逐节对照
- 环球圣经译本 - “你要向耶和华你的 神求一个标记,可以是深至阴间或者高至天上才有的事!”
- 新标点和合本 - “你向耶和华你的 神求一个兆头:或求显在深处,或求显在高处。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你向耶和华—你的上帝求一个预兆:在阴间的深渊,或往上的高处。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你向耶和华—你的 神求一个预兆:在阴间的深渊,或往上的高处。”
- 当代译本 - “向你的上帝耶和华求个征兆吧,或显在天上,或显在阴间。”
- 圣经新译本 - “你向耶和华你的 神求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”
- 中文标准译本 - “你为自己向你的神耶和华求一个征兆吧——或往深求,深如阴间,或往高求,高如上天。”
- 现代标点和合本 - “你向耶和华你的神求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”
- 和合本(拼音版) - “你向耶和华你的上帝求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”
- New International Version - “Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.”
- New International Reader's Version - “I am the Lord your God. Ask me to give you a sign. It can be anything in the deepest grave or in the highest heaven.”
- English Standard Version - “Ask a sign of the Lord your God; let it be deep as Sheol or high as heaven.”
- New Living Translation - “Ask the Lord your God for a sign of confirmation, Ahaz. Make it as difficult as you want—as high as heaven or as deep as the place of the dead. ”
- Christian Standard Bible - “Ask for a sign from the Lord your God — it can be as deep as Sheol or as high as heaven.”
- New American Standard Bible - “Ask for a sign for yourself from the Lord your God; make it deep as Sheol or high as heaven.”
- New King James Version - “Ask a sign for yourself from the Lord your God; ask it either in the depth or in the height above.”
- Amplified Bible - “Ask a sign for yourself from the Lord your God [one that will convince you that God has spoken and will keep His word]; make your request as deep as Sheol or as high as heaven.”
- American Standard Version - Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
- King James Version - Ask thee a sign of the Lord thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
- New English Translation - “Ask for a confirming sign from the Lord your God. You can even ask for something miraculous.”
- World English Bible - “Ask a sign of Yahweh your God; ask it either in the depth, or in the height above.”
- 新標點和合本 - 「你向耶和華-你的神求一個兆頭:或求顯在深處,或求顯在高處。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你向耶和華-你的上帝求一個預兆:在陰間的深淵,或往上的高處。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你向耶和華—你的 神求一個預兆:在陰間的深淵,或往上的高處。」
- 當代譯本 - 「向你的上帝耶和華求個徵兆吧,或顯在天上,或顯在陰間。」
- 環球聖經譯本 - “你要向耶和華你的 神求一個標記,可以是深至陰間或者高至天上才有的事!”
- 聖經新譯本 - “你向耶和華你的 神求一個兆頭,或求顯在深處,或求顯在高處。”
- 呂振中譯本 - 『你向永恆主你的上帝求個兆頭,或者 求顯 於陰間那麼深,或者 求顯 於上天那麼高 都可以 。』
- 中文標準譯本 - 「你為自己向你的神耶和華求一個徵兆吧——或往深求,深如陰間,或往高求,高如上天。」
- 現代標點和合本 - 「你向耶和華你的神求一個兆頭,或求顯在深處,或求顯在高處。」
- 文理和合譯本 - 爾其求兆於爾上帝耶和華、或在深淵、或在高處、皆可、
- 文理委辦譯本 - 爾求異跡於上下、我耶和華爾之上帝、必施行焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾求爾天主施一異兆、可求或顯於深處、或顯於高處、
- Nueva Versión Internacional - —Pide que el Señor tu Dios te dé una señal, ya sea en lo más profundo de la tierra o en lo más alto del cielo.
- 현대인의 성경 - “만일 네가 내 말을 확인하고 싶으면 표적을 구하라. 하늘에 있는 것이나 땅에 있는 것이나 무엇이든지 좋다.”
- Новый Русский Перевод - – Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно – в глубинах мира мертвых или на высотах небес.
- Восточный перевод - – Проси у Вечного, своего Бога, знамения, всё равно – в глубинах мира мёртвых или на высотах небес.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Проси у Вечного, своего Бога, знамения, всё равно – в глубинах мира мёртвых или на высотах небес.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Проси у Вечного, своего Бога, знамения, всё равно – в глубинах мира мёртвых или на высотах небес.
- La Bible du Semeur 2015 - Demande pour toi un signe extraordinaire à l’Eternel, ton Dieu, soit dans les régions d’en bas, soit dans les lieux élevés.
- リビングバイブル - 「アハズよ、わたしはおまえの敵を粉砕すると言った。この約束の確かなしるしを求めよ。天でも地でも、望みどおりのものを。」
- Nova Versão Internacional - “Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal milagroso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas”.
- Hoffnung für alle - »Fordere von mir, dem Herrn, deinem Gott, ein Zeichen; ich will dir mein Versprechen bestätigen. Verlang, was du willst: ein Zeichen hoch oben am Himmel oder aus der Tiefe der Totenwelt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy cầu xin Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời ngươi một dấu lạ, hoặc cao tận thiên đàng hoặc sâu dưới vực thẳm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงขอหมายสำคัญจากพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้า ไม่ว่าจะในที่ลึกที่สุดหรือในที่สูงที่สุดก็ได้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงขอพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเจ้า เพื่อบ่งบอกเป็นเครื่องพิสูจน์ให้เจ้าเห็น ไม่ว่าจะเป็นจากที่ลึกถึงแดนคนตาย หรือสูงถึงฟ้าสวรรค์”
- Thai KJV - “จงขอหมายสำคัญจากพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า จงขอในที่ลึกหรือที่สูงเบื้องบนก็ได้”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “ขอเราพระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าให้ทำอะไรก็ได้ที่พิสูจน์ว่าที่เราพูดนั้นเป็นจริง ขอมาเลย อะไรก็ได้ ไม่ว่าจะมาจากที่ลึกของแดนผู้ตาย หรือมาจากที่สูงถึงฟ้าสวรรค์”
- onav - «اطْلُبْ عَلامَةً مِنَ الرَّبِّ إِلَهِكَ، سَوَاءٌ فِي عُمْقِ الْهَاوِيَةِ أَوْ فِي ارْتِفَاعِ أَعْلَى السَّمَاوَاتِ».
交叉引用
- 马太福音 16:1 - 法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,请他显个从天上来的神迹给他们看。
- 马太福音 16:2 - 耶稣回答:“黄昏的时候,你们说:‘天色通红,要放晴了。’
- 马太福音 16:3 - 早上的时候,你们说:‘天色又红又暗,今天会有风雨。’你们知道分辨天色,却不懂得分辨这些时候的种种征兆吗?
- 马太福音 16:4 - 邪恶不忠的世代寻求神迹!除了约拿的神迹,不会有神迹给这个世代了。”耶稣就离开他们走了。
- 耶利米书 19:10 - “然后,你要在跟你同去的人眼前,把那瓦瓶摔碎,
- 以赛亚书 38:22 - 希西家说:“有甚么标记显示我将可以上耶和华的殿呢?”
- 列王纪下 19:29 - “以下是给你的标记: 这一年你们要吃自然长出来的庄稼, 第二年要吃自己生出来的庄稼, 第三年你们要撒种、收割, 在葡萄园里栽种,吃其中的果子。
- 耶利米书 51:63 - 你宣读完这书卷以后,就要把一块石头拴在书上,丢进幼发拉底河,
- 耶利米书 51:64 - 然后说:‘巴比伦要因耶和华将要降给她的灾祸,就这样沉下去,不再兴起;她的人民都会筋疲力竭。’” 耶利米的话到此为止。
- 耶利米书 19:1 - 耶和华这样说:“你去买一个陶匠的瓦瓶,带同一些民间的长老和年长的祭司,
- 士师记 6:36 - 基甸对 神说:“如果你真的照你的应许用我去拯救以色列人—
- 士师记 6:37 - 我现在就把一团新剪的羊毛放在碾禾场上,露水若单单落在羊毛上,而其他地方都是干的,我就知道你要照著你的应许,用我去拯救以色列人了。”
- 士师记 6:38 - 事情果然这样发生了:第二天基甸清早起来,挤那团羊毛,就从羊毛中挤出一满碗的露水。
- 士师记 6:39 - 基甸又对 神说:“求你不要向我发烈怒,容我再说这一次;求你让我用羊毛再试这一次,但愿单单羊毛是干的,而其他地方都有露水。”
- 士师记 6:40 - 当天晚上, 神也这样行了:单单羊毛是干的,其他地方都有露水。
- 列王纪下 20:8 - 希西家对以赛亚说:“有甚么标记显示耶和华会医好我,第三天我可以上耶和华的殿呢?”
- 列王纪下 20:9 - 以赛亚说:“以下是耶和华给你的标记,显明耶和华必成全他所应许的这事:你要日影向前进十级还是倒退十级呢?”
- 列王纪下 20:10 - 希西家说:“日影往下移十级容易;不,我要日影后退十级。”
- 列王纪下 20:11 - 以赛亚先知呼求耶和华,他就使亚哈斯的梯级上显示太阳的位置,原本往下移的那个影子后退了十级。
- 马太福音 12:38 - 当时,有一些经学家和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹看看。”
- 马太福音 12:39 - 但耶稣回答他们:“邪恶不忠的世代寻求神迹!除了约拿先知的神迹,不会有神迹给这个世代了。
- 马太福音 12:40 - 正如约拿三天三夜在大鱼腹中,人子也要三天三夜在地里。
- 以赛亚书 37:30 - 以下是给你的标记: 这一年你们要吃自然长出来的庄稼, 第二年要吃自己生出来的庄稼, 第三年你们要撒种、收割, 在葡萄园里栽种,吃其中的果子。
- 以赛亚书 38:7 - 以下是耶和华给你的标记,显明耶和华必成全他所应许的这事:
- 以赛亚书 38:8 - 我现在就要使亚哈斯的梯级上显示太阳位置、往下移的影子后退十级。”于是梯级上显示太阳位置、原本往下移的那个影子后退了十级。