逐节对照
- 聖經新譯本 - 耶和華說:“我也必從他們中間取些人作祭司和作利未人。”
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我也必从他们中间立人作祭司,作利未人。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“我要在他们中间立一些人做祭司和利未人。”
- 圣经新译本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取些人作祭司和作利未人。”
- 中文标准译本 - 我也要从他们中挑选人作祭司,作利未人。”这是耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。”
- New International Version - And I will select some of them also to be priests and Levites,” says the Lord.
- New International Reader's Version - And I will choose some of them to be priests and Levites,” says the Lord.
- English Standard Version - And some of them also I will take for priests and for Levites, says the Lord.
- New Living Translation - “And I will appoint some of them to be my priests and Levites. I, the Lord, have spoken!
- Christian Standard Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
- New American Standard Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
- New King James Version - And I will also take some of them for priests and Levites,” says the Lord.
- Amplified Bible - I will also take some of them as priests and Levites,” says the Lord.
- American Standard Version - And of them also will I take for priests and for Levites, saith Jehovah.
- King James Version - And I will also take of them for priests and for Levites, saith the Lord.
- New English Translation - And I will choose some of them as priests and Levites,” says the Lord.
- World English Bible - Of them I will also select priests and Levites,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 耶和華說:我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我也必從他們中間立人作祭司,作利未人。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「我要在他們中間立一些人做祭司和利未人。」
- 呂振中譯本 - 永恆主說:就是從他們中間我也必取人為祭司、為 利未 人。
- 中文標準譯本 - 我也要從他們中挑選人作祭司,作利未人。」這是耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我也必從他們中間取人為祭司,為利未人。」
- 文理和合譯本 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人、耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 我自其中、簡人為祭司、為利未人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我自其中選人為祭司、為 利未 人、
- Nueva Versión Internacional - Y de ellos escogeré también a algunos, para que sean sacerdotes y levitas —dice el Señor—.
- 현대인의 성경 - 나는 그들 중 일부를 택하여 제사장과 레위인을 삼을 것이다.
- Новый Русский Перевод - И еще Я отберу некоторых из них, чтобы они были священниками и левитами, – говорит Господь.
- Восточный перевод - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё Я отберу некоторых из них, чтобы они были священнослужителями и левитами, – говорит Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Et même, parmi eux, j’en prendrai certains pour être des prêtres ou des lévites, dit l’Eternel.
- リビングバイブル - こうして帰って来た者の中から、わたしは祭司とレビ人を選び出す。」 主はそう告げます。
- Nova Versão Internacional - também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas”, diz o Senhor.
- Hoffnung für alle - Auch aus diesen fremden Völkern wähle ich mir dann einige als Priester und Leviten aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Và Ta sẽ đặt một số người trong họ làm thầy tế lễ và người Lê-vi. Ta, Chúa Hăng Hữu đã phán vậy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะเลือกบางคนที่กลับมาให้เป็นปุโรหิตและคนเลวี” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะให้บางคนจากพวกเขาเป็นปุโรหิตและชาวเลวี” พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนั้น
交叉引用
- 耶利米書 13:18 - 你要對君王和太后說: “你們應從寶座下來, 因為華麗的冠冕 已經從你們的頭上脫下來了。”
- 耶利米書 13:19 - 南地的城市已被圍困, 沒有人能解圍; 整個猶大都被擄走, 全被擄去了。
- 耶利米書 13:20 - 耶路撒冷啊!你要舉目觀看 那些從北方來的人。 從前交給你的羊群, 就是你引以為榮的群羊,現今在哪裡呢?
- 耶利米書 13:21 - 耶和華立你自己結交(“結交”原文作“教導”)的盟友 為首領管轄你, 那時,你還有甚麼話說呢? 痛苦豈不把你抓住, 好像婦女生產時的痛苦一樣嗎?
- 耶利米書 13:22 - 如果你心裡問: “這些事為甚麼發生在我身上呢?” 這是由於你極大的罪孽; 你的袍子被掀起, 你的下體(“下體”原文作“腳跟”)暴露出來。
- 啟示錄 5:10 - 使他們成為我們 神的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。”
- 啟示錄 20:6 - 在頭一次復活有分的人是有福的、聖潔的,第二次的死沒有能力轄制他們。他們還要作 神和基督的祭司,與他一同作王一千年。
- 彼得前書 2:5 - 也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督獻上蒙 神悅納的靈祭。
- 啟示錄 1:6 - 又使我們成為國度,作他父 神的祭司。願榮耀權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們。
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸我作君尊的祭司和聖潔的國民。’這些話你都要對以色列人說。”
- 以賽亞書 61:6 - 至於你們,卻要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們 神的僕人; 你們要享用列國的財富, 因得著他們的榮耀而誇耀。
- 彼得前書 2:9 - 然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬 神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。