Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:8 NIV
逐节对照
  • New International Version - Who has ever heard of such things? Who has ever seen things like this? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.
  • 新标点和合本 - 国岂能一日而生? 民岂能一时而产? 因为锡安一劬劳便生下儿女, 这样的事谁曾听见? 谁曾看见呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 国岂能一日而生? 民岂能一时而产? 但锡安一阵痛就生下儿女, 这样的事有谁听见, 有谁看见呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 国岂能一日而生? 民岂能一时而产? 但锡安一阵痛就生下儿女, 这样的事有谁听见, 有谁看见呢?
  • 当代译本 - 谁曾听过看过这样的事? 一个国家能一日而生吗? 一个民族能在刹那间产生吗? 然而锡安刚开始阵痛就生下了儿女。”
  • 圣经新译本 - 像以下这样的事,谁曾听过呢? 像下面这些事,谁曾见过呢? 一地之民能在一天之内就产生吗? 一国的人能在一时之间就生下来吗? 但锡安一绞痛,就生下了儿女。
  • 中文标准译本 - 有谁听过这样的事? 有谁见过这些事? 国土能在一日之内就诞生吗? 国家能在一时之间就生出吗? 然而,锡安刚要有产痛, 就生下了她的儿女!
  • 现代标点和合本 - 国岂能一日而生? 民岂能一时而产? 因为锡安一劬劳,便生下儿女。 这样的事,谁曾听见, 谁曾看见呢?”
  • 和合本(拼音版) - 国岂能一日而生? 民岂能一时而产? 因为锡安一劬劳,便生下儿女。 这样的事谁曾听见、 谁曾看见呢?
  • New International Reader's Version - Who has ever heard of anything like that? Who has ever seen such a thing? Can a country be born in a day? Can a nation be created in a moment? But as soon as Zion goes into labor, there are many more of her people.
  • English Standard Version - Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be brought forth in one moment? For as soon as Zion was in labor she brought forth her children.
  • New Living Translation - Who has ever seen anything as strange as this? Who ever heard of such a thing? Has a nation ever been born in a single day? Has a country ever come forth in a mere moment? But by the time Jerusalem’s birth pains begin, her children will be born.
  • Christian Standard Bible - Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day or a nation be delivered in an instant? Yet as soon as Zion was in labor, she gave birth to her sons.
  • New American Standard Bible - Who has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be given birth all at once? As soon as Zion was in labor, she also delivered her sons.
  • New King James Version - Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall the earth be made to give birth in one day? Or shall a nation be born at once? For as soon as Zion was in labor, She gave birth to her children.
  • Amplified Bible - Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Or can a nation be brought forth in a moment? As soon as Zion was in labor, she also brought forth her sons.
  • American Standard Version - Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
  • King James Version - Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
  • New English Translation - Who has ever heard of such a thing? Who has ever seen this? Can a country be brought forth in one day? Can a nation be born in a single moment? Yet as soon as Zion goes into labor she gives birth to sons!
  • World English Bible - Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be born at once? For as soon as Zion travailed, she gave birth to her children.
  • 新標點和合本 - 國豈能一日而生? 民豈能一時而產? 因為錫安一劬勞便生下兒女, 這樣的事誰曾聽見? 誰曾看見呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 國豈能一日而生? 民豈能一時而產? 但錫安一陣痛就生下兒女, 這樣的事有誰聽見, 有誰看見呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 國豈能一日而生? 民豈能一時而產? 但錫安一陣痛就生下兒女, 這樣的事有誰聽見, 有誰看見呢?
  • 當代譯本 - 誰曾聽過看過這樣的事? 一個國家能一日而生嗎? 一個民族能在剎那間產生嗎? 然而錫安剛開始陣痛就生下了兒女。」
  • 聖經新譯本 - 像以下這樣的事,誰曾聽過呢? 像下面這些事,誰曾見過呢? 一地之民能在一天之內就產生嗎? 一國的人能在一時之間就生下來嗎? 但錫安一絞痛,就生下了兒女。
  • 呂振中譯本 - 像 以下 這樣的事、誰曾聽見過呢? 像 以下 這些事、誰曾看見過呢? 一個國家哪能在一天之內就產出呢? 一國 的人 哪能在一時之間就生下來呢? 但 錫安 一絞痛, 卻把兒女生下來了!
  • 中文標準譯本 - 有誰聽過這樣的事? 有誰見過這些事? 國土能在一日之內就誕生嗎? 國家能在一時之間就生出嗎? 然而,錫安剛要有產痛, 就生下了她的兒女!
  • 現代標點和合本 - 國豈能一日而生? 民豈能一時而產? 因為錫安一劬勞,便生下兒女。 這樣的事,誰曾聽見, 誰曾看見呢?」
  • 文理和合譯本 - 國豈能一日而成、民豈能一時而生、然錫安女方妊、遂產其子矣、
  • 文理委辦譯本 - 地出土產、豈能一日而成、國有民人、豈能頃刻而生、若此之事、孰見聞之、然郇邑人始覺劬勞、遂產其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國豈能一日而立、民豈能一時而聚、然 郇 邑忽得居民、若婦劬勞產子、若是之事、孰嘗聞之、孰嘗見之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién ha oído cosa semejante? ¿Quién ha visto jamás cosa igual? ¿Puede una nación nacer en un solo día? ¿Se da a luz un pueblo en un momento? Sin embargo, Sión dio a luz sus hijos cuando apenas comenzaban sus dolores.
  • 현대인의 성경 - 이런 일을 듣고 본 자가 누구인가? 어떻게 나라가 하루 아침에 탄생하겠으며 어떻게 한 민족이 순식간에 생기겠느냐? 그러나 시온은 산통을 겪는 즉시 그의 자녀들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Кто слышал о таком? Кто видел подобное? Рождается ли страна в один день или народ – за одно мгновение? Но дочь Сиона, едва начала мучиться родами, как родила своих сыновей.
  • Восточный перевод - Кто слышал о таком? Кто видел подобное? Рождается ли страна в один день или народ – за одно мгновение? Но дочь Сиона едва начала мучиться родами, как родила своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто слышал о таком? Кто видел подобное? Рождается ли страна в один день или народ – за одно мгновение? Но дочь Сиона едва начала мучиться родами, как родила своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто слышал о таком? Кто видел подобное? Рождается ли страна в один день или народ – за одно мгновение? Но дочь Сиона едва начала мучиться родами, как родила своих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc a entendu ╵pareille chose, et qui a déjà vu ╵chose semblable ? Un pays peut-il naître ╵en un seul jour ? Ou peut-on enfanter ╵un peuple en une seule fois ? Or, à peine en travail ╵Sion a mis des fils au monde !
  • Nova Versão Internacional - Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có bao giờ người ta thấy việc lạ này không? Có bao giờ nghe những việc kỳ diệu như thế không? Có quốc gia nào chỉ trong một ngày mà được hình thành? Có dân tộc nào được sinh ra chỉ trong chốc lát? Nhưng khi Si-ôn bắt đầu chuyển dạ, con cái nó sẽ được sinh ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครบ้างเคยได้ยินเรื่องแบบนี้? ใครบ้างเคยเห็นเรื่องเช่นนี้? ประเทศหนึ่งจะถือกำเนิดขึ้นภายในวันเดียว หรือชนชาติหนึ่งจะเกิดขึ้นภายในชั่วครู่เดียวได้หรือ? ถึงกระนั้นศิโยนเจ็บท้องไม่ทันไร ก็คลอดลูกๆ ออกมาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​เคย​ได้ยิน​อะไร​อย่าง​นี้​บ้าง ใคร​เคย​ได้​เห็น​อะไร​อย่าง​นี้​บ้าง แผ่นดิน​เกิด​ขึ้น​ได้​ใน​วัน​เดียว​หรือ ประชา​ชาติ​จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ได้​ใน​ขณะ​เดียว​หรือ เพราะ​ทันที​ที่​ศิโยน​เจ็บ​ครรภ์ นาง​ก็​ให้​กำเนิด​ลูกๆ ของ​นาง”
交叉引用
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
  • Acts 21:20 - When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: “You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
  • 1 Corinthians 2:9 - However, as it is written: “What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived” — the things God has prepared for those who love him—
  • Romans 15:18 - I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done—
  • Romans 15:19 - by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • Romans 15:20 - It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.
  • Romans 15:21 - Rather, as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”
  • Isaiah 49:20 - The children born during your bereavement will yet say in your hearing, ‘This place is too small for us; give us more space to live in.’
  • Isaiah 49:21 - Then you will say in your heart, ‘Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these—where have they come from?’ ”
  • Isaiah 49:22 - This is what the Sovereign Lord says: “See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips.
  • Isaiah 64:4 - Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Who has ever heard of such things? Who has ever seen things like this? Can a country be born in a day or a nation be brought forth in a moment? Yet no sooner is Zion in labor than she gives birth to her children.
  • 新标点和合本 - 国岂能一日而生? 民岂能一时而产? 因为锡安一劬劳便生下儿女, 这样的事谁曾听见? 谁曾看见呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 国岂能一日而生? 民岂能一时而产? 但锡安一阵痛就生下儿女, 这样的事有谁听见, 有谁看见呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 国岂能一日而生? 民岂能一时而产? 但锡安一阵痛就生下儿女, 这样的事有谁听见, 有谁看见呢?
  • 当代译本 - 谁曾听过看过这样的事? 一个国家能一日而生吗? 一个民族能在刹那间产生吗? 然而锡安刚开始阵痛就生下了儿女。”
  • 圣经新译本 - 像以下这样的事,谁曾听过呢? 像下面这些事,谁曾见过呢? 一地之民能在一天之内就产生吗? 一国的人能在一时之间就生下来吗? 但锡安一绞痛,就生下了儿女。
  • 中文标准译本 - 有谁听过这样的事? 有谁见过这些事? 国土能在一日之内就诞生吗? 国家能在一时之间就生出吗? 然而,锡安刚要有产痛, 就生下了她的儿女!
  • 现代标点和合本 - 国岂能一日而生? 民岂能一时而产? 因为锡安一劬劳,便生下儿女。 这样的事,谁曾听见, 谁曾看见呢?”
  • 和合本(拼音版) - 国岂能一日而生? 民岂能一时而产? 因为锡安一劬劳,便生下儿女。 这样的事谁曾听见、 谁曾看见呢?
  • New International Reader's Version - Who has ever heard of anything like that? Who has ever seen such a thing? Can a country be born in a day? Can a nation be created in a moment? But as soon as Zion goes into labor, there are many more of her people.
  • English Standard Version - Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be brought forth in one moment? For as soon as Zion was in labor she brought forth her children.
  • New Living Translation - Who has ever seen anything as strange as this? Who ever heard of such a thing? Has a nation ever been born in a single day? Has a country ever come forth in a mere moment? But by the time Jerusalem’s birth pains begin, her children will be born.
  • Christian Standard Bible - Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day or a nation be delivered in an instant? Yet as soon as Zion was in labor, she gave birth to her sons.
  • New American Standard Bible - Who has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be given birth all at once? As soon as Zion was in labor, she also delivered her sons.
  • New King James Version - Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall the earth be made to give birth in one day? Or shall a nation be born at once? For as soon as Zion was in labor, She gave birth to her children.
  • Amplified Bible - Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Or can a nation be brought forth in a moment? As soon as Zion was in labor, she also brought forth her sons.
  • American Standard Version - Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall a land be born in one day? shall a nation be brought forth at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
  • King James Version - Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
  • New English Translation - Who has ever heard of such a thing? Who has ever seen this? Can a country be brought forth in one day? Can a nation be born in a single moment? Yet as soon as Zion goes into labor she gives birth to sons!
  • World English Bible - Who has heard of such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be born at once? For as soon as Zion travailed, she gave birth to her children.
  • 新標點和合本 - 國豈能一日而生? 民豈能一時而產? 因為錫安一劬勞便生下兒女, 這樣的事誰曾聽見? 誰曾看見呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 國豈能一日而生? 民豈能一時而產? 但錫安一陣痛就生下兒女, 這樣的事有誰聽見, 有誰看見呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 國豈能一日而生? 民豈能一時而產? 但錫安一陣痛就生下兒女, 這樣的事有誰聽見, 有誰看見呢?
  • 當代譯本 - 誰曾聽過看過這樣的事? 一個國家能一日而生嗎? 一個民族能在剎那間產生嗎? 然而錫安剛開始陣痛就生下了兒女。」
  • 聖經新譯本 - 像以下這樣的事,誰曾聽過呢? 像下面這些事,誰曾見過呢? 一地之民能在一天之內就產生嗎? 一國的人能在一時之間就生下來嗎? 但錫安一絞痛,就生下了兒女。
  • 呂振中譯本 - 像 以下 這樣的事、誰曾聽見過呢? 像 以下 這些事、誰曾看見過呢? 一個國家哪能在一天之內就產出呢? 一國 的人 哪能在一時之間就生下來呢? 但 錫安 一絞痛, 卻把兒女生下來了!
  • 中文標準譯本 - 有誰聽過這樣的事? 有誰見過這些事? 國土能在一日之內就誕生嗎? 國家能在一時之間就生出嗎? 然而,錫安剛要有產痛, 就生下了她的兒女!
  • 現代標點和合本 - 國豈能一日而生? 民豈能一時而產? 因為錫安一劬勞,便生下兒女。 這樣的事,誰曾聽見, 誰曾看見呢?」
  • 文理和合譯本 - 國豈能一日而成、民豈能一時而生、然錫安女方妊、遂產其子矣、
  • 文理委辦譯本 - 地出土產、豈能一日而成、國有民人、豈能頃刻而生、若此之事、孰見聞之、然郇邑人始覺劬勞、遂產其子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 國豈能一日而立、民豈能一時而聚、然 郇 邑忽得居民、若婦劬勞產子、若是之事、孰嘗聞之、孰嘗見之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién ha oído cosa semejante? ¿Quién ha visto jamás cosa igual? ¿Puede una nación nacer en un solo día? ¿Se da a luz un pueblo en un momento? Sin embargo, Sión dio a luz sus hijos cuando apenas comenzaban sus dolores.
  • 현대인의 성경 - 이런 일을 듣고 본 자가 누구인가? 어떻게 나라가 하루 아침에 탄생하겠으며 어떻게 한 민족이 순식간에 생기겠느냐? 그러나 시온은 산통을 겪는 즉시 그의 자녀들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Кто слышал о таком? Кто видел подобное? Рождается ли страна в один день или народ – за одно мгновение? Но дочь Сиона, едва начала мучиться родами, как родила своих сыновей.
  • Восточный перевод - Кто слышал о таком? Кто видел подобное? Рождается ли страна в один день или народ – за одно мгновение? Но дочь Сиона едва начала мучиться родами, как родила своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто слышал о таком? Кто видел подобное? Рождается ли страна в один день или народ – за одно мгновение? Но дочь Сиона едва начала мучиться родами, как родила своих сыновей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто слышал о таком? Кто видел подобное? Рождается ли страна в один день или народ – за одно мгновение? Но дочь Сиона едва начала мучиться родами, как родила своих сыновей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui donc a entendu ╵pareille chose, et qui a déjà vu ╵chose semblable ? Un pays peut-il naître ╵en un seul jour ? Ou peut-on enfanter ╵un peuple en une seule fois ? Or, à peine en travail ╵Sion a mis des fils au monde !
  • Nova Versão Internacional - Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có bao giờ người ta thấy việc lạ này không? Có bao giờ nghe những việc kỳ diệu như thế không? Có quốc gia nào chỉ trong một ngày mà được hình thành? Có dân tộc nào được sinh ra chỉ trong chốc lát? Nhưng khi Si-ôn bắt đầu chuyển dạ, con cái nó sẽ được sinh ra.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครบ้างเคยได้ยินเรื่องแบบนี้? ใครบ้างเคยเห็นเรื่องเช่นนี้? ประเทศหนึ่งจะถือกำเนิดขึ้นภายในวันเดียว หรือชนชาติหนึ่งจะเกิดขึ้นภายในชั่วครู่เดียวได้หรือ? ถึงกระนั้นศิโยนเจ็บท้องไม่ทันไร ก็คลอดลูกๆ ออกมาแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​เคย​ได้ยิน​อะไร​อย่าง​นี้​บ้าง ใคร​เคย​ได้​เห็น​อะไร​อย่าง​นี้​บ้าง แผ่นดิน​เกิด​ขึ้น​ได้​ใน​วัน​เดียว​หรือ ประชา​ชาติ​จะ​ถูก​สร้าง​ขึ้น​ได้​ใน​ขณะ​เดียว​หรือ เพราะ​ทันที​ที่​ศิโยน​เจ็บ​ครรภ์ นาง​ก็​ให้​กำเนิด​ลูกๆ ของ​นาง”
  • Acts 4:4 - But many who heard the message believed; so the number of men who believed grew to about five thousand.
  • Acts 2:41 - Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day.
  • Acts 21:20 - When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: “You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
  • 1 Corinthians 2:9 - However, as it is written: “What no eye has seen, what no ear has heard, and what no human mind has conceived” — the things God has prepared for those who love him—
  • Romans 15:18 - I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done—
  • Romans 15:19 - by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  • Romans 15:20 - It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation.
  • Romans 15:21 - Rather, as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.”
  • Isaiah 49:20 - The children born during your bereavement will yet say in your hearing, ‘This place is too small for us; give us more space to live in.’
  • Isaiah 49:21 - Then you will say in your heart, ‘Who bore me these? I was bereaved and barren; I was exiled and rejected. Who brought these up? I was left all alone, but these—where have they come from?’ ”
  • Isaiah 49:22 - This is what the Sovereign Lord says: “See, I will beckon to the nations, I will lift up my banner to the peoples; they will bring your sons in their arms and carry your daughters on their hips.
  • Isaiah 64:4 - Since ancient times no one has heard, no ear has perceived, no eye has seen any God besides you, who acts on behalf of those who wait for him.
圣经
资源
计划
奉献