Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
66:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、
  • 新标点和合本 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判; 被耶和华所杀的必多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必以火与刀审判凡有血肉之躯的, 被耶和华所杀的很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必以火与刀审判凡有血肉之躯的, 被耶和华所杀的很多。
  • 当代译本 - 因为耶和华要用火和剑审判世人,并杀死许多人。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必用火和刀剑, 在所有的人身上施行审判, 被耶和华所杀的人必定很多。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华必以烈火和他的刀剑审判一切有血肉的; 那时被耶和华所杀的人会很多。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
  • New International Version - For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord.
  • New International Reader's Version - The Lord will judge with fire and with his sword. He will judge all people. He will put many people to death.
  • English Standard Version - For by fire will the Lord enter into judgment, and by his sword, with all flesh; and those slain by the Lord shall be many.
  • New Living Translation - The Lord will punish the world by fire and by his sword. He will judge the earth, and many will be killed by him.
  • Christian Standard Bible - For the Lord will execute judgment on all humanity with his fiery sword, and many will be slain by the Lord.
  • New American Standard Bible - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on humanity, And those put to death by the Lord will be many.
  • New King James Version - For by fire and by His sword The Lord will judge all flesh; And the slain of the Lord shall be many.
  • Amplified Bible - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on all mankind, And those slain by the Lord will be many.
  • American Standard Version - For by fire will Jehovah execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.
  • King James Version - For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many.
  • New English Translation - For the Lord judges all humanity with fire and his sword; the Lord will kill many.
  • World English Bible - For Yahweh will execute judgment by fire and by his sword on all flesh; and those slain by Yahweh will be many.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判; 被耶和華所殺的必多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的, 被耶和華所殺的很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的, 被耶和華所殺的很多。
  • 當代譯本 - 因為耶和華要用火和劍審判世人,並殺死許多人。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必用火和刀劍, 在所有的人身上施行審判, 被耶和華所殺的人必定很多。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主必用火施審判, 用刀向凡 有血 肉 的行判罰 ; 而永恆主刺死的人一定很多。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華必以烈火和他的刀劍審判一切有血肉的; 那時被耶和華所殺的人會很多。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判, 被耶和華所殺的必多。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華以火與刃、罰凡有血氣者、為耶和華所戮者眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主將行刑、以火以刃、懲罰凡有血氣者、遭主戮者甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Con fuego y con espada juzgará el Señor a todo mortal. ¡Muchos morirán a manos del Señor!
  • 현대인의 성경 - 불과 칼로 세상 모든 사람을 심판하실 것이니 많은 사람들이 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Огнем и Своим мечом Господь исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сраженных Господом.
  • Восточный перевод - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, c’est avec le feu ╵que l’Eternel ╵exercera son jugement et avec son épée ╵qu’il châtiera tous les humains, et l’Eternel fera ╵un très grand nombre de victimes.
  • リビングバイブル - 火と剣で、世界をさばくのです。 主に殺される者が、いかに多いことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pela mão do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ja, mit Feuer und Schwert hält der Herr Gericht über alle Menschen, und viele sterben, wenn er zuschlägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ hình phạt dân trên đất bằng ngọn lửa và lưỡi gươm của Ngài. Ngài sẽ xét xử mọi xác thịt và vô số người bị chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาลงโทษมวลมนุษย์ ด้วยไฟและด้วยดาบของพระองค์ คนเป็นอันมากจะถูกองค์พระผู้เป็นเจ้าประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​ด้วย​ไฟ และ​กระทำ​ต่อ​ทุก​คน​ด้วย​ดาบ​ของ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สังหาร​มี​จำนวน​มาก”
交叉引用
  • 以賽亞書 34:5 - 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、
  • 以賽亞書 34:6 - 我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、
  • 以賽亞書 34:7 - 野兕牛犢、俱必喪亡、於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、
  • 以賽亞書 34:8 - 我為郇邑、報仇洩憤、正在斯時、
  • 以賽亞書 34:9 - 以東諸溪、變為瀝青、塵埃化為硫磺、焚燬遍境、
  • 以賽亞書 34:10 - 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代、後人無復過之者、
  • 啟示錄 19:11 - 我觀天自闢、遂有乘白馬者、厥名真實無妄、鞫人伐人、惟公惟義、
  • 啟示錄 19:12 - 目炯若火、首冠數冕、所錄之名、惟彼自知、餘無有識之者、
  • 啟示錄 19:13 - 其衣為血所染、以上帝道稱其名、
  • 啟示錄 19:14 - 在天諸軍、乘白馬、衣皓潔細布以從、
  • 啟示錄 19:15 - 口吐利劍、擊諸異邦、叩以鐵杖、踐盡酒醡、
  • 啟示錄 19:16 - 以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、
  • 啟示錄 19:17 - 我見一天使、立於日中、大聲呼云、穹蒼飛鳥、可翔而集、赴上帝盛宴、
  • 啟示錄 19:18 - 君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 19:21 - 乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 以賽亞書 27:1 - 爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華震怒諸敵、勢若烈火、颶風雨雹、行潦驟至、霹靂遙聞、異跡立見、
  • 以西結書 39:2 - 爾出北方、攻以色列山後、即使爾旋轅返斾、
  • 以西結書 39:3 - 爾左手執弓、我將奪之、爾右手取矢、我使之隕地、
  • 以西結書 39:4 - 爾及軍旅、與爾庶民、將亡於以色列山、鷙鳥野獸、吞噬爾肉、我使之然、
  • 以西結書 39:5 - 爾將亡於郊原、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 39:6 - 我將火焚馬各、使洲島安居者、俱遭烈燄、俾知我乃耶和華。
  • 以西結書 39:7 - 我將使我民以色列族、知我聖名、不復玩瀆、使異邦人、皆知我乃以色列族之聖主耶和華、
  • 以西結書 39:8 - 主耶和華曰、我所言之日、今已屆矣、事已驗矣、
  • 以西結書 39:9 - 以色列眾邑之民、必出取敵之干戈弓矢杖梃、用以為炊、歷至七年、
  • 以西結書 39:10 - 毋庸拾薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔則見攘於人、今則攘人、昔則見擄於人、今則擄人、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 38:21 - 主耶和華曰、我在山岡、必使刃至、殺戮角眾、使自相攻擊、
  • 以西結書 38:22 - 蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 蓋我耶和華降罰億兆、使蹈鋒刃、罹火災、殺戮者不可勝數、
  • 新标点和合本 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判; 被耶和华所杀的必多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必以火与刀审判凡有血肉之躯的, 被耶和华所杀的很多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必以火与刀审判凡有血肉之躯的, 被耶和华所杀的很多。
  • 当代译本 - 因为耶和华要用火和剑审判世人,并杀死许多人。
  • 圣经新译本 - 因为耶和华必用火和刀剑, 在所有的人身上施行审判, 被耶和华所杀的人必定很多。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华必以烈火和他的刀剑审判一切有血肉的; 那时被耶和华所杀的人会很多。
  • 现代标点和合本 - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
  • 和合本(拼音版) - 因为耶和华在一切有血气的人身上, 必以火与刀施行审判, 被耶和华所杀的必多。
  • New International Version - For with fire and with his sword the Lord will execute judgment on all people, and many will be those slain by the Lord.
  • New International Reader's Version - The Lord will judge with fire and with his sword. He will judge all people. He will put many people to death.
  • English Standard Version - For by fire will the Lord enter into judgment, and by his sword, with all flesh; and those slain by the Lord shall be many.
  • New Living Translation - The Lord will punish the world by fire and by his sword. He will judge the earth, and many will be killed by him.
  • Christian Standard Bible - For the Lord will execute judgment on all humanity with his fiery sword, and many will be slain by the Lord.
  • New American Standard Bible - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on humanity, And those put to death by the Lord will be many.
  • New King James Version - For by fire and by His sword The Lord will judge all flesh; And the slain of the Lord shall be many.
  • Amplified Bible - For the Lord will execute judgment by fire And by His sword on all mankind, And those slain by the Lord will be many.
  • American Standard Version - For by fire will Jehovah execute judgment, and by his sword, upon all flesh; and the slain of Jehovah shall be many.
  • King James Version - For by fire and by his sword will the Lord plead with all flesh: and the slain of the Lord shall be many.
  • New English Translation - For the Lord judges all humanity with fire and his sword; the Lord will kill many.
  • World English Bible - For Yahweh will execute judgment by fire and by his sword on all flesh; and those slain by Yahweh will be many.
  • 新標點和合本 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判; 被耶和華所殺的必多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的, 被耶和華所殺的很多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必以火與刀審判凡有血肉之軀的, 被耶和華所殺的很多。
  • 當代譯本 - 因為耶和華要用火和劍審判世人,並殺死許多人。
  • 聖經新譯本 - 因為耶和華必用火和刀劍, 在所有的人身上施行審判, 被耶和華所殺的人必定很多。
  • 呂振中譯本 - 因為永恆主必用火施審判, 用刀向凡 有血 肉 的行判罰 ; 而永恆主刺死的人一定很多。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華必以烈火和他的刀劍審判一切有血肉的; 那時被耶和華所殺的人會很多。
  • 現代標點和合本 - 因為耶和華在一切有血氣的人身上, 必以火與刀施行審判, 被耶和華所殺的必多。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華以火與刃、罰凡有血氣者、為耶和華所戮者眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主將行刑、以火以刃、懲罰凡有血氣者、遭主戮者甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Con fuego y con espada juzgará el Señor a todo mortal. ¡Muchos morirán a manos del Señor!
  • 현대인의 성경 - 불과 칼로 세상 모든 사람을 심판하실 것이니 많은 사람들이 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Огнем и Своим мечом Господь исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сраженных Господом.
  • Восточный перевод - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Огнём и Своим мечом Вечный исполнит приговор над всеми людьми, и много будет сражённых Вечным.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, c’est avec le feu ╵que l’Eternel ╵exercera son jugement et avec son épée ╵qu’il châtiera tous les humains, et l’Eternel fera ╵un très grand nombre de victimes.
  • リビングバイブル - 火と剣で、世界をさばくのです。 主に殺される者が、いかに多いことでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pela mão do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ja, mit Feuer und Schwert hält der Herr Gericht über alle Menschen, und viele sterben, wenn er zuschlägt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ hình phạt dân trên đất bằng ngọn lửa và lưỡi gươm của Ngài. Ngài sẽ xét xử mọi xác thịt và vô số người bị chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาลงโทษมวลมนุษย์ ด้วยไฟและด้วยดาบของพระองค์ คนเป็นอันมากจะถูกองค์พระผู้เป็นเจ้าประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ลง​โทษ​ด้วย​ไฟ และ​กระทำ​ต่อ​ทุก​คน​ด้วย​ดาบ​ของ​พระ​องค์ และ​บรรดา​ผู้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​สังหาร​มี​จำนวน​มาก”
  • 以賽亞書 34:5 - 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、
  • 以賽亞書 34:6 - 我耶和華之刀、飲血食膏、有若羔羊山羊之血、牡綿羊之膋、蓋我於破斯喇、以東地、大行誅殛、如屠牲畜、
  • 以賽亞書 34:7 - 野兕牛犢、俱必喪亡、於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、
  • 以賽亞書 34:8 - 我為郇邑、報仇洩憤、正在斯時、
  • 以賽亞書 34:9 - 以東諸溪、變為瀝青、塵埃化為硫磺、焚燬遍境、
  • 以賽亞書 34:10 - 烟燄上騰、不舍晝夜、其地荒蕪、幾歷世代、後人無復過之者、
  • 啟示錄 19:11 - 我觀天自闢、遂有乘白馬者、厥名真實無妄、鞫人伐人、惟公惟義、
  • 啟示錄 19:12 - 目炯若火、首冠數冕、所錄之名、惟彼自知、餘無有識之者、
  • 啟示錄 19:13 - 其衣為血所染、以上帝道稱其名、
  • 啟示錄 19:14 - 在天諸軍、乘白馬、衣皓潔細布以從、
  • 啟示錄 19:15 - 口吐利劍、擊諸異邦、叩以鐵杖、踐盡酒醡、
  • 啟示錄 19:16 - 以彰全能上帝之赫怒、股際下裳、有名書曰、王之王、主之主、
  • 啟示錄 19:17 - 我見一天使、立於日中、大聲呼云、穹蒼飛鳥、可翔而集、赴上帝盛宴、
  • 啟示錄 19:18 - 君王、將軍、勇士、及乘馬者、與馬、或主或僕、自尊逮卑、汝可食其肉、
  • 啟示錄 19:19 - 我見獸及世上諸王、與其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 偽師於獸前行異跡、眩惑受獸印、拜獸像者、故偽師與獸、皆被執、生投火坑、坑有硫火、
  • 啟示錄 19:21 - 乘馬者以口吐之劍、剿其餘黨、鳥食其肉而飽焉、
  • 以賽亞書 27:1 - 爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華震怒諸敵、勢若烈火、颶風雨雹、行潦驟至、霹靂遙聞、異跡立見、
  • 以西結書 39:2 - 爾出北方、攻以色列山後、即使爾旋轅返斾、
  • 以西結書 39:3 - 爾左手執弓、我將奪之、爾右手取矢、我使之隕地、
  • 以西結書 39:4 - 爾及軍旅、與爾庶民、將亡於以色列山、鷙鳥野獸、吞噬爾肉、我使之然、
  • 以西結書 39:5 - 爾將亡於郊原、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 39:6 - 我將火焚馬各、使洲島安居者、俱遭烈燄、俾知我乃耶和華。
  • 以西結書 39:7 - 我將使我民以色列族、知我聖名、不復玩瀆、使異邦人、皆知我乃以色列族之聖主耶和華、
  • 以西結書 39:8 - 主耶和華曰、我所言之日、今已屆矣、事已驗矣、
  • 以西結書 39:9 - 以色列眾邑之民、必出取敵之干戈弓矢杖梃、用以為炊、歷至七年、
  • 以西結書 39:10 - 毋庸拾薪於田、伐木於林、惟燒器械、昔則見攘於人、今則攘人、昔則見擄於人、今則擄人、我耶和華已言之矣。
  • 以西結書 38:21 - 主耶和華曰、我在山岡、必使刃至、殺戮角眾、使自相攻擊、
  • 以西結書 38:22 - 蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、
圣经
资源
计划
奉献