逐节对照
- New English Translation - Then the Lord provoked their adversaries to attack them, he stirred up their enemies –
- 新标点和合本 - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,耶和华兴起利汛的敌人 前来攻击以色列, 要激起它的仇敌,
- 和合本2010(神版-简体) - 因此,耶和华兴起利汛的敌人 前来攻击以色列, 要激起它的仇敌,
- 当代译本 - 因此耶和华必兴起利汛的仇敌, 驱使敌人来攻击他们。
- 圣经新译本 - 因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列, 并且要激动以色列的仇敌。
- 中文标准译本 - 因此,耶和华必兴起利汛的敌人来攻击以色列, 并且要激起以色列的仇敌,
- 现代标点和合本 - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌,
- 和合本(拼音版) - 因此,耶和华要高举利汛的敌人 来攻击以色列, 并要激动以色列的仇敌。
- New International Version - But the Lord has strengthened Rezin’s foes against them and has spurred their enemies on.
- New International Reader's Version - In spite of that, the Lord has made Rezin’s enemies stronger. He has stirred up Assyria to fight against Israel.
- English Standard Version - But the Lord raises the adversaries of Rezin against him, and stirs up his enemies.
- New Living Translation - But the Lord will bring Rezin’s enemies against Israel and stir up all their foes.
- The Message - So God incited their adversaries against them, stirred up their enemies to attack: From the east, Arameans; from the west, Philistines. They made hash of Israel. But even after that, he was still angry, his fist still raised, ready to hit them again.
- Christian Standard Bible - The Lord has raised up Rezin’s adversaries against him and stirred up his enemies.
- New American Standard Bible - Therefore the Lord raises superior adversaries against them from Rezin And provokes their enemies,
- New King James Version - Therefore the Lord shall set up The adversaries of Rezin against him, And spur his enemies on,
- Amplified Bible - Therefore the Lord raises against Ephraim adversaries from Rezin [king of Aram] And spurs their enemies on,
- American Standard Version - Therefore Jehovah will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
- King James Version - Therefore the Lord shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;
- World English Bible - Therefore Yahweh will set up on high against him the adversaries of Rezin, and will stir up his enemies,
- 新標點和合本 - 因此,耶和華要高舉利汛的敵人 來攻擊以色列, 並要激動以色列的仇敵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,耶和華興起利汛的敵人 前來攻擊以色列, 要激起它的仇敵,
- 和合本2010(神版-繁體) - 因此,耶和華興起利汛的敵人 前來攻擊以色列, 要激起它的仇敵,
- 當代譯本 - 因此耶和華必興起利汛的仇敵, 驅使敵人來攻擊他們。
- 聖經新譯本 - 因此,耶和華必興起利汛的敵人來攻擊以色列, 並且要激動以色列的仇敵。
- 呂振中譯本 - 因此永恆主高舉敵人 來攻擊 以色列 , 激動 以色列 的仇敵:
- 中文標準譯本 - 因此,耶和華必興起利汛的敵人來攻擊以色列, 並且要激起以色列的仇敵,
- 現代標點和合本 - 因此,耶和華要高舉利汛的敵人 來攻擊以色列, 並要激動以色列的仇敵,
- 文理和合譯本 - 故耶和華起利汛之敵以攻之、並激其仇、
- 文理委辦譯本 - 故耶和華必使哩汛之敵人蜂起、眾寇糾合、以攻以法蓮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主使 利汛 之敵、亦至而攻之、更激其仇敵、執兵刃以來戰、
- Nueva Versión Internacional - Pero el Señor ha fortalecido a los adversarios de Rezín; ha incitado a sus enemigos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여호와께서 그들의 대적을 일으켜 그들을 치게 하셨으니
- Новый Русский Перевод - Но Господь воздвиг против них врагов Рецина, поднял на них неприятелей.
- Восточный перевод - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный воздвигнет против них врагов Рецина, поднимет на них неприятелей.
- La Bible du Semeur 2015 - les Syriens qui sont à l’orient, ╵les Philistins à l’occident ; ils dévoreront Israël ╵à belles dents. Mais malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas, sa main reste levée.
- リビングバイブル - このうぬぼれに対して、 神は東からシリヤ人を西からペリシテ人を送り、 あなたがたに敵対させます。 彼らは牙をむき出して、イスラエルに襲いかかります。 それでも主の怒りはやまず、 振り上げたこぶしを下ろされません。
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor fortaleceu os adversários de Rezim para atacá-los e incitou contra eles os seus inimigos.
- Hoffnung für alle - Die Syrer sind von Osten her ins Land eingefallen, und die Philister griffen von Westen an. Sie stürzten sich mit weit aufgerissenem Maul auf Israel und verschlangen ganze Stücke davon. Aber trotz allem hat sich Gottes Zorn nicht gelegt; noch ist seine strafende Hand erhoben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu sẽ mang quân Rê-xin tấn công Ít-ra-ên và Ngài khiến tất cả kẻ thù của chúng nổi dậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเสริมกำลังศัตรูของ เรซีนขึ้นมาสู้กับพวกเขา และทรงกระตุ้นศัตรูของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้าเตรียมพวกศัตรูของเรซีนให้พร้อมเพื่อมาสู้รบกับพวกเขา และกระตุ้นศัตรูเหล่านั้น
交叉引用
- Isaiah 10:9 - Is not Calneh like Carchemish? Hamath like Arpad? Samaria like Damascus?
- Isaiah 10:10 - I overpowered kingdoms ruled by idols, whose carved images were more impressive than Jerusalem’s or Samaria’s.
- Isaiah 10:11 - As I have done to Samaria and its idols, so I will do to Jerusalem and its idols.”
- Isaiah 8:4 - for before the child knows how to cry out, ‘My father’ or ‘My mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”
- Isaiah 8:5 - The Lord spoke to me again:
- Isaiah 8:6 - “These people have rejected the gently flowing waters of Shiloah and melt in fear over Rezin and the son of Remaliah.
- Isaiah 8:7 - So look, the sovereign master is bringing up against them the turbulent and mighty waters of the Euphrates River – the king of Assyria and all his majestic power. It will reach flood stage and overflow its banks.
- Isaiah 7:8 - For Syria’s leader is Damascus, and the leader of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will no longer exist as a nation.
- 2 Kings 15:29 - During Pekah’s reign over Israel, King Tiglath-pileser of Assyria came and captured Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, and Galilee, including all the territory of Naphtali. He deported the people to Assyria.
- 2 Kings 16:9 - The king of Assyria responded favorably to his request; he attacked Damascus and captured it. He deported the people to Kir and executed Rezin.
- Isaiah 17:1 - Here is a message about Damascus: “Look, Damascus is no longer a city, it is a heap of ruins!
- Isaiah 17:2 - The cities of Aroer are abandoned. They will be used for herds, which will lie down there in peace.
- Isaiah 17:3 - Fortified cities will disappear from Ephraim, and Damascus will lose its kingdom. The survivors in Syria will end up like the splendor of the Israelites,” says the Lord who commands armies.
- Isaiah 17:4 - “At that time Jacob’s splendor will be greatly diminished, and he will become skin and bones.
- Isaiah 17:5 - It will be as when one gathers the grain harvest, and his hand gleans the ear of grain. It will be like one gathering the ears of grain in the Valley of Rephaim.