逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華掩面於雅各家、我仍徯而望之、
- 新标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华;我也要仰望他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要等候那转脸不顾雅各家的耶和华,也要仰望他。
- 当代译本 - 虽然耶和华掩面不顾雅各家,但我仍要等候祂,冀望于祂。
- 圣经新译本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我要仰视他。
- 中文标准译本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和华, 我要仰望他!
- 现代标点和合本 - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
- 和合本(拼音版) - 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。
- New International Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the descendants of Jacob. I will put my trust in him.
- New International Reader's Version - I will wait for the Lord. He is turning his face away from Jacob’s people. I will put my trust in him.
- English Standard Version - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob, and I will hope in him.
- New Living Translation - I will wait for the Lord, who has turned away from the descendants of Jacob. I will put my hope in him.
- Christian Standard Bible - I will wait for the Lord, who is hiding his face from the house of Jacob. I will wait for him.
- New American Standard Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; I will wait eagerly for Him.
- New King James Version - And I will wait on the Lord, Who hides His face from the house of Jacob; And I will hope in Him.
- Amplified Bible - And I will wait for the Lord who is hiding His face from the house of Jacob; and I will look eagerly for Him.
- American Standard Version - And I will wait for Jehovah, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
- King James Version - And I will wait upon the Lord, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.
- New English Translation - I will wait patiently for the Lord, who has rejected the family of Jacob; I will wait for him.
- World English Bible - I will wait for Yahweh, who hides his face from the house of Jacob, and I will look for him.
- 新標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華;我也要仰望他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要等候那轉臉不顧雅各家的耶和華,也要仰望他。
- 當代譯本 - 雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
- 聖經新譯本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我要仰視他。
- 呂振中譯本 - 我要等候那掩面不顧 雅各 家的永恆主;我要仰望他。
- 中文標準譯本 - 我要等候向雅各家掩面的耶和華, 我要仰望他!
- 現代標點和合本 - 我要等候那掩面不顧雅各家的耶和華,我也要仰望他。
- 文理委辦譯本 - 先知曰、雖耶和華不顧雅各家、我仍仰望靡已、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今主雖掩面不顧 雅各 家、我仍伺候主、仰望主、
- Nueva Versión Internacional - El Señor ha escondido su rostro del pueblo de Jacob, pero yo esperaré en él, pues en él tengo puesta mi esperanza.
- 현대인의 성경 - 이제 여호와께서 자기 백성을 외면하셨으나 나는 그를 나의 유일한 희망으로 삼고 신뢰하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я буду ждать Господа, скрывающего Свое лицо от дома Иакова. Я буду полагаться на Него.
- Восточный перевод - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду ждать Вечного, скрывающего Своё лицо от потомков Якуба. Я буду полагаться на Него.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi je m’attends à l’Eternel, qui se détourne ╵du peuple de Jacob ; je me confie en lui .
- リビングバイブル - 主は今姿を隠していますが、 私は主の助けを信じて、ひたすら待ち望みます。 主だけが私の希望です。
- Nova Versão Internacional - Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
- Hoffnung für alle - Der Herr hat sich von den Nachkommen Jakobs abgewandt. Aber ich warte auf seine Hilfe; ich hoffe darauf, dass er sich uns wieder zuwendet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi sẽ chờ đợi Chúa Hằng Hữu, Đấng ẩn mặt với nhà Gia-cốp. Tôi vẫn đặt niềm tin mình nơi Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจะรอคอยองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงซ่อนพระพักตร์จากวงศ์วานของยาโคบ ข้าพเจ้าจะไว้วางใจในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะรอคอยพระผู้เป็นเจ้า พระองค์กำลังซ่อนหน้าไปจากพงศ์พันธุ์ยาโคบ และข้าพเจ้าจะมีความหวังในพระองค์
交叉引用
- 帖撒羅尼迦後書 3:5 - 願主導爾之心、進於上帝之愛、及基督之忍、○
- 以賽亞書 64:4 - 自古以來、世人未聞、耳未聆、目未睹、爾外未有何神、為望之者有所為也、
- 詩篇 40:1 - 我耐望耶和華、彼傾聽我呼籲兮、
- 以賽亞書 33:2 - 耶和華歟、施恩於我、我仰望爾、每晨為我臂助、難中為我拯救、
- 以賽亞書 26:8 - 耶和華歟、我於爾行鞫之道企望爾、我心慕爾名與爾誌、
- 詩篇 130:5 - 我待耶和華、我心待之、我企望其言兮、
- 詩篇 37:34 - 當企望耶和華、遵守其道、彼必擢爾、俾承斯土、惡人見絕、爾必目睹兮、
- 路加福音 2:38 - 適進前稱謝上帝、與望耶路撒冷得贖者、論說此嬰、
- 以西結書 39:23 - 列邦亦知以色列家被虜、乃因其愆尤、彼獲罪於我、故我掩面不顧、付之敵手、悉隕於刃、
- 以西結書 39:24 - 我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
- 何西阿書 12:6 - 爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○
- 申命記 32:20 - 曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、
- 以賽亞書 59:2 - 惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、
- 以賽亞書 1:15 - 爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
- 詩篇 39:7 - 主歟、我今奚俟、所望惟爾、
- 創世記 49:18 - 耶和華歟、爾之拯救、我所企望、
- 彌迦書 3:4 - 至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、
- 帖撒羅尼迦前書 1:10 - 俟其子自天降臨、即其自死而起之耶穌、拯我儕脫將來之震怒者也、
- 彌迦書 7:7 - 若我、則必瞻望耶和華、俟救我之上帝、我上帝必聽我、
- 以賽亞書 54:8 - 我憤怒時、掩面須臾、必以永久之仁慈矜恤爾、贖爾之耶和華言之矣、
- 詩篇 27:14 - 爾其企望耶和華、壯乃志、強乃心、以企望耶和華兮、
- 希伯來書 9:28 - 如是基督一獻己以負眾罪、將以無罪復顯於望之者、以致拯救、
- 耶利米哀歌 3:25 - 凡仰而求耶和華者、耶和華施之恩兮、
- 耶利米哀歌 3:26 - 仰望耶和華之拯救、而靜俟之、斯為美兮、
- 以賽亞書 50:10 - 爾中誰畏耶和華、而聽其僕之聲乎、行於幽暗、不得光明者、宜恃耶和華名、賴其上帝、
- 以賽亞書 64:7 - 呼籲爾名、黽勉恃爾、無其人也、爾掩面弗顧、以我罪戾、使我消亡、
- 以賽亞書 25:9 - 是日也、將有人曰、此乃我之上帝、我素望之、彼必援我、此乃耶和華、我素望之、因其拯救、歡欣喜樂、
- 詩篇 33:20 - 我魂企望耶和華、彼為我助我盾兮、
- 申命記 31:17 - 是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
- 申命記 31:18 - 因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、
- 哈巴谷書 2:3 - 蓋此啟示、有定期焉、其終極必速至、決不虛誑、雖則遲延、爾其待之、因其必臨、不濡滯也、
- 希伯來書 10:36 - 爾須忍、致爾既行上帝旨、則得其所許、
- 希伯來書 10:37 - 蓋曰、尚有須臾、則來者必來、決不稽遲、
- 希伯來書 10:38 - 惟我義者、必由信而生、若其退縮、我心不悅之、
- 希伯來書 10:39 - 然我儕非屬退縮而致淪亡者、乃屬信而致靈之得救者也、