Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:20 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día, con el rey de Asiria como navaja prestada del otro lado del río Éufrates, el Señor le afeitará a Israel la cabeza y el vello púbico, y también la barba.
  • 新标点和合本 - “那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,主必用大河外雇来的剃头刀,就是亚述王,剃去你的头发和脚毛,并要剃净你的胡须。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,主必用大河外雇来的剃头刀,就是亚述王,剃去你的头发和脚毛,并要剃净你的胡须。
  • 当代译本 - 那时,主必使用从幼发拉底河那边租来的剃刀,就是亚述王,来剃光你们的头发、体毛和胡须。
  • 圣经新译本 - 到那日,主必用大河那边租来的剃刀,就是亚述王,剃去你们的头发和脚上的毛,并且剃净你们的胡须。
  • 中文标准译本 - “到那日, 主必雇用幼发拉底河对岸的剃刀——亚述王, 剃光你们的头发和脚毛, 也刮掉你们的胡须。
  • 现代标点和合本 - “那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
  • 和合本(拼音版) - “那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
  • New International Version - In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River—the king of Assyria—to shave your heads and private parts, and to cut off your beards also.
  • New International Reader's Version - At that time the Lord will use the Assyrians to punish you. Ahaz had hired them earlier from east of the Euphrates River. Now their king will be like a razor in the Lord’s hand. He will shave the hair from your head and private parts. He will also shave off your beards.
  • English Standard Version - In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the River —with the king of Assyria—the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.
  • New Living Translation - In that day the Lord will hire a “razor” from beyond the Euphrates River —the king of Assyria—and use it to shave off everything: your land, your crops, and your people.
  • The Message - And that’s when the Master will take the razor rented from across the Euphrates—the king of Assyria no less!—and shave the hair off your heads and genitals, leaving you shamed, exposed, and denuded. He’ll shave off your beards while he’s at it.
  • Christian Standard Bible - On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River — the king of Assyria  — to shave the hair on your heads, the hair on your legs, and even your beards.
  • New American Standard Bible - On that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates River (that is, with the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard.
  • New King James Version - In the same day the Lord will shave with a hired razor, With those from beyond the River, with the king of Assyria, The head and the hair of the legs, And will also remove the beard.
  • Amplified Bible - In that day [when foreign armies swarm the land] the Lord will shave with a razor, hired from the regions beyond the Euphrates (that is, with the king of Assyria), [that razor will shave] the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard [leaving Judah stripped, shamed and scorned].
  • American Standard Version - In that day will the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.
  • King James Version - In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
  • New English Translation - At that time the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River, the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair; it will also shave off the beard.
  • World English Bible - In that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.
  • 新標點和合本 - 「那時,主必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,主必用大河外雇來的剃頭刀,就是亞述王,剃去你的頭髮和腳毛,並要剃淨你的鬍鬚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,主必用大河外雇來的剃頭刀,就是亞述王,剃去你的頭髮和腳毛,並要剃淨你的鬍鬚。
  • 當代譯本 - 那時,主必使用從幼發拉底河那邊租來的剃刀,就是亞述王,來剃光你們的頭髮、體毛和鬍鬚。
  • 聖經新譯本 - 到那日,主必用大河那邊租來的剃刀,就是亞述王,剃去你們的頭髮和腳上的毛,並且剃淨你們的鬍鬚。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、主必用 大 河那邊 賃來的剃刀——就是 亞述 王—— 剃光 你們的 頭髮和陰毛, 並刮淨 你們的 鬍鬚。
  • 中文標準譯本 - 「到那日, 主必雇用幼發拉底河對岸的剃刀——亞述王, 剃光你們的頭髮和腳毛, 也刮掉你們的鬍鬚。
  • 現代標點和合本 - 「那時,主必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。
  • 文理和合譯本 - 是日也、主以所賃河外之刀、即亞述王、薙其首足之毛、去其髭鬚、○
  • 文理委辦譯本 - 亞述國王河外之人、爾饋以金、耶和華反使之翦滅爾民、若刀薙毛髮、去髭鬚、自頂放踵、幾無噍類、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時主必藉河外之人、即 亞述 王、翦除民眾、如以所租之薙刀、薙除首髮、足毛、及鬚髯、
  • 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 유프라테스강 저편에서 세내어 온 면도칼 곧 앗시리아 황제를 고용하여 너희 머리털과 발털을 밀고 너희 수염을 깎을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата, – царем Ассирии .
  • Восточный перевод - В тот день Вечный обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой , нанятой по ту сторону Евфрата, – царём Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой , нанятой по ту сторону Евфрата, – царём Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой , нанятой по ту сторону Евфрата, – царём Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir pris à gage au-delà de l’Euphrate – il s’agit du roi d’Assyrie. Oui, il vous rasera la tête et tous les poils du corps, et il vous coupera aussi la barbe .
  • リビングバイブル - その日には、 あなたが援軍として雇ったアッシリヤ人は、 神の手に握られた かみそりとなり、土地も作物も人も、 あなたがたのものを全部そり落とします。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates , o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pelos de suas pernas e da sua barba.
  • Hoffnung für alle - Dann wird der Herr den assyrischen König von der anderen Seite des Euphrat ins Land holen und als ›Rasiermesser‹ benutzen. Er wird euch die Haare am Kopf und am ganzen Körper abrasieren, selbst den Bart schneidet er ab, so dass ihr in Schimpf und Schande dasteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Chúa sẽ dùng “lưỡi dao cạo” thuê từ bên kia Sông Ơ-phơ-rát—tức vua A-sy-ri—để cạo sạch mọi thứ: Đất của vua, mùa màng của vua, và dân của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงใช้ใบมีดโกนนี้ คือกษัตริย์อัสซีเรียซึ่งท่านจ้างมาจากอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรติสเพื่อโกนผม ขนหน้าแข้ง และหนวดเคราของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ใช้​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​เหมือน​ใช้​มีด​โกน​ที่​ถูก​ว่า​จ้าง​บน​ฝั่ง​แม่น้ำ​ยูเฟรติส ให้​โกน​ศีรษะ​และ​ขา และ​แม้แต่​หนวด​เครา​ก็​จะ​ถูก​โกน​จน​เกลี้ยง
交叉引用
  • 2 Crónicas 28:20 - Tiglat Piléser, rey de Asiria, en vez de apoyar a Acaz, marchó contra él y empeoró su situación.
  • 2 Crónicas 28:21 - Entonces Acaz le entregó al rey de Asiria todo lo que había de valor en el templo del Señor, en el palacio real y en las casas de sus oficiales; pero eso de nada le sirvió.
  • 2 Reyes 18:13 - En el año catorce del reinado de Ezequías, Senaquerib, rey de Asiria, atacó y tomó todas las ciudades fortificadas de Judá.
  • 2 Reyes 18:14 - Entonces Ezequías le envió este mensaje al rey de Asiria, que se encontraba en Laquis: «He actuado mal. Si te retiras, te pagaré cualquier tributo que me impongas». El rey de Asiria le impuso a Ezequías, rey de Judá, un tributo de nueve mil novecientos kilos de plata y novecientos noventa kilos de oro.
  • 2 Reyes 18:15 - Así que Ezequías le entregó a Senaquerib toda la plata que había en el templo del Señor y en los tesoros del palacio real.
  • 2 Reyes 18:16 - Fue entonces cuando Ezequías, rey de Judá, les quitó a las puertas y los quiciales del templo del Señor el oro con que él mismo los había cubierto, y se lo entregó al rey de Asiria.
  • Isaías 9:14 - Por eso en un mismo día el Señor le cortará a Israel la cabeza y la cola, la palmera y el junco.
  • Isaías 9:15 - La cabeza son los ancianos y la gente de alto rango; la cola son los profetas, maestros de mentiras.
  • Isaías 9:16 - Los guías de este pueblo lo han extraviado; los que se dejan guiar son confundidos.
  • Isaías 9:17 - Por eso no se complacerá el Señor en los jóvenes, ni se apiadará de huérfanos y viudas, porque todos ellos son impíos y malvados; sus labios profieren necedades. A pesar de todo esto, la ira de Dios no se ha aplacado; ¡su mano aún sigue extendida!
  • Ezequiel 29:20 - Al rey de Babilonia le entregaré Egipto como recompensa por lo que hizo contra Tiro, porque ellos lo hicieron por mí. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • Isaías 10:5 - «¡Ay de Asiria, vara de mi ira! ¡El garrote de mi enojo está en su mano!
  • Isaías 10:6 - Lo envío contra una nación impía, lo mando contra un pueblo que me enfurece, para saquearlo y despojarlo, para pisotearlo como al barro de las calles.
  • Jeremías 27:6 - Ahora mismo entrego todos estos países en manos de mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia, y hasta las bestias del campo las he puesto bajo su poder.
  • Jeremías 27:7 - Todas las naciones le servirán a él, y a su hijo y a su nieto, hasta que también a su país le llegue la hora y sea sometido por numerosas naciones y grandes reyes.
  • Ezequiel 29:18 - «Toma en cuenta, hijo de hombre, que el rey de Babilonia, Nabucodonosor, y su ejército llevaron a cabo una gran campaña contra Tiro. Todos ellos quedaron con la cabeza rapada y con llagas en la espalda. Pero, a pesar del tremendo esfuerzo, ni él ni su ejército sacaron provecho alguno de la campaña emprendida contra Tiro.
  • Isaías 24:1 - Miren, el Señor arrasa la tierra y la devasta, trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
  • Isaías 24:2 - Lo mismo les pasará al sacerdote y al pueblo, al amo y al esclavo, a la señora y a la esclava, al comprador y al vendedor, al prestamista y al prestatario, al acreedor y al deudor.
  • 2 Reyes 16:7 - Acaz envió entonces mensajeros a Tiglat Piléser, rey de Asiria, con este mensaje: «Ya que soy tu servidor y vasallo, ven y líbrame del poder del rey de Siria y del rey de Israel, que se han puesto en mi contra».
  • 2 Reyes 16:8 - Acaz también juntó la plata y el oro que había en el templo del Señor y en el tesoro del palacio real, y se lo envió todo al rey de Asiria como un regalo.
  • Isaías 11:15 - Secará el Señor el golfo del mar de Egipto; pasará su mano sobre el río Éufrates y lanzará un viento ardiente; lo dividirá en siete arroyos para que lo puedan cruzar en sandalias.
  • Isaías 1:5 - ¿Para qué recibir más golpes? ¿Para qué insistir en la rebelión? Toda su cabeza está herida, todo su corazón está enfermo.
  • Isaías 10:15 - ¿Puede acaso gloriarse el hacha más que el que la maneja, o jactarse la sierra contra quien la usa? ¡Como si pudiera el bastón manejar a quien lo tiene en la mano, o la frágil vara pudiera levantar a quien pesa más que la madera!
  • Isaías 8:7 - el Señor está a punto de traer contra ellos las impetuosas crecientes del río Éufrates: al rey de Asiria con toda su gloria. Rebasará todos sus canales, desbordará todas sus orillas;
  • Ezequiel 5:1 - »Tú, hijo de hombre, toma ahora una espada afilada, y úsala como navaja de afeitar para raparte la cabeza y afeitarte la barba. Toma luego una balanza y divide tu cabello cortado.
  • Ezequiel 5:2 - Cuando se cumplan los días del sitio, quemarás en medio de la ciudad una tercera parte del cabello; otra tercera parte la cortarás con la espada alrededor de la ciudad, y la parte restante la esparcirás al viento. Yo, por mi parte, desenvainaré la espada y perseguiré a sus habitantes.
  • Ezequiel 5:3 - Toma algunos de los cabellos y átalos al borde de tu manto.
  • Ezequiel 5:4 - Luego toma otros pocos y arrójalos en el fuego para que se quemen. Desde allí se extenderá el fuego sobre todo el pueblo de Israel.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día, con el rey de Asiria como navaja prestada del otro lado del río Éufrates, el Señor le afeitará a Israel la cabeza y el vello púbico, y también la barba.
  • 新标点和合本 - “那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “那时,主必用大河外雇来的剃头刀,就是亚述王,剃去你的头发和脚毛,并要剃净你的胡须。
  • 和合本2010(神版-简体) - “那时,主必用大河外雇来的剃头刀,就是亚述王,剃去你的头发和脚毛,并要剃净你的胡须。
  • 当代译本 - 那时,主必使用从幼发拉底河那边租来的剃刀,就是亚述王,来剃光你们的头发、体毛和胡须。
  • 圣经新译本 - 到那日,主必用大河那边租来的剃刀,就是亚述王,剃去你们的头发和脚上的毛,并且剃净你们的胡须。
  • 中文标准译本 - “到那日, 主必雇用幼发拉底河对岸的剃刀——亚述王, 剃光你们的头发和脚毛, 也刮掉你们的胡须。
  • 现代标点和合本 - “那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
  • 和合本(拼音版) - “那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发和脚上的毛,并要剃净胡须。
  • New International Version - In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River—the king of Assyria—to shave your heads and private parts, and to cut off your beards also.
  • New International Reader's Version - At that time the Lord will use the Assyrians to punish you. Ahaz had hired them earlier from east of the Euphrates River. Now their king will be like a razor in the Lord’s hand. He will shave the hair from your head and private parts. He will also shave off your beards.
  • English Standard Version - In that day the Lord will shave with a razor that is hired beyond the River —with the king of Assyria—the head and the hair of the feet, and it will sweep away the beard also.
  • New Living Translation - In that day the Lord will hire a “razor” from beyond the Euphrates River —the king of Assyria—and use it to shave off everything: your land, your crops, and your people.
  • The Message - And that’s when the Master will take the razor rented from across the Euphrates—the king of Assyria no less!—and shave the hair off your heads and genitals, leaving you shamed, exposed, and denuded. He’ll shave off your beards while he’s at it.
  • Christian Standard Bible - On that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River — the king of Assyria  — to shave the hair on your heads, the hair on your legs, and even your beards.
  • New American Standard Bible - On that day the Lord will shave with a razor, hired from regions beyond the Euphrates River (that is, with the king of Assyria), the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard.
  • New King James Version - In the same day the Lord will shave with a hired razor, With those from beyond the River, with the king of Assyria, The head and the hair of the legs, And will also remove the beard.
  • Amplified Bible - In that day [when foreign armies swarm the land] the Lord will shave with a razor, hired from the regions beyond the Euphrates (that is, with the king of Assyria), [that razor will shave] the head and the hair of the legs; and it will also remove the beard [leaving Judah stripped, shamed and scorned].
  • American Standard Version - In that day will the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.
  • King James Version - In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.
  • New English Translation - At that time the sovereign master will use a razor hired from the banks of the Euphrates River, the king of Assyria, to shave the head and the pubic hair; it will also shave off the beard.
  • World English Bible - In that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.
  • 新標點和合本 - 「那時,主必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「那時,主必用大河外雇來的剃頭刀,就是亞述王,剃去你的頭髮和腳毛,並要剃淨你的鬍鬚。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「那時,主必用大河外雇來的剃頭刀,就是亞述王,剃去你的頭髮和腳毛,並要剃淨你的鬍鬚。
  • 當代譯本 - 那時,主必使用從幼發拉底河那邊租來的剃刀,就是亞述王,來剃光你們的頭髮、體毛和鬍鬚。
  • 聖經新譯本 - 到那日,主必用大河那邊租來的剃刀,就是亞述王,剃去你們的頭髮和腳上的毛,並且剃淨你們的鬍鬚。
  • 呂振中譯本 - 當那日子、主必用 大 河那邊 賃來的剃刀——就是 亞述 王—— 剃光 你們的 頭髮和陰毛, 並刮淨 你們的 鬍鬚。
  • 中文標準譯本 - 「到那日, 主必雇用幼發拉底河對岸的剃刀——亞述王, 剃光你們的頭髮和腳毛, 也刮掉你們的鬍鬚。
  • 現代標點和合本 - 「那時,主必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。
  • 文理和合譯本 - 是日也、主以所賃河外之刀、即亞述王、薙其首足之毛、去其髭鬚、○
  • 文理委辦譯本 - 亞述國王河外之人、爾饋以金、耶和華反使之翦滅爾民、若刀薙毛髮、去髭鬚、自頂放踵、幾無噍類、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時主必藉河外之人、即 亞述 王、翦除民眾、如以所租之薙刀、薙除首髮、足毛、及鬚髯、
  • 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 유프라테스강 저편에서 세내어 온 면도칼 곧 앗시리아 황제를 고용하여 너희 머리털과 발털을 밀고 너희 수염을 깎을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата, – царем Ассирии .
  • Восточный перевод - В тот день Вечный обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой , нанятой по ту сторону Евфрата, – царём Ассирии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день Вечный обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой , нанятой по ту сторону Евфрата, – царём Ассирии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день Вечный обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой , нанятой по ту сторону Евфрата, – царём Ассирии.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, le Seigneur rasera avec un rasoir pris à gage au-delà de l’Euphrate – il s’agit du roi d’Assyrie. Oui, il vous rasera la tête et tous les poils du corps, et il vous coupera aussi la barbe .
  • リビングバイブル - その日には、 あなたが援軍として雇ったアッシリヤ人は、 神の手に握られた かみそりとなり、土地も作物も人も、 あなたがたのものを全部そり落とします。
  • Nova Versão Internacional - Naquele dia, o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates , o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pelos de suas pernas e da sua barba.
  • Hoffnung für alle - Dann wird der Herr den assyrischen König von der anderen Seite des Euphrat ins Land holen und als ›Rasiermesser‹ benutzen. Er wird euch die Haare am Kopf und am ganzen Körper abrasieren, selbst den Bart schneidet er ab, so dass ihr in Schimpf und Schande dasteht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, Chúa sẽ dùng “lưỡi dao cạo” thuê từ bên kia Sông Ơ-phơ-rát—tức vua A-sy-ri—để cạo sạch mọi thứ: Đất của vua, mùa màng của vua, và dân của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงใช้ใบมีดโกนนี้ คือกษัตริย์อัสซีเรียซึ่งท่านจ้างมาจากอีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรติสเพื่อโกนผม ขนหน้าแข้ง และหนวดเคราของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ใช้​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​เหมือน​ใช้​มีด​โกน​ที่​ถูก​ว่า​จ้าง​บน​ฝั่ง​แม่น้ำ​ยูเฟรติส ให้​โกน​ศีรษะ​และ​ขา และ​แม้แต่​หนวด​เครา​ก็​จะ​ถูก​โกน​จน​เกลี้ยง
  • 2 Crónicas 28:20 - Tiglat Piléser, rey de Asiria, en vez de apoyar a Acaz, marchó contra él y empeoró su situación.
  • 2 Crónicas 28:21 - Entonces Acaz le entregó al rey de Asiria todo lo que había de valor en el templo del Señor, en el palacio real y en las casas de sus oficiales; pero eso de nada le sirvió.
  • 2 Reyes 18:13 - En el año catorce del reinado de Ezequías, Senaquerib, rey de Asiria, atacó y tomó todas las ciudades fortificadas de Judá.
  • 2 Reyes 18:14 - Entonces Ezequías le envió este mensaje al rey de Asiria, que se encontraba en Laquis: «He actuado mal. Si te retiras, te pagaré cualquier tributo que me impongas». El rey de Asiria le impuso a Ezequías, rey de Judá, un tributo de nueve mil novecientos kilos de plata y novecientos noventa kilos de oro.
  • 2 Reyes 18:15 - Así que Ezequías le entregó a Senaquerib toda la plata que había en el templo del Señor y en los tesoros del palacio real.
  • 2 Reyes 18:16 - Fue entonces cuando Ezequías, rey de Judá, les quitó a las puertas y los quiciales del templo del Señor el oro con que él mismo los había cubierto, y se lo entregó al rey de Asiria.
  • Isaías 9:14 - Por eso en un mismo día el Señor le cortará a Israel la cabeza y la cola, la palmera y el junco.
  • Isaías 9:15 - La cabeza son los ancianos y la gente de alto rango; la cola son los profetas, maestros de mentiras.
  • Isaías 9:16 - Los guías de este pueblo lo han extraviado; los que se dejan guiar son confundidos.
  • Isaías 9:17 - Por eso no se complacerá el Señor en los jóvenes, ni se apiadará de huérfanos y viudas, porque todos ellos son impíos y malvados; sus labios profieren necedades. A pesar de todo esto, la ira de Dios no se ha aplacado; ¡su mano aún sigue extendida!
  • Ezequiel 29:20 - Al rey de Babilonia le entregaré Egipto como recompensa por lo que hizo contra Tiro, porque ellos lo hicieron por mí. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • Isaías 10:5 - «¡Ay de Asiria, vara de mi ira! ¡El garrote de mi enojo está en su mano!
  • Isaías 10:6 - Lo envío contra una nación impía, lo mando contra un pueblo que me enfurece, para saquearlo y despojarlo, para pisotearlo como al barro de las calles.
  • Jeremías 27:6 - Ahora mismo entrego todos estos países en manos de mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia, y hasta las bestias del campo las he puesto bajo su poder.
  • Jeremías 27:7 - Todas las naciones le servirán a él, y a su hijo y a su nieto, hasta que también a su país le llegue la hora y sea sometido por numerosas naciones y grandes reyes.
  • Ezequiel 29:18 - «Toma en cuenta, hijo de hombre, que el rey de Babilonia, Nabucodonosor, y su ejército llevaron a cabo una gran campaña contra Tiro. Todos ellos quedaron con la cabeza rapada y con llagas en la espalda. Pero, a pesar del tremendo esfuerzo, ni él ni su ejército sacaron provecho alguno de la campaña emprendida contra Tiro.
  • Isaías 24:1 - Miren, el Señor arrasa la tierra y la devasta, trastorna su faz y dispersa a sus habitantes.
  • Isaías 24:2 - Lo mismo les pasará al sacerdote y al pueblo, al amo y al esclavo, a la señora y a la esclava, al comprador y al vendedor, al prestamista y al prestatario, al acreedor y al deudor.
  • 2 Reyes 16:7 - Acaz envió entonces mensajeros a Tiglat Piléser, rey de Asiria, con este mensaje: «Ya que soy tu servidor y vasallo, ven y líbrame del poder del rey de Siria y del rey de Israel, que se han puesto en mi contra».
  • 2 Reyes 16:8 - Acaz también juntó la plata y el oro que había en el templo del Señor y en el tesoro del palacio real, y se lo envió todo al rey de Asiria como un regalo.
  • Isaías 11:15 - Secará el Señor el golfo del mar de Egipto; pasará su mano sobre el río Éufrates y lanzará un viento ardiente; lo dividirá en siete arroyos para que lo puedan cruzar en sandalias.
  • Isaías 1:5 - ¿Para qué recibir más golpes? ¿Para qué insistir en la rebelión? Toda su cabeza está herida, todo su corazón está enfermo.
  • Isaías 10:15 - ¿Puede acaso gloriarse el hacha más que el que la maneja, o jactarse la sierra contra quien la usa? ¡Como si pudiera el bastón manejar a quien lo tiene en la mano, o la frágil vara pudiera levantar a quien pesa más que la madera!
  • Isaías 8:7 - el Señor está a punto de traer contra ellos las impetuosas crecientes del río Éufrates: al rey de Asiria con toda su gloria. Rebasará todos sus canales, desbordará todas sus orillas;
  • Ezequiel 5:1 - »Tú, hijo de hombre, toma ahora una espada afilada, y úsala como navaja de afeitar para raparte la cabeza y afeitarte la barba. Toma luego una balanza y divide tu cabello cortado.
  • Ezequiel 5:2 - Cuando se cumplan los días del sitio, quemarás en medio de la ciudad una tercera parte del cabello; otra tercera parte la cortarás con la espada alrededor de la ciudad, y la parte restante la esparcirás al viento. Yo, por mi parte, desenvainaré la espada y perseguiré a sus habitantes.
  • Ezequiel 5:3 - Toma algunos de los cabellos y átalos al borde de tu manto.
  • Ezequiel 5:4 - Luego toma otros pocos y arrójalos en el fuego para que se quemen. Desde allí se extenderá el fuego sobre todo el pueblo de Israel.
圣经
资源
计划
奉献