逐节对照
- King James Version - And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the Lord shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.
- 新标点和合本 - 你们看见,就心中快乐; 你们的骨头必得滋润像嫩草一样; 而且耶和华的手向他仆人所行的必被人知道; 他也要向仇敌发恼恨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们看见,心里就喜乐, 你们的骨头必如草生长; 耶和华的手在他仆人身上彰显, 他却要向他的仇敌发怒。”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们看见,心里就喜乐, 你们的骨头必如草生长; 耶和华的手在他仆人身上彰显, 他却要向他的仇敌发怒。”
- 当代译本 - 你们见到这些事,必满心欢喜, 身体如青草一样充满活力。 耶和华必向祂的仆人彰显大能, 向祂的仇敌发怒。
- 圣经新译本 - 你们看见了,就心里快乐, 你们的骨头必像嫩草一样长起来, 耶和华的手必向他的仆人显现, 他必向他的仇敌发怒。
- 中文标准译本 - 那时,你们看见了就心里欢喜, 你们的骨头必像嫩草一样兴盛; 耶和华的手必向他的仆人们显明, 他必对他的仇敌恼怒。
- 现代标点和合本 - 你们看见,就心中快乐; 你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。 而且耶和华的手向他仆人所行的必被人知道, 他也要向仇敌发恼恨。
- 和合本(拼音版) - 你们看见,就心中快乐, 你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。 而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道; 他也要向仇敌发恼恨。
- New International Version - When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the Lord will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
- New International Reader's Version - When you see that happen, your hearts will be filled with joy. Just as grass grows quickly, you will succeed. The Lord will show his power to those who serve him. But he will pour out his anger on his enemies.
- English Standard Version - You shall see, and your heart shall rejoice; your bones shall flourish like the grass; and the hand of the Lord shall be known to his servants, and he shall show his indignation against his enemies.
- New Living Translation - When you see these things, your heart will rejoice. You will flourish like the grass! Everyone will see the Lord’s hand of blessing on his servants— and his anger against his enemies.
- The Message - You’ll see all this and burst with joy —you’ll feel ten feet tall— As it becomes apparent that God is on your side and against his enemies. For God arrives like wildfire and his chariots like a tornado, A furious outburst of anger, a rebuke fierce and fiery. For it’s by fire that God brings judgment, a death sentence on the human race. Many, oh so many, are under God’s sentence of death:
- Christian Standard Bible - You will see, you will rejoice, and you will flourish like grass; then the Lord’s power will be revealed to his servants, but he will show his wrath against his enemies.
- New American Standard Bible - Then you will see this, and your heart will be glad, And your bones will flourish like the new grass; And the hand of the Lord will be made known to His servants, But He will be indignant toward His enemies.
- New King James Version - When you see this, your heart shall rejoice, And your bones shall flourish like grass; The hand of the Lord shall be known to His servants, And His indignation to His enemies.
- Amplified Bible - When you see this, your heart will rejoice; Your bones will flourish like new grass. And the [powerful] hand of the Lord will be revealed to His servants, But His indignation will be toward His enemies.
- American Standard Version - And ye shall see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of Jehovah shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
- New English Translation - When you see this, you will be happy, and you will be revived. The Lord will reveal his power to his servants and his anger to his enemies.
- World English Bible - You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones will flourish like the tender grass. Yahweh’s hand will be known among his servants; and he will have indignation against his enemies.
- 新標點和合本 - 你們看見,就心中快樂; 你們的骨頭必得滋潤像嫩草一樣; 而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道; 他也要向仇敵發惱恨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們看見,心裏就喜樂, 你們的骨頭必如草生長; 耶和華的手在他僕人身上彰顯, 他卻要向他的仇敵發怒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們看見,心裏就喜樂, 你們的骨頭必如草生長; 耶和華的手在他僕人身上彰顯, 他卻要向他的仇敵發怒。」
- 當代譯本 - 你們見到這些事,必滿心歡喜, 身體如青草一樣充滿活力。 耶和華必向祂的僕人彰顯大能, 向祂的仇敵發怒。
- 聖經新譯本 - 你們看見了,就心裡快樂, 你們的骨頭必像嫩草一樣長起來, 耶和華的手必向他的僕人顯現, 他必向他的仇敵發怒。
- 呂振中譯本 - 你們看見,你們心中就高興, 你們的骨頭就滿得滋潤、像青草一樣; 人就知道永恆主的手是跟着他僕人, 他的 盛怒是加於他仇敵的。
- 中文標準譯本 - 那時,你們看見了就心裡歡喜, 你們的骨頭必像嫩草一樣興盛; 耶和華的手必向他的僕人們顯明, 他必對他的仇敵惱怒。
- 現代標點和合本 - 你們看見,就心中快樂; 你們的骨頭必得滋潤,像嫩草一樣。 而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道, 他也要向仇敵發惱恨。
- 文理和合譯本 - 爾曹見之、心則喜樂、骸骨之豐、有如茂草、耶和華之手、必見於其臣僕、其怒加於仇讐、
- 文理委辦譯本 - 爾曹見我耶和華眷顧臣僕、震怒仇敵、必心神怡暢、筋骸堅固、若草萌芽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹見此、心必歡暢、筋骨堅固、若百卉之葱蘢、主之大能、為主之僕所知、主必震怒仇敵、 主之大能為主之僕所知主必震怒仇敵或作人必知主施展大能庇祐其僕又震怒其敵
- Nueva Versión Internacional - Cuando ustedes vean esto, se regocijará su corazón, y su cuerpo florecerá como la hierba; el Señor dará a conocer su poder entre sus siervos, y su furor entre sus enemigos.
- 현대인의 성경 - 너희가 이런 일이 일어나는 것을 보면 너희 마음이 기뻐서 원기가 왕성해질 것이다. 그때 너희는 나 여호와가 나를 섬기는 종들을 돕고 내 원수들에게는 내가 분노하는 것을 알게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваши тела будут цвести, как трава; Господня рука откроется Его слугам, но ярость Его будет против Его врагов.
- Восточный перевод - Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваша сила вернётся быстрее, чем вырастет трава. Рука Вечного откроется Его рабам, но ярость Его будет против Его врагов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваша сила вернётся быстрее, чем вырастет трава. Рука Вечного откроется Его рабам, но ярость Его будет против Его врагов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда вы увидите это, сердце ваше возрадуется, и ваша сила вернётся быстрее, чем вырастет трава. Рука Вечного откроется Его рабам, но ярость Его будет против Его врагов.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous en serez témoins ╵et votre cœur se réjouira, votre corps reprendra vigueur ╵tout comme une herbe qui verdit. On verra l’Eternel intervenir ╵en faveur de ses serviteurs, et manifester son indignation ╵contre ses ennemis.
- リビングバイブル - あなたがたはエルサレムを見て心を躍らせる。 あなたがたのからだは力が満ちる。 すべての人が、 神の民に加えられた主の恵み深い御手と、 敵に向けられた主の憤りとを見る。」
- Nova Versão Internacional - Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr das alles seht, werdet ihr wieder von Herzen fröhlich sein, und neue Lebenskraft wird in euch aufkeimen wie frisches Gras.« Dann zeigt der Herr seinen treuen Dienern, wie mächtig er ist; seine Feinde aber werden seinen Zorn spüren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các ngươi nhìn thấy những điều này, lòng các ngươi sẽ mừng rỡ. Các ngươi sẽ được sum suê như cỏ! Mọi người sẽ thấy cánh tay của Chúa Hằng Hữu phù hộ đầy tớ Ngài và thấy cơn giận của Ngài chống trả người thù nghịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเห็นเช่นนี้ จิตใจของเจ้าจะยินดี และเจ้าจะเจริญงอกงามเหมือนต้นหญ้า พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะประจักษ์แก่ผู้รับใช้ของพระองค์ แต่พระพิโรธจะสำแดงแก่ศัตรูของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะเห็น และใจของเจ้าจะชื่นชมยินดี กระดูกของเจ้าจะแข็งแรงดุจหญ้า และบรรดาผู้รับใช้จะรู้จักอานุภาพของพระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะแสดงการลงโทษต่อศัตรูของพระองค์
交叉引用
- Hebrews 10:27 - But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
- Malachi 3:18 - Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
- Ezekiel 37:1 - The hand of the Lord was upon me, and carried me out in the spirit of the Lord, and set me down in the midst of the valley which was full of bones,
- Ezekiel 37:2 - And caused me to pass by them round about: and, behold, there were very many in the open valley; and, lo, they were very dry.
- Ezekiel 37:3 - And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord God, thou knowest.
- Ezekiel 37:4 - Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord.
- Ezekiel 37:5 - Thus saith the Lord God unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
- Ezekiel 37:6 - And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord.
- Ezekiel 37:7 - So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
- Ezekiel 37:8 - And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but there was no breath in them.
- Ezekiel 37:9 - Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord God; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live.
- Ezekiel 37:10 - So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
- Ezekiel 37:11 - Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
- Ezekiel 37:12 - Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
- Ezekiel 37:13 - And ye shall know that I am the Lord, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
- Ezekiel 37:14 - And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the Lord have spoken it, and performed it, saith the Lord.
- Isaiah 10:5 - O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
- John 16:22 - And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
- Hosea 14:4 - I will heal their backsliding, I will love them freely: for mine anger is turned away from him.
- Hosea 14:5 - I will be as the dew unto Israel: he shall grow as the lily, and cast forth his roots as Lebanon.
- Hosea 14:6 - His branches shall spread, and his beauty shall be as the olive tree, and his smell as Lebanon.
- Hosea 14:7 - They that dwell under his shadow shall return; they shall revive as the corn, and grow as the vine: the scent thereof shall be as the wine of Lebanon.
- Hosea 14:8 - Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
- Isaiah 66:5 - Hear the word of the Lord, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the Lord be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
- Isaiah 58:11 - And the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
- Isaiah 26:19 - Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.
- Ezra 8:18 - And by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;
- Proverbs 17:22 - A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
- Proverbs 3:8 - It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
- Ezra 8:22 - For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.
- Ezra 7:9 - For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
- Isaiah 65:12 - Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.
- Isaiah 65:13 - Therefore thus saith the Lord God, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:
- Isaiah 65:14 - Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.
- Isaiah 65:15 - And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name:
- Isaiah 65:16 - That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
- Ezra 8:31 - Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.
- Zechariah 10:7 - And they of Ephraim shall be like a mighty man, and their heart shall rejoice as through wine: yea, their children shall see it, and be glad; their heart shall rejoice in the Lord.