逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华要使亚述王临到你、你的人民、你的父家!以法莲脱离犹大以后,从没有这样的日子临到你们。”
- 新标点和合本 - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必使亚述王临到你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲脱离犹大的时候,未曾有过这样的日子。
- 当代译本 - “之后,耶和华必让亚述王来攻击你、你的人民和你全家,这是自以法莲与犹大分裂以来从未有过的日子。
- 圣经新译本 - “耶和华必使灾难的日子临到你和你的人民,以及你的父家,自从以法莲脱离犹大以来,未曾有过这样的日子,就是亚述王的入侵。”
- 中文标准译本 - 耶和华必使亚述王攻击 的日子临到你、你的子民和你的父家;这是自从以法莲脱离犹大以来未曾有过的日子。
- 现代标点和合本 - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家,自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
- 和合本(拼音版) - 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到你和你的百姓并你的父家。自从以法莲离开犹大以来,未曾有这样的日子。
- New International Version - The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah—he will bring the king of Assyria.”
- New International Reader's Version - The Lord will also bring the king of Assyria against you. And he will bring him against your people and the whole royal family. That will be a time of trouble. It will be unlike any since the people of Ephraim broke away from Judah.”
- English Standard Version - The Lord will bring upon you and upon your people and upon your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim departed from Judah—the king of Assyria!”
- New Living Translation - “Then the Lord will bring things on you, your nation, and your family unlike anything since Israel broke away from Judah. He will bring the king of Assyria upon you!”
- Christian Standard Bible - The Lord will bring on you, your people, and your father’s house such a time as has never been since Ephraim separated from Judah: He will bring the king of Assyria.”
- New American Standard Bible - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim separated from Judah—the days of the king of Assyria.”
- New King James Version - The Lord will bring the king of Assyria upon you and your people and your father’s house—days that have not come since the day that Ephraim departed from Judah.”
- Amplified Bible - The Lord will bring on you, on your people, and on your father’s house such days as have not come since the day that Ephraim (the ten northern tribes) separated from Judah—[He will call for] the king of Assyria.”
- American Standard Version - Jehovah will bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah-even the king of Assyria.
- King James Version - The Lord shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.
- New English Translation - The Lord will bring on you, your people, and your father’s family a time unlike any since Ephraim departed from Judah – the king of Assyria!”
- World English Bible - Yahweh will bring on you, on your people, and on your father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah, even the king of Assyria.
- 新標點和合本 - 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必使亞述王臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮脫離猶大的時候,未曾有過這樣的日子。
- 當代譯本 - 「之後,耶和華必讓亞述王來攻擊你、你的人民和你全家,這是自以法蓮與猶大分裂以來從未有過的日子。
- 環球聖經譯本 - 耶和華要使亞述王臨到你、你的人民、你的父家!以法蓮脫離猶大以後,從沒有這樣的日子臨到你們。”
- 聖經新譯本 - “耶和華必使災難的日子臨到你和你的人民,以及你的父家,自從以法蓮脫離猶大以來,未曾有過這樣的日子,就是亞述王的入侵。”
- 呂振中譯本 - 永恆主必使 患難的 日子臨到你和你的人民、以及你父的家,就是自從 以法蓮 脫離 猶大 以來、未曾有過這樣日子的—— 亞述 王之侵犯。』
- 中文標準譯本 - 耶和華必使亞述王攻擊 的日子臨到你、你的子民和你的父家;這是自從以法蓮脫離猶大以來未曾有過的日子。
- 現代標點和合本 - 耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。
- 文理和合譯本 - 耶和華必使患難之日臨爾、與爾民眾、及爾父家、自以法蓮叛離猶大、未有若此者、即亞述王為禍也、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華將使亞述王降災於汝、及爾國家、自以法蓮叛猶大國、迄今未有若是之甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必使降災之日、臨爾與爾民及爾父家、自 以法蓮 叛 猶大 以來、未有若是之日、即使 亞述 王至而攻爾、
- Nueva Versión Internacional - »El Señor hará venir sobre ti, sobre tu pueblo y sobre la dinastía de tu padre días como no se conocieron desde que Efraín se separó de Judá, pues hará venir al rey de Asiria».
- 현대인의 성경 - “그러나 이스라엘이 유다로부터 분리된 이후 지금까지 겪어 보지 못한 가장 무서운 재난을 여호와께서 너희에게 내리실 것이니 그것은 앗시리아 왕이 너희를 침략하는 일이다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды , – Он наведет царя Ассирии.
- Восточный перевод - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный наведёт на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие ужасные дни, каких не бывало с тех пор, как Ефраим отделился от Иудеи , – Он наведёт царя Ассирии.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel fera survenir contre toi et ton peuple, contre ta dynastie, des jours comme jamais il n’y en a eu de tels depuis l’époque où Ephraïm s’est coupé de Juda : ce sera l’effet du roi d’Assyrie.
- リビングバイブル - しかし安心はできません。やがて、あなたとあなたの民とあなたの父の家に、恐ろしいのろいが下ります。ソロモンの王国がイスラエルとユダに分かれて以来、一度もなかった恐怖が襲います。アッシリヤの大王が大軍を率いて押し寄せるのです。
- Nova Versão Internacional - O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá”.
- Hoffnung für alle - »Aber auch für dich, deine Familie und dein Volk wird der Herr schlimme Zeiten anbrechen lassen. Sie werden schrecklicher sein als alles, was geschehen ist, seit sich Israel von Juda trennte. Das Unglück kommt in Gestalt des Königs von Assyrien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu sẽ giáng trên vua, đất nước vua, và gia đình vua tai họa khủng khiếp nhất kể từ ngày Ít-ra-ên tách khỏi Giu-đa. Ngài sẽ sai vua A-sy-ri đem quân đến!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงนำกษัตริย์อัสซีเรียมายังท่านและมายังเหล่าประชากรและวงศ์วานบิดาของท่านในช่วงเวลาที่ไม่มีเวลาใดเหมือน นับตั้งแต่เอฟราอิมแยกไปจากยูดาห์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้พวกท่าน ชนชาติของท่าน และตระกูลของท่านประสบกับเวลาที่จะเผชิญกับกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย เลวร้ายอย่างที่ไม่เคยมีมาก่อน นับตั้งแต่วันที่เอฟราอิมแยกไปจากยูดาห์”
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์จะทรงนำวันนั้นมาเหนือพระองค์ เหนือชนชาติของพระองค์และเหนือวงศ์วานแห่งบิดาของพระองค์ คือวันอย่างที่ไม่เคยพบเห็น ตั้งแต่วันที่เอฟราอิมได้พรากจากยูดาห์ คือกษัตริย์ของอัสซีเรีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระยาห์เวห์จะนำวันเวลาแห่งความเดือดร้อนมาให้กับเจ้ากับคนของเจ้าและกับครอบครัวของเจ้าอย่างที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อนตั้งแต่เอฟราอิมแยกออกมาจากยูดาห์ พระยาห์เวห์จะนำกษัตริย์อัสซีเรีย มาต่อสู้กับเจ้า”
- onav - وَسَيَجْلِبُ الرَّبُّ عَلَيْكَ وَعَلَى شَعْبِكَ وَعَلَى بَيْتِ أَبِيكَ أَيَّاماً لَمْ تَمُرَّ بِكُمْ مُنْذُ انْفِصَالِ أَفْرَايِمَ عَنْ يَهُوذَا، وَذَلِكَ عَلَى يَدِ مَلِكِ أَشُورَ.
交叉引用
- 历代志下 32:1 - 希西家做完这些忠于耶和华的事以后,亚述王西拿基立侵略犹大,安营攻击犹大的各坚城,企图攻陷占领。
- 历代志下 32:2 - 希西家见西拿基立有意攻打耶路撒冷,
- 历代志下 32:3 - 就与领袖和勇士们商议,要堵塞城外各道水泉,他们都赞同。
- 历代志下 32:4 - 于是有一大班人集合起来,堵塞所有泉源和流通那地的溪流,说:“为甚么要让亚述诸王得到充沛的水源呢?”
- 历代志下 32:5 - 希西家发愤图强,整修所有损坏的城墙,并在城墙上筑起城楼,又修建一道外墙,巩固大卫城内的米罗宫,并打造许多兵器和盾牌。
- 历代志下 32:6 - 他委派指挥官统管军队,把他们集合在城门的广场去见他。他鼓励他们,说:
- 历代志下 32:7 - “你们要坚强勇敢,不要因亚述王和他率领的大军惧怕惊慌,因为与我们同在的,比与他同在的更多。
- 历代志下 32:8 - 与他们同在的,不过是人血肉的手臂;与我们同在的,却是耶和华我们的 神。他会帮助我们,为我们作战。”民众因犹大王希西家的这番话,士气大振。
- 历代志下 32:9 - 随后,亚述王西拿基立和他统领的全军攻打拉吉,同时派臣仆们到耶路撒冷来,对犹大王希西家和所有在耶路撒冷的犹大人,说:
- 历代志下 32:10 - “亚述王西拿基立这样说:‘现在你们在耶路撒冷受困,你们倚靠的是甚么呀?
- 历代志下 32:11 - 希西家曾对你们说:“耶和华我们的 神会救我们脱离亚述王的手。”他只是迷惑你们,使你们因饥渴而死!
- 历代志下 32:12 - 就是这希西家除掉耶和华的那些丘坛和祭坛!他对犹大和耶路撒冷的人,说:“你们只可以在这一个祭坛前敬拜,并在其上烧献祭物!”
- 历代志下 32:13 - 你们一定知道我和列祖怎样对付各地的民族!各地列国的神明能救他们的国脱离我的手吗?
- 历代志下 32:14 - 我列祖消灭的这些邦国所有的神明之中,哪一个能救自己的子民脱离我的手呢?难道你们的 神能救你们脱离我的手吗?
- 历代志下 32:15 - 所以,你们现在不要让希西家这样欺骗、迷惑你们,你们不要相信他,因为无论哪一邦哪一国的神,都不能救自己的子民脱离我的手和我列祖的手,你们的 神更加不能救你们脱离我的手!’”
- 历代志下 32:16 - 西拿基立的臣仆们还说了别的话毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。
- 历代志下 32:17 - 西拿基立又写信来辱骂耶和华 以色列的 神,讥诮他,说:“各地列国的神明都没有救它们的子民脱离我的手,希西家的 神照样不能救他的子民脱离我的手。”
- 历代志下 32:18 - 亚述王的臣仆们用犹大语,向耶路撒冷城墙上的人民大声叫喊,要惊吓他们,使他们慌乱,好攻取这城。
- 历代志下 32:19 - 他们论到耶路撒冷的 神,把他当成世上人手所造的神明一般。
- 历代志下 32:20 - 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为这事祷告,向天呼求。
- 历代志下 32:21 - 耶和华就派一位使者进入亚述王的军营,把所有强大的勇士、官长和将帅全都消灭。亚述王满面羞愧地返回自己的国家。有一天,当他进入自己的神的庙时,他几个亲生儿子在那里用刀把他杀了。
- 历代志下 32:22 - 这样,耶和华拯救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手和所有仇敌的手,又使他们周边平安无事。
- 历代志下 32:23 - 很多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,也把许多珍宝送给犹大王希西家。从此,希西家受到各国的敬重。
- 历代志下 32:24 - 在那些日子,希西家病重,快要死了,就向耶和华祷告。耶和华应允他,并赐给他一个奇妙的征兆。
- 历代志下 32:25 - 希西家却心高气傲,没有照著他所蒙受的恩惠报答耶和华,所以耶和华的愤怒临到他和犹大以及耶路撒冷。
- 历代志下 32:26 - 但心高气傲的希西家谦卑下来,他和耶路撒冷的居民都谦卑下来,因此在希西家在位期间,耶和华的愤怒没有临到他们。
- 历代志下 32:27 - 希西家享尽荣华富贵,他建造库房,收藏金银、珠宝、香料、盾牌和各样的珍贵物品,
- 历代志下 32:28 - 又建造仓库,收藏谷物、新酒和新油,并为各类牲畜盖棚立圈。
- 历代志下 32:29 - 他还建造城镇,畜养大批牛羊牲口,因为 神赐给他极多的财物。
- 历代志下 32:30 - 就是这位希西家,堵住基训泉上源的出口,引水直下,流到大卫城的西边。希西家所做的每件事都顺利成功。
- 历代志下 32:31 - 惟有巴比伦众领袖的使节奉派来见希西家,探询当地出现的奇妙征兆时, 神离开他,为要试验他,好知道他内心的动机。
- 历代志下 32:32 - 希西家其余的事情,他对 神的忠诚,都已经写在亚摩斯的儿子以赛亚先知的《异象书》以及《犹大和以色列诸王记》上。
- 历代志下 32:33 - 希西家与列祖同眠,安葬在大卫子孙陵墓的斜坡上。他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都对他举哀致敬。他的儿子玛拿西接替他为王。
- 历代志下 28:19 - 因为犹大王亚哈斯在犹大放纵邪恶,严重叛逆耶和华,所以耶和华使犹大卑微。
- 历代志下 28:20 - 亚述王提革拉琵列色来到他那里,不但没有援助他,反倒欺压他。
- 历代志下 28:21 - 亚哈斯拿耶和华殿里、王宫和众领袖家里的财宝,进贡给亚述王,但也无济于事。
- 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
- 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又把耶和华殿里的一部分器物带回巴比伦,放在巴比伦他的神庙里。
- 历代志下 36:8 - 约雅敬其余的事情,他所做可憎之事、他的遭遇,都已经写在《以色列和犹大列王记》上。他的儿子约雅斤接替他为王。
- 历代志下 36:9 - 约雅斤登基的时候年十八岁,在耶路撒冷为王三个月零十天,做耶和华视为恶的事。
- 历代志下 36:10 - 过年的时候,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵物品一起带往巴比伦。他立约雅斤的叔叔西底家作犹大和耶路撒冷的王。
- 历代志下 36:11 - 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷为王十一年,
- 历代志下 36:12 - 做耶和华他的 神视为恶的事。耶利米先知奉耶和华的命令警告他,但他仍不在耶利米面前谦卑下来。
- 历代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾经让他指著 神起誓,他还是背叛尼布甲尼撒。他的颈项刚硬,心里顽固,不肯归向耶和华 以色列的 神。
- 历代志下 36:14 - 此外,所有祭司的首领们和人民也都严重地叛逆 神,随从列国所做一切可憎之事;他们玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
- 历代志下 36:15 - 耶和华他们列祖的 神因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警示他们。
- 历代志下 36:16 - 他们却戏弄 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的怒火临到他的子民,直到无可挽救。
- 历代志下 36:17 - 耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁;对少男少女以及年老衰弱的人,他们也都不怜惜。耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。
- 历代志下 36:18 - 迦勒底王把 神的殿里所有的器物,无论大小,以及耶和华殿里的财宝,还有王和领袖们的财宝,都带去巴比伦。
- 历代志下 36:19 - 迦勒底人烧了 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙;城里所有的城堡,他们都放火烧了,他们又毁坏其中所有的珍贵物品。
- 历代志下 36:20 - 迦勒底王把那些刀剑之下的幸存者全都掳到巴比伦去,做他和他子孙的奴仆,直到波斯王国兴起。
- 历代志下 33:11 - 因此,耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩著玛拿西,用铜链锁住他,把他押到巴比伦去。
- 以赛亚书 36:1 - 希西家王在位第十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大所有的坚城,一一占据。
- 以赛亚书 36:2 - 那时候,亚述王派遣御前大臣率领大军从拉吉往耶路撒冷,到希西家王那里去。他站在上池的水沟旁,在往缩洗场的大道上。
- 以赛亚书 36:3 - 希基雅的儿子以利亚敬王宫总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚记事官就出来见他。
- 以赛亚书 36:4 - 那御前大臣对他们说:“你们要对希西家说:‘大王—亚述王这样说:“你倚靠的这种防御算是甚么呀?
- 以赛亚书 36:5 - 我说:‘你作战的谋略和能力只不过是嘴上空言。’现在你反叛我,究竟是倚靠谁呢?
- 以赛亚书 36:6 - 你倚靠的不过是那根破芦苇杖—埃及!谁倚仗它,它就刺入谁的手掌,把手掌刺穿!对于所有倚靠他的人,埃及王法老就是这样的杖。
- 以赛亚书 36:7 - 也许你会对我说:‘我们倚靠的是耶和华我们的 神!’就是这希西家除掉耶和华的那些丘坛和祭坛!他对犹大和耶路撒冷的人说‘你们敬拜,只可以来耶路撒冷这个祭坛’!”
- 以赛亚书 36:8 - 所以,你和我主上亚述王打赌吧!如果你派得出人来驾御两千匹马,我就给你两千匹马!
- 以赛亚书 36:9 - 你怎么会拒绝我主上最卑微臣仆中的一个小官呢?你老是倚靠埃及供应战车和战车兵!
- 以赛亚书 36:10 - 现在,我上来攻打毁灭这个国家,难道不是耶和华的意思吗?正是耶和华对我说:“你要上去攻打毁灭这个国家!”’”
- 以赛亚书 36:11 - 以利亚敬、舍伯那、约亚对那御前大臣说:“请用亚兰语对你的仆人说话,我们听得懂;不要用犹大语对我们说话,免得城墙上的人民听明白了。”
- 以赛亚书 36:12 - 那御前大臣说:“我的主人派我来说这番话,难道是对你的主人和你说的吗?岂不是对坐在城墙上的人说的?他们要吃自己的屎、喝自己的尿,你们也一样!”
- 以赛亚书 36:13 - 那御前大臣站著,用犹大语大声喊著说:“你们要听大王—亚述王的话!
- 以赛亚书 36:14 - 王这样说:‘不要让希西家欺骗你们,因为他不能救你们。
- 以赛亚书 36:15 - 也不要让希西家使你们倚靠耶和华;他说:“耶和华必定救我们,这座城不会被交在亚述王手中。”’
- 以赛亚书 36:16 - 不要听从希西家,因为亚述王这样说:‘你们要与我讲和,出来归顺我,你们人人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己储水池里的水,
- 以赛亚书 36:17 - 直到我来带你们到一个像你们本地一样的地方,那是有谷物和新酒的地方、有粮食和葡萄园的地方。
- 以赛亚书 36:18 - 不要让希西家误导你们,他说“耶和华会救我们”。列邦的诸神有哪一个救了自己的地脱离亚述王的手?
- 以赛亚书 36:19 - 哈马和亚珥拔的诸神在哪里?西法瓦音的诸神在哪里?他们救了撒玛利亚脱离我的手吗?
- 以赛亚书 36:20 - 这些邦国所有的神之中,哪一个救了自己的邦国脱离我的手呢?那么,难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗?’”
- 以赛亚书 36:21 - 众人默不作声,一句话也不回答他,因为王的吩咐是“不要回答他”。
- 以赛亚书 36:22 - 希基雅的儿子以利亚敬王宫总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚记事官撕裂衣服,去见希西家,把那御前大臣的话禀告他。
- 尼希米记 9:32 - 所以,我们的 神, 伟大、全能、可畏、 以忠诚之爱守约的 神啊, 我们和我们的君王、领袖、祭司、先知、祖先, 以及你所有的人民从亚述王的日子直到今天所遭遇的一切苦难, 求你不要视为小事!
- 历代志下 10:16 - 全体以色列人见王不肯依从他们,就回答王说: “我们在大卫那里有甚么份额呢? 我们在耶西的儿子那里没有产业! 以色列啊,回自己的帐篷去吧! 现在,大卫啊,照顾你自己的家吧!” 于是全体以色列人都回自己的帐篷去了。
- 历代志下 10:17 - 然而那些住在犹大各城的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
- 历代志下 10:18 - 罗波安王派劳役总管亚多尼兰到以色列人那里去,以色列人却用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷。
- 历代志下 10:19 - 这样,以色列人背叛大卫家,直到今天。
- 列王纪上 12:16 - 全体以色列人见王不肯依从他们,就回答王说: “我们在大卫那里有甚么份额呢? 我们在耶西的儿子那里没有产业! 以色列啊,回自己的帐篷去吧! 现在,大卫啊,照顾你自己的家吧!” 于是以色列人都回自己的帐篷去了。
- 列王纪上 12:17 - 然而那些住在犹大各城的以色列人,罗波安仍然作他们的王。
- 列王纪上 12:18 - 罗波安王派劳役总管亚多尼兰到以色列人那里去,全体以色列人却用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷。
- 列王纪上 12:19 - 这样,以色列人背叛大卫家,直到今天。
- 列王纪下 18:1 - 以拉的儿子以色列王何细亚在位第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基为王。
- 列王纪下 18:2 - 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷为王二十九年,他母亲名叫亚碧,是撒迦利亚的女儿。
- 列王纪下 18:3 - 他做耶和华视为正的事,照著他先祖大卫所做的一切去做。
- 列王纪下 18:4 - 他废去丘坛,打碎神碑,砍掉亚舍拉柱;他又打碎摩西所做的铜蛇,因为直到那些日子,以色列人仍然向它烧献祭物,称它为铜蛇神。
- 列王纪下 18:5 - 他信靠耶和华 以色列的 神,在他以前或以后的犹大列王中,没有一个能与他媲美。
- 列王纪下 18:6 - 他紧紧依随耶和华,没有背弃他;他遵守耶和华对摩西的吩咐。
- 列王纪下 18:7 - 耶和华与他同在,无论他做甚么都获得成功。他背叛亚述王,不再臣服他。
- 列王纪下 18:8 - 他攻击非利士人,包括迦萨及周边地区,不论瞭望塔还是坚城。
- 列王纪下 18:9 - 希西家王在位第四年,也就是以拉的儿子以色列王何细亚在位第七年,亚述王撒缦以色上来攻击撒玛利亚,围困那城。
- 列王纪下 18:10 - 过了三年,他们就攻陷撒玛利亚。希西家在位第六年,也就是以色列王何细亚在位第九年,撒玛利亚终于被攻陷。
- 列王纪下 18:11 - 亚述王把以色列人掳往亚述,把他们流放在哈腊、歌散的哈博河,以及玛代各城;
- 列王纪下 18:12 - 这是因为他们不听从耶和华他们 神的话,违背他的约;耶和华的仆人摩西的一切吩咐,他们都不听从,也不遵行。
- 列王纪下 18:13 - 希西家王在位第十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大所有的坚城,一一占据。
- 列王纪下 18:14 - 犹大王希西家派人往拉吉去见亚述王,说:“我有罪了,请你撤军。你们加于我的处分,我必承当。”于是亚述王处罚犹大王希西家三百他连得银子和三十他连得金子。
- 列王纪下 18:15 - 希西家就把耶和华殿和王宫宝库内所有的银子都给他。
- 列王纪下 18:16 - 那时,犹大王希西家把耶和华殿门上和他自己包在门柱上的金子都刮下来,给亚述王。
- 列王纪下 18:17 - 亚述王从拉吉派遣将军、内臣长和御前大臣率领大军,往耶路撒冷,到希西家王那里去。他们就上来,去到耶路撒冷。他们到达以后,就站在上池的水沟旁,在往缩洗场的大道上。
- 列王纪下 18:18 - 他们向王叫阵;希基雅的儿子以利亚敬王宫总管、舍伯那书记和亚萨的儿子约亚记事官就出来见他们。
- 列王纪下 18:19 - 那御前大臣对他们说:“你们要对希西家说:‘大王—亚述王这样说:“你倚靠的这种防御算是甚么呀?
- 以赛亚书 10:5 - 亚述是我怒气的棍, 他手中的杖是我的愤怒— 亚述有祸了!
- 以赛亚书 10:6 - 我差遣他去, 是要对付一个亵渎的国; 命令他去, 是要对付一班惹我烈怒的人民; 去抢掠,去劫夺, 去践踏他们,如同街上的烂泥。
- 以赛亚书 8:7 - 所以主很快就要激起幼发拉底河的水冲向他们, 这水澎湃汹涌, 就是亚述王和他的一切荣耀; 支流尽都涨溢, 河水漫过所有的河岸,
- 以赛亚书 8:8 - 在犹大涌流、冲击、泛滥,涨到颈项。 他两翅展开,完全遮盖你整片土地— 啊,以马内利!”