Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:8 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - He will pass through Judah, He will overflow and pass over, He will reach up to the neck; And the stretching out of his wings Will fill the breadth of Your land, O Immanuel.
  • 新标点和合本 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
  • 当代译本 - 席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
  • 圣经新译本 - 然后必冲入犹大,涨溢泛滥, 直到颈项, 以马内利啊!它展开的翅膀必遮遍你广阔的地土。”
  • 中文标准译本 - 然后涌入犹大, 漫溢泛滥,高达颈项! 他展开的翅膀,遍满你广阔的土地, 以马内利啊! ”
  • 现代标点和合本 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊!他展开翅膀,遍满你的地。”
  • 和合本(拼音版) - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
  • New International Version - and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, Immanuel !”
  • New International Reader's Version - They will sweep on into Judah like a flood. They will pass through Judah and reach all the way to Jerusalem. Immanuel, they will attack your land like an eagle. Their wings will spread out and cover it.”
  • English Standard Version - and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.”
  • New Living Translation - and sweep into Judah until it is chin deep. It will spread its wings, submerging your land from one end to the other, O Immanuel.
  • Christian Standard Bible - It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its flooded banks will fill your entire land, Immanuel!
  • New American Standard Bible - Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach as far as the neck; And the spread of its wings will fill the expanse of your land, Immanuel.
  • Amplified Bible - Then it will sweep on into Judah; it will overflow and pass through [the hills], Reaching even to the neck [of which Jerusalem is the head], And its outstretched wings (the armies of Assyria) will fill the width of Your land, O Immanuel.
  • American Standard Version - and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
  • King James Version - And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
  • New English Translation - It will spill into Judah, flooding and engulfing, as it reaches to the necks of its victims. He will spread his wings out over your entire land, O Immanuel.”
  • World English Bible - It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.
  • 新標點和合本 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
  • 當代譯本 - 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
  • 聖經新譯本 - 然後必沖入猶大,漲溢氾濫, 直到頸項, 以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”
  • 呂振中譯本 - 並且必沖掃 猶大 , 氾濫瀰漫,直到 人的 脖子; 但 主 展開的翅膀 必遮遍你廣闊的國土; 上帝是與我們同在的。』
  • 中文標準譯本 - 然後湧入猶大, 漫溢氾濫,高達頸項! 他展開的翅膀,遍滿你廣闊的土地, 以馬內利啊! 」
  • 現代標點和合本 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊!他展開翅膀,遍滿你的地。」
  • 文理和合譯本 - 流入猶大、氾濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、○
  • 文理委辦譯本 - 泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流入 猶大 、氾濫漲溢、深及於項、 以瑪內利 乎、其 其即亞述王 羽翼必充於四境、遍爾國中、○
  • Nueva Versión Internacional - pasará hasta Judá, la inundará, y crecerá hasta llegarle al cuello. Sus alas extendidas, ¡oh Emanuel!, cubrirán la anchura de tu tierra».
  • 현대인의 성경 - 유다 전역을 완전히 휩쓸어 버릴 것이다.” 그러나 임마누엘의 하나님이 우리와 함께하신다! 그의 편 날개가 이 땅을 보호할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и наводнением пойдет на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли, о Еммануил!
  • Восточный перевод - и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!
  • La Bible du Semeur 2015 - il pénétrera en Juda, l’inondera et le submergera, il lui montera jusqu’au cou et le déploiement de ses flots couvrira toute l’étendue ╵de ton pays, Emmanuel.
  • Nova Versão Internacional - e inundarão Judá, cobrindo-o até o pescoço. Seus braços abertos se espalharão por toda a tua terra, ó Emanuel !”
  • Hoffnung für alle - so wird sich dieses Heer auf Juda zuwälzen und das Land überfluten. Das Wasser wird dem Volk bis zum Hals stehen. Dein ganzes Land, Immanuel, wird von ihnen bedeckt sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khắp lãnh thổ của Giu-đa cho đến khi nước ngập tận cổ. Cánh của nó sẽ dang ra, che kín cả xứ, hỡi Em-ma-nu-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกวาดเข้ามาในยูดาห์ ไหลวนเหนือดินแดนนั้น ไหลหลากท่วมถึงคอ โอ อิมมานูเอล เอ๋ย! ท่วมมิดยูดาห์จนสุดเขตแดน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​น้ำ​จะ​ไหล​เข้า​ไป​ใน​ยูดาห์ มัน​จะ​ไหล​ท่วม​และ​เลย​ต่อ​ไป จะ​สูง​จน​ถึง​คอ และ​ปีก​ที่​กาง​แผ่​ออก​จะ​คลุม​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน​ของ​เจ้า โอ อิมมานูเอล”
交叉引用
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”
  • Isaiah 22:1 - The burden against the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops,
  • Isaiah 22:2 - You who are full of noise, A tumultuous city, a joyous city? Your slain men are not slain with the sword, Nor dead in battle.
  • Isaiah 22:3 - All your rulers have fled together; They are captured by the archers. All who are found in you are bound together; They have fled from afar.
  • Isaiah 22:4 - Therefore I said, “Look away from me, I will weep bitterly; Do not labor to comfort me Because of the plundering of the daughter of my people.”
  • Isaiah 22:5 - For it is a day of trouble and treading down and perplexity By the Lord God of hosts In the Valley of Vision— Breaking down the walls And of crying to the mountain.
  • Isaiah 22:6 - Elam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield.
  • Isaiah 22:7 - It shall come to pass that your choicest valleys Shall be full of chariots, And the horsemen shall set themselves in array at the gate.
  • Isaiah 29:1 - “Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around.
  • Isaiah 29:2 - Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.
  • Isaiah 29:3 - I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you.
  • Isaiah 29:4 - You shall be brought down, You shall speak out of the ground; Your speech shall be low, out of the dust; Your voice shall be like a medium’s, out of the ground; And your speech shall whisper out of the dust.
  • Isaiah 29:5 - “Moreover the multitude of your foes Shall be like fine dust, And the multitude of the terrible ones Like chaff that passes away; Yes, it shall be in an instant, suddenly.
  • Isaiah 29:6 - You will be punished by the Lord of hosts With thunder and earthquake and great noise, With storm and tempest And the flame of devouring fire.
  • Isaiah 29:7 - The multitude of all the nations who fight against Ariel, Even all who fight against her and her fortress, And distress her, Shall be as a dream of a night vision.
  • Isaiah 29:8 - It shall even be as when a hungry man dreams, And look—he eats; But he awakes, and his soul is still empty; Or as when a thirsty man dreams, And look—he drinks; But he awakes, and indeed he is faint, And his soul still craves: So the multitude of all the nations shall be, Who fight against Mount Zion.”
  • Isaiah 29:9 - Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunk, but not with wine; They stagger, but not with intoxicating drink.
  • Isaiah 10:28 - He has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment.
  • Isaiah 10:29 - They have gone along the ridge, They have taken up lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.
  • Isaiah 10:30 - Lift up your voice, O daughter of Gallim! Cause it to be heard as far as Laish— O poor Anathoth!
  • Isaiah 10:31 - Madmenah has fled, The inhabitants of Gebim seek refuge.
  • Isaiah 10:32 - As yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
  • Ezekiel 17:3 - and say, ‘Thus says the Lord God: “A great eagle with large wings and long pinions, Full of feathers of various colors, Came to Lebanon And took from the cedar the highest branch.
  • Isaiah 36:1 - Now it came to pass in the fourteenth year of King Hezekiah that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
  • Isaiah 36:2 - Then the king of Assyria sent the Rabshakeh with a great army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. And he stood by the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller’s Field.
  • Isaiah 36:3 - And Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to him.
  • Isaiah 36:4 - Then the Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What confidence is this in which you trust?
  • Isaiah 36:5 - I say you speak of having plans and power for war; but they are mere words. Now in whom do you trust, that you rebel against me?
  • Isaiah 36:6 - Look! You are trusting in the staff of this broken reed, Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
  • Isaiah 36:7 - “But if you say to me, ‘We trust in the Lord our God,’ is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, ‘You shall worship before this altar’?” ’
  • Isaiah 36:8 - Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses—if you are able on your part to put riders on them!
  • Isaiah 36:9 - How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
  • Isaiah 36:10 - Have I now come up without the Lord against this land to destroy it? The Lord said to me, ‘Go up against this land, and destroy it.’ ”
  • Isaiah 36:11 - Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people who are on the wall.”
  • Isaiah 36:12 - But the Rabshakeh said, “Has my master sent me to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat and drink their own waste with you?”
  • Isaiah 36:13 - Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
  • Isaiah 36:14 - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;
  • Isaiah 36:15 - nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.” ’
  • Isaiah 36:16 - Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: ‘Make peace with me by a present and come out to me; and every one of you eat from his own vine and every one from his own fig tree, and every one of you drink the waters of his own cistern;
  • Isaiah 36:17 - until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • Isaiah 36:18 - Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “The Lord will deliver us.” Has any one of the gods of the nations delivered its land from the hand of the king of Assyria?
  • Isaiah 36:19 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, have they delivered Samaria from my hand?
  • Isaiah 36:20 - Who among all the gods of these lands have delivered their countries from my hand, that the Lord should deliver Jerusalem from my hand?’ ”
  • Isaiah 36:21 - But they held their peace and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Do not answer him.”
  • Isaiah 36:22 - Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of the Rabshakeh.
  • Isaiah 28:14 - Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Isaiah 28:15 - Because you have said, “We have made a covenant with death, And with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, It will not come to us, For we have made lies our refuge, And under falsehood we have hidden ourselves.”
  • Isaiah 28:16 - Therefore thus says the Lord God: “Behold, I lay in Zion a stone for a foundation, A tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation; Whoever believes will not act hastily.
  • Isaiah 28:17 - Also I will make justice the measuring line, And righteousness the plummet; The hail will sweep away the refuge of lies, And the waters will overflow the hiding place.
  • Isaiah 28:18 - Your covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol will not stand; When the overflowing scourge passes through, Then you will be trampled down by it.
  • Isaiah 28:19 - As often as it goes out it will take you; For morning by morning it will pass over, And by day and by night; It will be a terror just to understand the report.”
  • Isaiah 28:20 - For the bed is too short to stretch out on, And the covering so narrow that one cannot wrap himself in it.
  • Isaiah 28:21 - For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be angry as in the Valley of Gibeon— That He may do His work, His awesome work, And bring to pass His act, His unusual act.
  • Isaiah 28:22 - Now therefore, do not be mockers, Lest your bonds be made strong; For I have heard from the Lord God of hosts, A destruction determined even upon the whole earth.
  • Isaiah 30:28 - His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err.
  • Isaiah 7:14 - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - He will pass through Judah, He will overflow and pass over, He will reach up to the neck; And the stretching out of his wings Will fill the breadth of Your land, O Immanuel.
  • 新标点和合本 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。他展开翅膀,遮蔽你的全地。以马内利啊!”
  • 当代译本 - 席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
  • 圣经新译本 - 然后必冲入犹大,涨溢泛滥, 直到颈项, 以马内利啊!它展开的翅膀必遮遍你广阔的地土。”
  • 中文标准译本 - 然后涌入犹大, 漫溢泛滥,高达颈项! 他展开的翅膀,遍满你广阔的土地, 以马内利啊! ”
  • 现代标点和合本 - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊!他展开翅膀,遍满你的地。”
  • 和合本(拼音版) - 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。”
  • New International Version - and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, Immanuel !”
  • New International Reader's Version - They will sweep on into Judah like a flood. They will pass through Judah and reach all the way to Jerusalem. Immanuel, they will attack your land like an eagle. Their wings will spread out and cover it.”
  • English Standard Version - and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, reaching even to the neck, and its outspread wings will fill the breadth of your land, O Immanuel.”
  • New Living Translation - and sweep into Judah until it is chin deep. It will spread its wings, submerging your land from one end to the other, O Immanuel.
  • Christian Standard Bible - It will pour into Judah, flood over it, and sweep through, reaching up to the neck; and its flooded banks will fill your entire land, Immanuel!
  • New American Standard Bible - Then it will sweep on into Judah, it will overflow and pass through, It will reach as far as the neck; And the spread of its wings will fill the expanse of your land, Immanuel.
  • Amplified Bible - Then it will sweep on into Judah; it will overflow and pass through [the hills], Reaching even to the neck [of which Jerusalem is the head], And its outstretched wings (the armies of Assyria) will fill the width of Your land, O Immanuel.
  • American Standard Version - and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
  • King James Version - And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
  • New English Translation - It will spill into Judah, flooding and engulfing, as it reaches to the necks of its victims. He will spread his wings out over your entire land, O Immanuel.”
  • World English Bible - It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.
  • 新標點和合本 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊,他展開翅膀,遍滿你的地。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
  • 當代譯本 - 席捲猶大,使整個猶大幾遭滅頂之災。他必展開雙翼橫掃你的土地。」願上帝與我們同在!
  • 聖經新譯本 - 然後必沖入猶大,漲溢氾濫, 直到頸項, 以馬內利啊!它展開的翅膀必遮遍你廣闊的地土。”
  • 呂振中譯本 - 並且必沖掃 猶大 , 氾濫瀰漫,直到 人的 脖子; 但 主 展開的翅膀 必遮遍你廣闊的國土; 上帝是與我們同在的。』
  • 中文標準譯本 - 然後湧入猶大, 漫溢氾濫,高達頸項! 他展開的翅膀,遍滿你廣闊的土地, 以馬內利啊! 」
  • 現代標點和合本 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。以馬內利啊!他展開翅膀,遍滿你的地。」
  • 文理和合譯本 - 流入猶大、氾濫及項、以馬內利歟、彼展其翼、遍於爾地、○
  • 文理委辦譯本 - 泛濫猶大國、幾將滅頂、左翼右翼之兵、遍於以馬內利四境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 流入 猶大 、氾濫漲溢、深及於項、 以瑪內利 乎、其 其即亞述王 羽翼必充於四境、遍爾國中、○
  • Nueva Versión Internacional - pasará hasta Judá, la inundará, y crecerá hasta llegarle al cuello. Sus alas extendidas, ¡oh Emanuel!, cubrirán la anchura de tu tierra».
  • 현대인의 성경 - 유다 전역을 완전히 휩쓸어 버릴 것이다.” 그러나 임마누엘의 하나님이 우리와 함께하신다! 그의 편 날개가 이 땅을 보호할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и наводнением пойдет на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростертые крылья ее покроют всю широту твоей земли, о Еммануил!
  • Восточный перевод - и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и наводнением пойдёт на Иудею; затопляя, поднимется по шею, и распростёртые крылья её покроют всю широту твоей земли, о Иммануил!
  • La Bible du Semeur 2015 - il pénétrera en Juda, l’inondera et le submergera, il lui montera jusqu’au cou et le déploiement de ses flots couvrira toute l’étendue ╵de ton pays, Emmanuel.
  • Nova Versão Internacional - e inundarão Judá, cobrindo-o até o pescoço. Seus braços abertos se espalharão por toda a tua terra, ó Emanuel !”
  • Hoffnung für alle - so wird sich dieses Heer auf Juda zuwälzen und das Land überfluten. Das Wasser wird dem Volk bis zum Hals stehen. Dein ganzes Land, Immanuel, wird von ihnen bedeckt sein.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khắp lãnh thổ của Giu-đa cho đến khi nước ngập tận cổ. Cánh của nó sẽ dang ra, che kín cả xứ, hỡi Em-ma-nu-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกวาดเข้ามาในยูดาห์ ไหลวนเหนือดินแดนนั้น ไหลหลากท่วมถึงคอ โอ อิมมานูเอล เอ๋ย! ท่วมมิดยูดาห์จนสุดเขตแดน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​น้ำ​จะ​ไหล​เข้า​ไป​ใน​ยูดาห์ มัน​จะ​ไหล​ท่วม​และ​เลย​ต่อ​ไป จะ​สูง​จน​ถึง​คอ และ​ปีก​ที่​กาง​แผ่​ออก​จะ​คลุม​ความ​กว้าง​ของ​แผ่นดิน​ของ​เจ้า โอ อิมมานูเอล”
  • Matthew 1:23 - “Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”
  • Isaiah 22:1 - The burden against the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops,
  • Isaiah 22:2 - You who are full of noise, A tumultuous city, a joyous city? Your slain men are not slain with the sword, Nor dead in battle.
  • Isaiah 22:3 - All your rulers have fled together; They are captured by the archers. All who are found in you are bound together; They have fled from afar.
  • Isaiah 22:4 - Therefore I said, “Look away from me, I will weep bitterly; Do not labor to comfort me Because of the plundering of the daughter of my people.”
  • Isaiah 22:5 - For it is a day of trouble and treading down and perplexity By the Lord God of hosts In the Valley of Vision— Breaking down the walls And of crying to the mountain.
  • Isaiah 22:6 - Elam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield.
  • Isaiah 22:7 - It shall come to pass that your choicest valleys Shall be full of chariots, And the horsemen shall set themselves in array at the gate.
  • Isaiah 29:1 - “Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; Let feasts come around.
  • Isaiah 29:2 - Yet I will distress Ariel; There shall be heaviness and sorrow, And it shall be to Me as Ariel.
  • Isaiah 29:3 - I will encamp against you all around, I will lay siege against you with a mound, And I will raise siegeworks against you.
  • Isaiah 29:4 - You shall be brought down, You shall speak out of the ground; Your speech shall be low, out of the dust; Your voice shall be like a medium’s, out of the ground; And your speech shall whisper out of the dust.
  • Isaiah 29:5 - “Moreover the multitude of your foes Shall be like fine dust, And the multitude of the terrible ones Like chaff that passes away; Yes, it shall be in an instant, suddenly.
  • Isaiah 29:6 - You will be punished by the Lord of hosts With thunder and earthquake and great noise, With storm and tempest And the flame of devouring fire.
  • Isaiah 29:7 - The multitude of all the nations who fight against Ariel, Even all who fight against her and her fortress, And distress her, Shall be as a dream of a night vision.
  • Isaiah 29:8 - It shall even be as when a hungry man dreams, And look—he eats; But he awakes, and his soul is still empty; Or as when a thirsty man dreams, And look—he drinks; But he awakes, and indeed he is faint, And his soul still craves: So the multitude of all the nations shall be, Who fight against Mount Zion.”
  • Isaiah 29:9 - Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunk, but not with wine; They stagger, but not with intoxicating drink.
  • Isaiah 10:28 - He has come to Aiath, He has passed Migron; At Michmash he has attended to his equipment.
  • Isaiah 10:29 - They have gone along the ridge, They have taken up lodging at Geba. Ramah is afraid, Gibeah of Saul has fled.
  • Isaiah 10:30 - Lift up your voice, O daughter of Gallim! Cause it to be heard as far as Laish— O poor Anathoth!
  • Isaiah 10:31 - Madmenah has fled, The inhabitants of Gebim seek refuge.
  • Isaiah 10:32 - As yet he will remain at Nob that day; He will shake his fist at the mount of the daughter of Zion, The hill of Jerusalem.
  • Ezekiel 17:3 - and say, ‘Thus says the Lord God: “A great eagle with large wings and long pinions, Full of feathers of various colors, Came to Lebanon And took from the cedar the highest branch.
  • Isaiah 36:1 - Now it came to pass in the fourteenth year of King Hezekiah that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
  • Isaiah 36:2 - Then the king of Assyria sent the Rabshakeh with a great army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. And he stood by the aqueduct from the upper pool, on the highway to the Fuller’s Field.
  • Isaiah 36:3 - And Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came out to him.
  • Isaiah 36:4 - Then the Rabshakeh said to them, “Say now to Hezekiah, ‘Thus says the great king, the king of Assyria: “What confidence is this in which you trust?
  • Isaiah 36:5 - I say you speak of having plans and power for war; but they are mere words. Now in whom do you trust, that you rebel against me?
  • Isaiah 36:6 - Look! You are trusting in the staff of this broken reed, Egypt, on which if a man leans, it will go into his hand and pierce it. So is Pharaoh king of Egypt to all who trust in him.
  • Isaiah 36:7 - “But if you say to me, ‘We trust in the Lord our God,’ is it not He whose high places and whose altars Hezekiah has taken away, and said to Judah and Jerusalem, ‘You shall worship before this altar’?” ’
  • Isaiah 36:8 - Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses—if you are able on your part to put riders on them!
  • Isaiah 36:9 - How then will you repel one captain of the least of my master’s servants, and put your trust in Egypt for chariots and horsemen?
  • Isaiah 36:10 - Have I now come up without the Lord against this land to destroy it? The Lord said to me, ‘Go up against this land, and destroy it.’ ”
  • Isaiah 36:11 - Then Eliakim, Shebna, and Joah said to the Rabshakeh, “Please speak to your servants in Aramaic, for we understand it; and do not speak to us in Hebrew in the hearing of the people who are on the wall.”
  • Isaiah 36:12 - But the Rabshakeh said, “Has my master sent me to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat and drink their own waste with you?”
  • Isaiah 36:13 - Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and said, “Hear the words of the great king, the king of Assyria!
  • Isaiah 36:14 - Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;
  • Isaiah 36:15 - nor let Hezekiah make you trust in the Lord, saying, “The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.” ’
  • Isaiah 36:16 - Do not listen to Hezekiah; for thus says the king of Assyria: ‘Make peace with me by a present and come out to me; and every one of you eat from his own vine and every one from his own fig tree, and every one of you drink the waters of his own cistern;
  • Isaiah 36:17 - until I come and take you away to a land like your own land, a land of grain and new wine, a land of bread and vineyards.
  • Isaiah 36:18 - Beware lest Hezekiah persuade you, saying, “The Lord will deliver us.” Has any one of the gods of the nations delivered its land from the hand of the king of Assyria?
  • Isaiah 36:19 - Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim? Indeed, have they delivered Samaria from my hand?
  • Isaiah 36:20 - Who among all the gods of these lands have delivered their countries from my hand, that the Lord should deliver Jerusalem from my hand?’ ”
  • Isaiah 36:21 - But they held their peace and answered him not a word; for the king’s commandment was, “Do not answer him.”
  • Isaiah 36:22 - Then Eliakim the son of Hilkiah, who was over the household, Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn, and told him the words of the Rabshakeh.
  • Isaiah 28:14 - Therefore hear the word of the Lord, you scornful men, Who rule this people who are in Jerusalem,
  • Isaiah 28:15 - Because you have said, “We have made a covenant with death, And with Sheol we are in agreement. When the overflowing scourge passes through, It will not come to us, For we have made lies our refuge, And under falsehood we have hidden ourselves.”
  • Isaiah 28:16 - Therefore thus says the Lord God: “Behold, I lay in Zion a stone for a foundation, A tried stone, a precious cornerstone, a sure foundation; Whoever believes will not act hastily.
  • Isaiah 28:17 - Also I will make justice the measuring line, And righteousness the plummet; The hail will sweep away the refuge of lies, And the waters will overflow the hiding place.
  • Isaiah 28:18 - Your covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol will not stand; When the overflowing scourge passes through, Then you will be trampled down by it.
  • Isaiah 28:19 - As often as it goes out it will take you; For morning by morning it will pass over, And by day and by night; It will be a terror just to understand the report.”
  • Isaiah 28:20 - For the bed is too short to stretch out on, And the covering so narrow that one cannot wrap himself in it.
  • Isaiah 28:21 - For the Lord will rise up as at Mount Perazim, He will be angry as in the Valley of Gibeon— That He may do His work, His awesome work, And bring to pass His act, His unusual act.
  • Isaiah 28:22 - Now therefore, do not be mockers, Lest your bonds be made strong; For I have heard from the Lord God of hosts, A destruction determined even upon the whole earth.
  • Isaiah 30:28 - His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err.
  • Isaiah 7:14 - Therefore the Lord Himself will give you a sign: Behold, the virgin shall conceive and bear a Son, and shall call His name Immanuel.
圣经
资源
计划
奉献