그들을 치게 하셨으니
- Новый Русский Перевод - Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.
- Восточный перевод - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
- La Bible du Semeur 2015 - les Syriens qui sont à l’orient, ╵les Philistins à l’occident ; ils dévoreront Israël ╵à belles dents. Mais malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas, sa main reste levée.
- リビングバイブル - このうぬぼれに対して、 神は東からシリヤ人を西からペリシテ人を送り、 あなたがたに敵対させます。 彼らは牙をむき出して、イスラエルに襲いかかります。 それでも主の怒りはやまず、 振り上げたこぶしを下ろされません。
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor fortaleceu os adversários de Rezim para atacá-los e incitou contra eles os seus inimigos.
- Hoffnung für alle - Die Syrer sind von Osten her ins Land eingefallen, und die Philister griffen von Westen an. Sie stürzten sich mit weit aufgerissenem Maul auf Israel und verschlangen ganze Stücke davon. Aber trotz allem hat sich Gottes Zorn nicht gelegt; noch ist seine strafende Hand erhoben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ mang quân Rê-xin tấn công Ít-ra-ên và Ngài khiến tất cả kẻ thù của chúng nổi dậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเสริมกำลังศัตรูของ เรซีนขึ้นมาสู้กับพวกเขา และทรงกระตุ้นศัตรูของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าเตรียมพวกศัตรูของเรซีนให้พร้อมเพื่อมาสู้รบกับพวกเขา และกระตุ้นศัตรูเหล่านั้น
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์จึงทรงหนุนปฏิปักษ์ของเรซีนมาสู้เขา และทรงกระตุ้นศัตรูของเขาให้ร่วมกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ได้หนุนพวกข้าศึกขึ้นมาต่อสู้อิสราเอล พระองค์ได้ยุแหย่พวกศัตรูของเขา
- onav - ولَكِنَّ الرَّبَّ يُثِيرُ عَلَيْهِمْ خُصُومَهُمْ وَيُثِيرُ عَلَيْهِمْ أَعْدَاءَهُمْ،
交叉引用
- 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施嗎? 難道哈馬不像亞珥拔? 難道撒瑪利亞不像大馬士革?
- 以賽亞書 10:10 - 既然我伸手拿下那些偶像的王國, 而他們的雕像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的雕像;
- 以賽亞書 10:11 - 難道我不會對付耶路撒冷和她的偶像, 如同對付撒瑪利亞和她的偶像一樣嗎?”
- 以賽亞書 8:4 - 因為在這個男孩曉得叫爸爸媽媽之前,大馬士革的財寶和從撒瑪利亞掠得的戰利品就會被帶走,送到亞述王面前。”
- 以賽亞書 8:5 - 耶和華又對我說:
- 以賽亞書 8:6 - “因為這人民鄙棄西羅亞引水道的涓涓流水, 卻因利汛和利瑪利雅的兒子而高興,
- 以賽亞書 8:7 - 所以主很快就要激起幼發拉底河的水沖向他們, 這水澎湃洶湧, 就是亞述王和他的一切榮耀; 支流盡都漲溢, 河水漫過所有的河岸,
- 以賽亞書 7:8 - 因為亞蘭之首是大馬士革, 大馬士革之首是利汛; 六十五年之內,以法蓮必被摧毀,不再是一個民族;
- 列王紀下 15:29 - 以色列王比加在位期間,亞述王提革拉琵列色前來,攻取以雲、伯瑪阿迦的亞貝、雅挪哈、基低斯、夏瑣、基列、加利利和拿弗他利全地,把人民擄到亞述去。
- 列王紀下 16:9 - 亞述王就答應他。亞述王上去攻打大馬士革,把城攻取,把居民擄到吉珥,且把利汛殺死。
- 以賽亞書 17:1 - 關於大馬士革的宣判: “大馬士革很快就會被除滅, 不再是一個城市, 她要變成廢堆!
- 以賽亞書 17:2 - 亞羅珥的城鎮將被離棄, 成為牧放羊群之處, 羊群安然躺臥,不受驚嚇。
- 以賽亞書 17:3 - 以法蓮將失去堅城, 大馬士革失去王國; 亞蘭的餘民, 會像以色列人衰落的榮耀。” 萬軍之耶和華這樣宣告。
- 以賽亞書 17:4 - “到那日,雅各的榮耀將衰落, 他肥胖的身軀會消瘦。
- 以賽亞書 17:5 - 就像收割者收取莊稼, 伸臂割取穗子; 又像人在利乏音谷拾取遺落的穗子。