逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
 - 新标点和合本 - “从前,凡种一千棵葡萄树、值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
 - 和合本2010(神版-简体) - “那时,凡种一千棵葡萄树、价值一千银子的地方,必长出荆棘和蒺藜。
 - 当代译本 - 那时,本来有千株葡萄、价值千金的各园子都必长满荆棘和蒺藜,
 - 圣经新译本 - 到那日,从前种一千棵葡萄树,价值一万一千四百克银子的地方,现在却成为荆棘和蒺藜生长之处。
 - 中文标准译本 - “到那日, 所有种过一千棵葡萄树、 值一千锭银子的地方, 都必成为荆棘和蒺藜之地。
 - 现代标点和合本 - “从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。
 - 和合本(拼音版) - “从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时必长荆棘和蒺藜。
 - New International Version - In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, there will be only briers and thorns.
 - New International Reader's Version - The land used to have vineyards with 1,000 vines worth 25 pounds of silver. But soon the whole land will be covered with thorns and bushes.
 - English Standard Version - In that day every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand shekels of silver, will become briers and thorns.
 - New Living Translation - In that day the lush vineyards, now worth 1,000 pieces of silver, will become patches of briers and thorns.
 - The Message - But that’s not the end of it. This country that used to be covered with fine vineyards—thousands of them, worth millions!—will revert to a weed patch. Weeds and thornbushes everywhere! Good for nothing except, perhaps, hunting rabbits. Cattle and sheep will forage as best they can in the fields of weeds—but there won’t be a trace of all those fertile and well-tended gardens and fields. * * *
 - Christian Standard Bible - And on that day every place where there were a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will become thorns and briers.
 - New American Standard Bible - And it will come about on that day, that every place where there used to be a thousand vines, valued at a thousand shekels of silver, will become briars and thorns.
 - New King James Version - It shall happen in that day, That wherever there could be a thousand vines Worth a thousand shekels of silver, It will be for briers and thorns.
 - Amplified Bible - And it will come to pass in that day, in every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand silver shekels, there will be briars and thorns.
 - American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall be for briers and thorns.
 - King James Version - And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.
 - New English Translation - At that time every place where there had been a thousand vines worth a thousand shekels will be overrun with thorns and briers.
 - World English Bible - It will happen in that day that every place where there were a thousand vines at a thousand silver shekels, shall be for briers and thorns.
 - 新標點和合本 - 「從前,凡種一千棵葡萄樹、值銀一千舍客勒的地方,到那時必長荊棘和蒺藜。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,凡種一千棵葡萄樹、價值一千銀子的地方,必長出荊棘和蒺藜。
 - 當代譯本 - 那時,本來有千株葡萄、價值千金的各園子都必長滿荊棘和蒺藜,
 - 聖經新譯本 - 到那日,從前種一千棵葡萄樹,價值一萬一千四百克銀子的地方,現在卻成為荊棘和蒺藜生長之處。
 - 呂振中譯本 - 當那日子 凡經常種一千棵葡萄樹、 值一千錠銀子的地方、 必都撇下給蒺藜和荊棘。
 - 中文標準譯本 - 「到那日, 所有種過一千棵葡萄樹、 值一千錠銀子的地方, 都必成為荊棘和蒺藜之地。
 - 現代標點和合本 - 「從前凡種一千棵葡萄樹,值銀一千舍客勒的地方,到那時,必長荊棘和蒺藜。
 - 文理和合譯本 - 是日也、昔有葡萄千株、值銀一千之處、將生荊棘疾藜、
 - 文理委辦譯本 - 昔有葡萄園、栽樹千株、值金五百、茲其處荊棘叢生、人欲適彼、非執弓矢、不可、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔葡萄園、可植葡萄樹千株、值銀一千 舍客勒 、至此時遍生荊棘疾藜、
 - Nueva Versión Internacional - En aquel día, allí donde hubo mil viñedos que costaban mil monedas de plata cada uno, no quedarán más que zarzas y espinos,
 - 현대인의 성경 - 그 때에는 은 11.4킬로그램 가치의 포도나무 1,000주가 있는 좋은 포도원도 가시와 찔레로 뒤덮일 것이며
 - Новый Русский Перевод - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей , будут лишь терновник и колючки.
 - Восточный перевод - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в двенадцать килограммов серебра, будут лишь терновник и колючки.
 - La Bible du Semeur 2015 - Il adviendra encore, en ce jour-là, que tout endroit planté de mille ceps de vigne valant mille pièces d’argent, sera abandonné aux ronces et aux épines.
 - リビングバイブル - 豊かなぶどう園は、 いばらの生い茂る雑草地となり、
 - Nova Versão Internacional - Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
 - Hoffnung für alle - Die großen Weinberge mit ihren tausend Weinstöcken, jeder einzelne ein Silberstück wert, sind dann mit Dornengestrüpp und Unkraut überwuchert.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, những vườn nho tươi tốt, giá đáng cả 1.000 lạng bạc, sẽ trở nên những mảnh đất hoang vu và gai gốc.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นทุกแห่งที่มีต้นองุ่นพันต้นซึ่งมีมูลค่าเป็นเงินหนักพันเชเขล จะมีแต่พงหนาม
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น ทุกแห่งที่เคยมีเถาองุ่น 1,000 เถา มีค่าเป็นเงิน 1,000 เชเขล ก็จะกลายเป็นพุ่มไม้หนามและต้นหนาม
 - Thai KJV - ต่อมาในวันนั้นทุกแห่งที่เคยมีเถาองุ่นหนึ่งพันเถา มีค่าเงินหนึ่งพันเชเขล ก็จะกลายเป็นต้นหนามย่อยและหนามใหญ่
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในวันนั้น สวนองุ่นที่เคยมีเถาองุ่นหนึ่งพันเถาที่มีค่าหนึ่งพันเหรียญเงิน จะมีหญ้าคาและหนามขึ้นรกไปหมด
 
交叉引用
- 雅歌 8:11 - 所羅門在巴力‧哈們有一葡萄園, 他將這葡萄園租給看守的人, 每人為其中的果子要交一千銀子。
 - 雅歌 8:12 - 我有屬自己的葡萄園。 所羅門哪,一千歸你, 兩百歸看守果子的人。
 - 希伯來書 6:8 - 這塊田地若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於詛咒,結局就是焚燒。
 - 以賽亞書 32:12 - 你們要為美好的田地 和多結果子的葡萄樹捶胸哀哭。
 - 以賽亞書 32:13 - 刺草和荊棘要長在我百姓的田地上, 長在歡樂城中一切快樂家園上。
 - 以賽亞書 32:14 - 宮殿必被撇下, 繁華的城必被拋棄, 堡壘和瞭望樓永為洞穴, 成為野驢的樂土, 羊羣的草場。
 - 耶利米書 4:26 - 我觀看,看哪,肥田變為荒地; 所有城鎮在耶和華面前, 因他的烈怒都被拆毀。
 - 馬太福音 21:33 - 「你們再聽一個比喻:有一個家的主人開墾了一個葡萄園,四周圍上籬笆,裏面挖了一個醡酒池,蓋了一座守望樓,租給園戶,就出外遠行去了。
 - 以賽亞書 5:6 - 我必使它荒廢,不再修剪, 不再鋤草,任荊棘蒺藜生長; 我也必吩咐密雲, 不再降雨在其上。