Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หลาย​คน​จะ​สะดุด​บน​หิน​นั้น พวก​เขา​จะ​ล้ม​และ​ย่อย​ยับ พวก​เขา​จะ​ติด​บ่วงแร้ว และ​ถูก​จับ​ตัว​ไป”
  • 新标点和合本 - 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 许多人在其上绊倒,他们跌倒,甚至跌伤,并且落入陷阱,被抓住了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 许多人在其上绊倒,他们跌倒,甚至跌伤,并且落入陷阱,被抓住了。”
  • 当代译本 - 许多人必被绊倒,摔得粉身碎骨;他们必被网罗缠住,捕获。”
  • 圣经新译本 - 许多人必在其上绊跌、仆倒、跌碎, 并且陷入网罗被捉住。”
  • 中文标准译本 - 许多人将在石头上绊跌、 仆倒、破碎, 陷入圈套被缠住。”
  • 现代标点和合本 - 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。”
  • 和合本(拼音版) - 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。”
  • New International Version - Many of them will stumble; they will fall and be broken, they will be snared and captured.”
  • New International Reader's Version - Many of them will trip. They will fall and be broken. They will be trapped and captured.”
  • English Standard Version - And many shall stumble on it. They shall fall and be broken; they shall be snared and taken.”
  • New Living Translation - Many will stumble and fall, never to rise again. They will be snared and captured.”
  • Christian Standard Bible - Many will stumble over these; they will fall and be broken; they will be snared and captured.
  • New American Standard Bible - Many will stumble over them, Then they will fall and be broken; They will be snared and caught.”
  • New King James Version - And many among them shall stumble; They shall fall and be broken, Be snared and taken.”
  • Amplified Bible - Many [among them] will stumble over them; Then they will fall and be broken, They will even be snared and trapped.”
  • American Standard Version - And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
  • King James Version - And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
  • New English Translation - Many will stumble over the stone and the rock, and will fall and be seriously injured, and will be ensnared and captured.”
  • World English Bible - Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured.”
  • 新標點和合本 - 許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被纏住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多人在其上絆倒,他們跌倒,甚至跌傷,並且落入陷阱,被抓住了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 許多人在其上絆倒,他們跌倒,甚至跌傷,並且落入陷阱,被抓住了。」
  • 當代譯本 - 許多人必被絆倒,摔得粉身碎骨;他們必被網羅纏住,捕獲。」
  • 聖經新譯本 - 許多人必在其上絆跌、仆倒、跌碎, 並且陷入網羅被捉住。”
  • 呂振中譯本 - 許多人必因此而絆跌而仆倒,而且 跌到 破碎; 有的 且陷入網羅,而被纏住。』
  • 中文標準譯本 - 許多人將在石頭上絆跌、 仆倒、破碎, 陷入圈套被纏住。」
  • 現代標點和合本 - 許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅被纏住。」
  • 文理和合譯本 - 多人因之顚仆而見折、陷於機檻而被獲、○
  • 文理委辦譯本 - 維彼眾人、必躓而顛、被陷害、遭糜爛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人多必因之躓蹶、顛仆、損折、入機械、陷網羅
  • Nueva Versión Internacional - Muchos de ellos tropezarán; caerán y serán quebrantados. Se les tenderán trampas, y en ellas quedarán atrapados».
  • 현대인의 성경 - 그래서 많은 사람들이 나 때문에 걸려 넘어지고 쓰러지며 부러질 것이요 덫에 걸릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.
  • Восточный перевод - Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup d’entre eux ╵s’y heurteront, ils tomberont ╵et ils se briseront, ils seront pris au piège ╵et capturés.
  • Nova Versão Internacional - Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, presos no laço e capturados”.
  • Hoffnung für alle - Viele werden stolpern und sich beim Sturz die Knochen brechen, viele werden in die Falle laufen und sich darin verfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ bị vấp chân và té ngã, không bao giờ đứng dậy được. Họ sẽ bị bắt và bị tiêu diệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหลายคนจะสะดุด พวกเขาจะล้มลงและแตกสลาย พวกเขาจะติดกับและถูกจับไป”
交叉引用
  • ยอห์น 6:66 - ด้วย​เหตุ​นี้​เอง​บรรดา​สาวก​จำนวน​มาก​ของ​พระ​องค์​จึง​ได้​ปลีกตัว​ออก​ไป และ​ไม่​ได้​ติดตาม​พระ​องค์​ต่อ​ไป​อีก
  • โรม 9:32 - เพราะ​อะไร ก็​เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​มุ่ง​หา​ตาม​ความ​เชื่อ แต่​คิด​ว่า​ได้​มา​โดย​การ​ปฏิบัติ พวก​เขา​สะดุด​ก้อนหิน​ที่​ทำ​ให้​สะดุด​นั้น
  • ลูกา 20:17 - พระ​เยซู​มอง​จ้อง​พวก​เขา​และ​ถาม​ว่า “แล้ว​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​มี​ความ​หมาย​ว่า​อย่างไร ‘ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อ​สร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก’
  • ลูกา 20:18 - ใคร​ที่​ล้ม​ลง​บน​ศิลา​นี้​จะ​แตก​หัก​กระจาย​เป็น​ชิ้นๆ หาก​แต่​เมื่อ​ศิลา​นั้น​ล้ม​ทับ​ผู้​ใด​แล้ว ผู้​นั้น​จะ​แหลก​เป็น​ผุยผง​ไป”
  • มัทธิว 15:14 - ช่าง​พวก​เขา​เถิด พวก​คน​ตาบอด​เป็น​คน​นำ​คน​ตาบอด​เอง ถ้า​ชาย​ตาบอด​คน​หนึ่ง​นำ​คน​ตาบอด​อีก​คน​หนึ่ง ทั้ง​สอง​ก็​จะ​พา​กัน​ตก​บ่อ”
  • มัทธิว 11:6 - ผู้​ใด​ที่​ยังคง​ความ​เชื่อ​ใน​เรา ผู้​นั้น​ย่อม​เป็นสุข”
  • อิสยาห์ 59:10 - พวก​เรา​คลำ​หา​ตาม​กำแพง​อย่าง​คน​ตา​บอด พวก​เรา​คลำ​หา​ราว​กับ​คน​ไม่​มี​ตา พวก​เรา​สะดุด​ตอน​เที่ยง​วัน​ราว​กับ​เป็น​เวลา​พลบค่ำ พวก​เรา​เป็น​เหมือน​คน​ตาย​แล้ว​ใน​หมู่​คน​ร่าง​กำยำ
  • 1 โครินธ์ 1:23 - แต่​เรา​ประกาศ​ถึง​พระ​คริสต์​ผู้​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน ซึ่ง​สำหรับ​ชาว​ยิว​แล้ว เป็น​เครื่อง​กีดขวาง​ให้​สะดุด และ​สำหรับ​บรรดา​คนนอก​ก็​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา
  • อิสยาห์ 28:13 - และ​สำหรับ​พวก​เขา คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​เช่น​นี้​คือ ซัฟ​ถึง​ซัฟ ซัฟ​ถึง​ซัฟ คัฟ​ถึง​คัฟ คัฟ​ถึง​คัฟ เด็ก​น้อย​นี่ เด็ก​น้อย​นั่น และ​พวก​เขา​จะ​ไป และ​ล้ม​หงาย​หลัง​จน​ลุก​ขึ้น​มา​ไม่​ได้​อีก พวก​เขา​จะ​ติด​บ่วงแร้ว และ​ถูก​จับ​ตัว​ไป
  • มัทธิว 21:44 - คน​ที่​ล้ม​ลง​บน​ศิลา​นี้​จะ​แตก​หัก​กระจาย​เป็น​ชิ้นๆ หาก​แต่​ศิลา​นั้น​ล้ม​ทับ​ผู้​ใด​แล้ว ผู้​นั้น​จะ​แหลก​เป็น​ผุยผง​ไป”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​หลาย​คน​จะ​สะดุด​บน​หิน​นั้น พวก​เขา​จะ​ล้ม​และ​ย่อย​ยับ พวก​เขา​จะ​ติด​บ่วงแร้ว และ​ถูก​จับ​ตัว​ไป”
  • 新标点和合本 - 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 许多人在其上绊倒,他们跌倒,甚至跌伤,并且落入陷阱,被抓住了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 许多人在其上绊倒,他们跌倒,甚至跌伤,并且落入陷阱,被抓住了。”
  • 当代译本 - 许多人必被绊倒,摔得粉身碎骨;他们必被网罗缠住,捕获。”
  • 圣经新译本 - 许多人必在其上绊跌、仆倒、跌碎, 并且陷入网罗被捉住。”
  • 中文标准译本 - 许多人将在石头上绊跌、 仆倒、破碎, 陷入圈套被缠住。”
  • 现代标点和合本 - 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。”
  • 和合本(拼音版) - 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗被缠住。”
  • New International Version - Many of them will stumble; they will fall and be broken, they will be snared and captured.”
  • New International Reader's Version - Many of them will trip. They will fall and be broken. They will be trapped and captured.”
  • English Standard Version - And many shall stumble on it. They shall fall and be broken; they shall be snared and taken.”
  • New Living Translation - Many will stumble and fall, never to rise again. They will be snared and captured.”
  • Christian Standard Bible - Many will stumble over these; they will fall and be broken; they will be snared and captured.
  • New American Standard Bible - Many will stumble over them, Then they will fall and be broken; They will be snared and caught.”
  • New King James Version - And many among them shall stumble; They shall fall and be broken, Be snared and taken.”
  • Amplified Bible - Many [among them] will stumble over them; Then they will fall and be broken, They will even be snared and trapped.”
  • American Standard Version - And many shall stumble thereon, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
  • King James Version - And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.
  • New English Translation - Many will stumble over the stone and the rock, and will fall and be seriously injured, and will be ensnared and captured.”
  • World English Bible - Many will stumble over it, fall, be broken, be snared, and be captured.”
  • 新標點和合本 - 許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅,被纏住。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 許多人在其上絆倒,他們跌倒,甚至跌傷,並且落入陷阱,被抓住了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 許多人在其上絆倒,他們跌倒,甚至跌傷,並且落入陷阱,被抓住了。」
  • 當代譯本 - 許多人必被絆倒,摔得粉身碎骨;他們必被網羅纏住,捕獲。」
  • 聖經新譯本 - 許多人必在其上絆跌、仆倒、跌碎, 並且陷入網羅被捉住。”
  • 呂振中譯本 - 許多人必因此而絆跌而仆倒,而且 跌到 破碎; 有的 且陷入網羅,而被纏住。』
  • 中文標準譯本 - 許多人將在石頭上絆跌、 仆倒、破碎, 陷入圈套被纏住。」
  • 現代標點和合本 - 許多人必在其上絆腳跌倒,而且跌碎,並陷入網羅被纏住。」
  • 文理和合譯本 - 多人因之顚仆而見折、陷於機檻而被獲、○
  • 文理委辦譯本 - 維彼眾人、必躓而顛、被陷害、遭糜爛、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人多必因之躓蹶、顛仆、損折、入機械、陷網羅
  • Nueva Versión Internacional - Muchos de ellos tropezarán; caerán y serán quebrantados. Se les tenderán trampas, y en ellas quedarán atrapados».
  • 현대인의 성경 - 그래서 많은 사람들이 나 때문에 걸려 넘어지고 쓰러지며 부러질 것이요 덫에 걸릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.
  • Восточный перевод - Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие из них споткнутся, упадут и разобьются, попадут в ловушку и будут пойманы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup d’entre eux ╵s’y heurteront, ils tomberont ╵et ils se briseront, ils seront pris au piège ╵et capturés.
  • Nova Versão Internacional - Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, presos no laço e capturados”.
  • Hoffnung für alle - Viele werden stolpern und sich beim Sturz die Knochen brechen, viele werden in die Falle laufen und sich darin verfangen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều người sẽ bị vấp chân và té ngã, không bao giờ đứng dậy được. Họ sẽ bị bắt và bị tiêu diệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหลายคนจะสะดุด พวกเขาจะล้มลงและแตกสลาย พวกเขาจะติดกับและถูกจับไป”
  • ยอห์น 6:66 - ด้วย​เหตุ​นี้​เอง​บรรดา​สาวก​จำนวน​มาก​ของ​พระ​องค์​จึง​ได้​ปลีกตัว​ออก​ไป และ​ไม่​ได้​ติดตาม​พระ​องค์​ต่อ​ไป​อีก
  • โรม 9:32 - เพราะ​อะไร ก็​เพราะ​พวก​เขา​ไม่​ได้​มุ่ง​หา​ตาม​ความ​เชื่อ แต่​คิด​ว่า​ได้​มา​โดย​การ​ปฏิบัติ พวก​เขา​สะดุด​ก้อนหิน​ที่​ทำ​ให้​สะดุด​นั้น
  • ลูกา 20:17 - พระ​เยซู​มอง​จ้อง​พวก​เขา​และ​ถาม​ว่า “แล้ว​สิ่ง​ที่​บันทึก​ไว้​มี​ความ​หมาย​ว่า​อย่างไร ‘ศิลา​ที่​พวก​ช่าง​ก่อ​สร้าง​ทิ้ง ได้​กลาย​เป็น​ศิลา​มุม​เอก’
  • ลูกา 20:18 - ใคร​ที่​ล้ม​ลง​บน​ศิลา​นี้​จะ​แตก​หัก​กระจาย​เป็น​ชิ้นๆ หาก​แต่​เมื่อ​ศิลา​นั้น​ล้ม​ทับ​ผู้​ใด​แล้ว ผู้​นั้น​จะ​แหลก​เป็น​ผุยผง​ไป”
  • มัทธิว 15:14 - ช่าง​พวก​เขา​เถิด พวก​คน​ตาบอด​เป็น​คน​นำ​คน​ตาบอด​เอง ถ้า​ชาย​ตาบอด​คน​หนึ่ง​นำ​คน​ตาบอด​อีก​คน​หนึ่ง ทั้ง​สอง​ก็​จะ​พา​กัน​ตก​บ่อ”
  • มัทธิว 11:6 - ผู้​ใด​ที่​ยังคง​ความ​เชื่อ​ใน​เรา ผู้​นั้น​ย่อม​เป็นสุข”
  • อิสยาห์ 59:10 - พวก​เรา​คลำ​หา​ตาม​กำแพง​อย่าง​คน​ตา​บอด พวก​เรา​คลำ​หา​ราว​กับ​คน​ไม่​มี​ตา พวก​เรา​สะดุด​ตอน​เที่ยง​วัน​ราว​กับ​เป็น​เวลา​พลบค่ำ พวก​เรา​เป็น​เหมือน​คน​ตาย​แล้ว​ใน​หมู่​คน​ร่าง​กำยำ
  • 1 โครินธ์ 1:23 - แต่​เรา​ประกาศ​ถึง​พระ​คริสต์​ผู้​ถูก​ตรึง​บน​ไม้​กางเขน ซึ่ง​สำหรับ​ชาว​ยิว​แล้ว เป็น​เครื่อง​กีดขวาง​ให้​สะดุด และ​สำหรับ​บรรดา​คนนอก​ก็​เป็น​สิ่ง​โง่เขลา
  • อิสยาห์ 28:13 - และ​สำหรับ​พวก​เขา คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​เช่น​นี้​คือ ซัฟ​ถึง​ซัฟ ซัฟ​ถึง​ซัฟ คัฟ​ถึง​คัฟ คัฟ​ถึง​คัฟ เด็ก​น้อย​นี่ เด็ก​น้อย​นั่น และ​พวก​เขา​จะ​ไป และ​ล้ม​หงาย​หลัง​จน​ลุก​ขึ้น​มา​ไม่​ได้​อีก พวก​เขา​จะ​ติด​บ่วงแร้ว และ​ถูก​จับ​ตัว​ไป
  • มัทธิว 21:44 - คน​ที่​ล้ม​ลง​บน​ศิลา​นี้​จะ​แตก​หัก​กระจาย​เป็น​ชิ้นๆ หาก​แต่​ศิลา​นั้น​ล้ม​ทับ​ผู้​ใด​แล้ว ผู้​นั้น​จะ​แหลก​เป็น​ผุยผง​ไป”
圣经
资源
计划
奉献