Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:17 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 新标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 当代译本 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 圣经新译本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
  • 中文标准译本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和华, 我要仰望他!
  • 现代标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • 和合本(拼音版) - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • New International Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
  • New International Reader's Version - I will wait for the Lord. He is turning his face away from Jacob’s people. I will put my trust in him.
  • English Standard Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
  • New Living Translation - I will wait for the Lord, who has turned away from the descendants of Jacob. I will put my hope in him.
  • Christian Standard Bible - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob. I will wait for him.
  • New American Standard Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; I will wait eagerly for Him.
  • New King James Version - And I will wait on the Lord, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him.
  • Amplified Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look eagerly for Him.
  • American Standard Version - And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • King James Version - And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • New English Translation - I will wait patiently for the Lord, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
  • World English Bible - I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • 新標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 當代譯本 - 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
  • 聖經新譯本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我要仰視他。
  • 呂振中譯本 - 我要等候那掩面不顧 雅各 家的永恆主;我要仰望他。
  • 中文標準譯本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和華, 我要仰望他!
  • 現代標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、雖耶和華不顧雅各家、我仍仰望靡已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主雖掩面不顧 雅各 家、我仍伺候主、仰望主、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escondido su rostro del pueblo de Jacob, pero yo esperaré en él, pues en él tengo puesta mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호와께서 자기 백성을 외면하셨으나 나는 그를 나의 유일한 희망으로 삼고 신뢰하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду ждать Господа, скрывающего Свое лицо от дома Иакова. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi je m’attends à l’Eternel, qui se détourne ╵du peuple de Jacob ; je me confie en lui .
  • リビングバイブル - 主は今姿を隠していますが、 私は主の助けを信じて、ひたすら待ち望みます。 主だけが私の希望です。
  • Nova Versão Internacional - Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat sich von den Nachkommen Jakobs abgewandt. Aber ich warte auf seine Hilfe; ich hoffe darauf, dass er sich uns wieder zuwendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ chờ đợi Chúa Hằng Hữu, Đấng ẩn mặt với nhà Gia-cốp. Tôi vẫn đặt niềm tin mình nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์จากวงศ์วานของยาโคบ ข้าพเจ้าจะไว้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​กำลัง​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ และ​ข้าพเจ้า​จะ​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์
交叉引用
  • 帖撒罗尼迦后书 3:5 - 愿主引导你们的心去爱 神,并学基督的忍耐!
  • 以赛亚书 64:4 - 自古以来,人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见, 除你以外,还有 神能为等候他的人行事。
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 以赛亚书 33:2 - 耶和华啊,求你施恩给我们, 我们等候你。 求你每早晨作我们的膀臂, 遭难时作我们的拯救。
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你 , 我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号 。
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
  • 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受土地; 你必看到恶人被剪除。
  • 路加福音 2:38 - 正当那时,她进前来感谢 神,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。
  • 以西结书 39:23 - 列国也必知道,以色列家被掳掠是因他们的罪孽。他们得罪我,我就转脸不顾他们,将他们交在敌人手中,使他们全都倒在刀下。
  • 以西结书 39:24 - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 何西阿书 12:6 - 所以你当归向你的 神, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的 神。
  • 申命记 32:20 - 说:‘我要转脸离开他们, 看他们的结局如何。 他们是极乖谬的世代, 是不忠实的儿女。
  • 以赛亚书 59:2 - 但你们的罪孽使你们与 神隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就算你们多多祈祷,我也不听; 你们的手沾满了血。
  • 诗篇 39:7 - “主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我等候你的救恩。
  • 弥迦书 3:4 - 到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华, 他却不应允他们。 那时,因他们所行的恶, 他必转脸离开他们。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 等候他儿子从天降临,就是 神使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
  • 弥迦书 7:7 - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 以赛亚书 54:8 - 我因涨溢的怒气, 一时向你转脸, 但我要以永远的慈爱怜悯你; 这是耶和华—你的救赎主说的。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 希伯来书 9:28 - 同样,基督既然一次献上,担当了许多人的罪,将来要第二次显现,与罪无关,而是为了拯救热切等候他的人。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和华, 安静等候他的救恩, 这是好的。
  • 以赛亚书 50:10 - 你们当中有谁是敬畏耶和华, 听从他仆人的话语, 却行在黑暗中,没有亮光的, 当倚靠耶和华的名, 仰赖自己的 神。
  • 以赛亚书 64:7 - 无人求告你的名, 无人奋力抓住你。 你转脸不顾我们, 你使我们因罪孽而融化 。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,人必说:“看哪,这是我们的 神,我们向来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们向来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
  • 诗篇 33:20 - 我们的心向来等候耶和华; 他是我们的帮助,是我们的盾牌。
  • 申命记 31:17 - 那时,我的怒气必向他们发作,我必离弃他们,转脸不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。在那日,人必说:‘这些祸患临到我,岂不是因为我的 神不在我中间吗?’
  • 申命记 31:18 - 在那日,因人偏向别神所行的一切恶事,我必定转脸不顾。
  • 哈巴谷书 2:3 - 因为这默示有一定的日期, 论及终局,绝不落空。 它虽然耽延,你要等候; 因为它必临到,不再迟延。
  • 希伯来书 10:36 - 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,可以获得所应许的。
  • 希伯来书 10:37 - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 希伯来书 10:38 - 只是我的义人必因信得生; 他若退缩,我心就不喜欢他。”
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 新标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
  • 当代译本 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
  • 圣经新译本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
  • 中文标准译本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和华, 我要仰望他!
  • 现代标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • 和合本(拼音版) - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
  • New International Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
  • New International Reader's Version - I will wait for the Lord. He is turning his face away from Jacob’s people. I will put my trust in him.
  • English Standard Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
  • New Living Translation - I will wait for the Lord, who has turned away from the descendants of Jacob. I will put my hope in him.
  • Christian Standard Bible - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob. I will wait for him.
  • New American Standard Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; I will wait eagerly for Him.
  • New King James Version - And I will wait on the Lord, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him.
  • Amplified Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look eagerly for Him.
  • American Standard Version - And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • King James Version - And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • New English Translation - I will wait patiently for the Lord, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
  • World English Bible - I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
  • 新標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
  • 當代譯本 - 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
  • 聖經新譯本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我要仰視他。
  • 呂振中譯本 - 我要等候那掩面不顧 雅各 家的永恆主;我要仰望他。
  • 中文標準譯本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和華, 我要仰望他!
  • 現代標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、
  • 文理委辦譯本 - 先知曰、雖耶和華不顧雅各家、我仍仰望靡已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主雖掩面不顧 雅各 家、我仍伺候主、仰望主、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor ha escondido su rostro del pueblo de Jacob, pero yo esperaré en él, pues en él tengo puesta mi esperanza.
  • 현대인의 성경 - 이제 여호와께서 자기 백성을 외면하셨으나 나는 그를 나의 유일한 희망으로 삼고 신뢰하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я буду ждать Господа, скрывающего Свое лицо от дома Иакова. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi je m’attends à l’Eternel, qui se détourne ╵du peuple de Jacob ; je me confie en lui .
  • リビングバイブル - 主は今姿を隠していますが、 私は主の助けを信じて、ひたすら待ち望みます。 主だけが私の希望です。
  • Nova Versão Internacional - Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hat sich von den Nachkommen Jakobs abgewandt. Aber ich warte auf seine Hilfe; ich hoffe darauf, dass er sich uns wieder zuwendet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ chờ đợi Chúa Hằng Hữu, Đấng ẩn mặt với nhà Gia-cốp. Tôi vẫn đặt niềm tin mình nơi Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์จากวงศ์วานของยาโคบ ข้าพเจ้าจะไว้วางใจในพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​รอคอย​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​กำลัง​ซ่อน​หน้า​ไป​จาก​พงศ์​พันธุ์​ยาโคบ และ​ข้าพเจ้า​จะ​มี​ความ​หวัง​ใน​พระ​องค์
  • 帖撒罗尼迦后书 3:5 - 愿主引导你们的心去爱 神,并学基督的忍耐!
  • 以赛亚书 64:4 - 自古以来,人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见, 除你以外,还有 神能为等候他的人行事。
  • 诗篇 40:1 - 我曾耐性等候耶和华, 他垂听我的呼求。
  • 以赛亚书 33:2 - 耶和华啊,求你施恩给我们, 我们等候你。 求你每早晨作我们的膀臂, 遭难时作我们的拯救。
  • 以赛亚书 26:8 - 耶和华啊,我们在你行审判的路上等候你 , 我们心里所渴慕的,就是你的名和你的称号 。
  • 诗篇 130:5 - 我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
  • 诗篇 37:34 - 你当等候耶和华,遵守他的道, 他就抬举你,使你承受土地; 你必看到恶人被剪除。
  • 路加福音 2:38 - 正当那时,她进前来感谢 神,对一切盼望耶路撒冷得救赎的人讲论这孩子的事。
  • 以西结书 39:23 - 列国也必知道,以色列家被掳掠是因他们的罪孽。他们得罪我,我就转脸不顾他们,将他们交在敌人手中,使他们全都倒在刀下。
  • 以西结书 39:24 - 我照他们的污秽和罪过待他们,转脸不顾他们。
  • 何西阿书 12:6 - 所以你当归向你的 神, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的 神。
  • 申命记 32:20 - 说:‘我要转脸离开他们, 看他们的结局如何。 他们是极乖谬的世代, 是不忠实的儿女。
  • 以赛亚书 59:2 - 但你们的罪孽使你们与 神隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。
  • 以赛亚书 1:15 - 你们举手祷告,我必遮眼不看, 就算你们多多祈祷,我也不听; 你们的手沾满了血。
  • 诗篇 39:7 - “主啊,如今我等什么呢? 我的指望在乎你!
  • 创世记 49:18 - 耶和华啊,我等候你的救恩。
  • 弥迦书 3:4 - 到了遭灾的时候,这些人要哀求耶和华, 他却不应允他们。 那时,因他们所行的恶, 他必转脸离开他们。
  • 帖撒罗尼迦前书 1:10 - 等候他儿子从天降临,就是 神使他从死人中复活的那位救我们脱离将来愤怒的耶稣。
  • 弥迦书 7:7 - 至于我,我要仰望耶和华, 等候那救我的 神; 我的 神必应允我。
  • 以赛亚书 54:8 - 我因涨溢的怒气, 一时向你转脸, 但我要以永远的慈爱怜悯你; 这是耶和华—你的救赎主说的。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 当壮胆,坚固你的心, 要等候耶和华!
  • 希伯来书 9:28 - 同样,基督既然一次献上,担当了许多人的罪,将来要第二次显现,与罪无关,而是为了拯救热切等候他的人。
  • 耶利米哀歌 3:25 - 凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
  • 耶利米哀歌 3:26 - 人仰望耶和华, 安静等候他的救恩, 这是好的。
  • 以赛亚书 50:10 - 你们当中有谁是敬畏耶和华, 听从他仆人的话语, 却行在黑暗中,没有亮光的, 当倚靠耶和华的名, 仰赖自己的 神。
  • 以赛亚书 64:7 - 无人求告你的名, 无人奋力抓住你。 你转脸不顾我们, 你使我们因罪孽而融化 。
  • 以赛亚书 25:9 - 到那日,人必说:“看哪,这是我们的 神,我们向来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们向来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
  • 诗篇 33:20 - 我们的心向来等候耶和华; 他是我们的帮助,是我们的盾牌。
  • 申命记 31:17 - 那时,我的怒气必向他们发作,我必离弃他们,转脸不顾他们,以致他们被吞灭,并有许多的祸患灾难临到他们。在那日,人必说:‘这些祸患临到我,岂不是因为我的 神不在我中间吗?’
  • 申命记 31:18 - 在那日,因人偏向别神所行的一切恶事,我必定转脸不顾。
  • 哈巴谷书 2:3 - 因为这默示有一定的日期, 论及终局,绝不落空。 它虽然耽延,你要等候; 因为它必临到,不再迟延。
  • 希伯来书 10:36 - 你们必须忍耐,使你们行完了 神的旨意,可以获得所应许的。
  • 希伯来书 10:37 - 因为 “还有一点点时候, 那要来的就来,必不迟延。
  • 希伯来书 10:38 - 只是我的义人必因信得生; 他若退缩,我心就不喜欢他。”
  • 希伯来书 10:39 - 我们却不是退缩以致沉沦的那等人,而是有信心以致得生命的人。
圣经
资源
计划
奉献