逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Ils crient : « Reste où tu es et ne m’approche pas, car je suis trop sacré pour toi . » Ces choses sont pour moi ╵comme de la fumée ╵qui me monte aux narines, un feu qui brûle tout le jour.
- 新标点和合本 - 且对人说:‘你站开吧! 不要挨近我,因为我比你圣洁。’ 主说:‘这些人是我鼻中的烟, 是整天烧着的火。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 且对人说:‘你站开吧! 不要挨近我,因为我对你来说太神圣了 。’ 这些人惹我鼻中冒烟, 如终日燃烧的火。
- 和合本2010(神版-简体) - 且对人说:‘你站开吧! 不要挨近我,因为我对你来说太神圣了 。’ 这些人惹我鼻中冒烟, 如终日燃烧的火。
- 当代译本 - 他们对人说,‘站远点, 别挨近我,因为我比你圣洁!’ 我被这些人气得鼻孔冒烟, 整天怒火难息。
- 圣经新译本 - 并且对人说:“你站远一点!不要挨近我, 因为我会使你圣洁。” 主说:“这些人是我鼻中的烟, 是整天烧着的火。
- 中文标准译本 - 他们说:‘你就站在那里, 不要接近我,因为我比你圣洁。’ 这些就是我鼻孔中的烟, 是终日燃烧的火。
- 现代标点和合本 - 且对人说:‘你站开吧! 不要挨近我,因为我比你圣洁。’” 主说:“这些人是我鼻中的烟, 是整天烧着的火。
- 和合本(拼音版) - 且对人说:‘你站开吧! 不要挨近我,因为我比你圣洁。’ 主说:‘这些人是我鼻中的烟, 是整天烧着的火。’
- New International Version - who say, ‘Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day.
- New International Reader's Version - They say, ‘Keep away! Don’t come near us! We are too sacred for you!’ Those people are like smoke in my nose. They are like a fire that keeps burning all day.
- English Standard Version - who say, “Keep to yourself, do not come near me, for I am too holy for you.” These are a smoke in my nostrils, a fire that burns all the day.
- New Living Translation - Yet they say to each other, ‘Don’t come too close or you will defile me! I am holier than you!’ These people are a stench in my nostrils, an acrid smell that never goes away.
- Christian Standard Bible - They say, ‘Keep to yourself, don’t come near me, for I am too holy for you!’ These practices are smoke in my nostrils, a fire that burns all day long.
- New American Standard Bible - Who say, ‘Keep to yourself, do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
- New King James Version - Who say, ‘Keep to yourself, Do not come near me, For I am holier than you!’ These are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
- Amplified Bible - Who say, ‘Keep to yourself, do not come near me, For I am too holy for you [and you might defile me]!’ These [people] are smoke in My nostrils, A fire that burns all the day.
- American Standard Version - that say, Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
- King James Version - Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
- New English Translation - They say, ‘Keep to yourself! Don’t get near me, for I am holier than you!’ These people are like smoke in my nostrils, like a fire that keeps burning all day long.
- World English Bible - who say, ‘Stay by yourself, don’t come near to me, for I am holier than you.’ These are smoke in my nose, a fire that burns all day.
- 新標點和合本 - 且對人說:你站開吧! 不要挨近我,因為我比你聖潔。 主說:這些人是我鼻中的煙, 是整天燒着的火。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 且對人說:『你站開吧! 不要挨近我,因為我對你來說太神聖了 。』 這些人惹我鼻中冒煙, 如終日燃燒的火。
- 和合本2010(神版-繁體) - 且對人說:『你站開吧! 不要挨近我,因為我對你來說太神聖了 。』 這些人惹我鼻中冒煙, 如終日燃燒的火。
- 當代譯本 - 他們對人說,『站遠點, 別挨近我,因為我比你聖潔!』 我被這些人氣得鼻孔冒煙, 整天怒火難息。
- 聖經新譯本 - 並且對人說:“你站遠一點!不要挨近我, 因為我會使你聖潔。” 主說:“這些人是我鼻中的煙, 是整天燒著的火。
- 呂振中譯本 - 他們 對人 說:『你在你那兒呆着吧! 不要挨近我,因為我的 「屬聖」會染着你。』 主說 :這些人是我鼻中的煙, 是整天燒????的火。
- 中文標準譯本 - 他們說:『你就站在那裡, 不要接近我,因為我比你聖潔。』 這些就是我鼻孔中的煙, 是終日燃燒的火。
- 現代標點和合本 - 且對人說:『你站開吧! 不要挨近我,因為我比你聖潔。』」 主說:「這些人是我鼻中的煙, 是整天燒著的火。
- 文理和合譯本 - 告人曰、爾其獨立、勿近我前、我潔於爾、若輩為煙、在於我鼻、乃如終日常焚之火、
- 文理委辦譯本 - 猶告人曰、遠避勿前、我潔過爾、予怒斯人、若煙上騰、若燄恆熾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼告人曰、當遠避、勿近我、因我較爾為潔、 主曰、 斯事 斯事或作斯人 若煙於我鼻中、如火終日炎燒、
- Nueva Versión Internacional - que dice: “¡Manténganse alejados! ¡No se me acerquen! ¡Soy demasiado sagrado para ustedes!” Todo esto me fastidia como humo en la nariz; ¡es un fuego que arde todo el día!
- 현대인의 성경 - 다른 사람에게는 ‘너무 가까이 오지 말아라. 나는 네가 만져서는 안 될 거룩한 몸이다’ 하고 말하니 이런 자들이 밤낮 내 분노를 일으키고 있다.
- Новый Русский Перевод - что говорит: «Держись подальше, не приближайся ко мне; я для тебя слишком свят». Они – как дым для Моих ноздрей, огонь, что горит весь день.
- Восточный перевод - что говорит: «Держись подальше, не приближайся ко мне; я для тебя слишком свят». Они – как дым для Моих ноздрей, огонь, что горит весь день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - что говорит: «Держись подальше, не приближайся ко мне; я для тебя слишком свят». Они – как дым для Моих ноздрей, огонь, что горит весь день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - что говорит: «Держись подальше, не приближайся ко мне; я для тебя слишком свят». Они – как дым для Моих ноздрей, огонь, что горит весь день.
- リビングバイブル - それでいて、人には平然と、 『そばに来るな。汚らわしい。 おれはおまえよりきよいのだ』と言う。 彼らを見ると、わたしは息苦しくなる。 昼も夜も、わたしを怒らせるからだ。
- Nova Versão Internacional - esse povo diz: ‘Afasta-te! Não te aproximes de mim, pois eu sou santo!’ Essa gente é fumaça no meu nariz! É fogo que queima o tempo todo!
- Hoffnung für alle - Begegnet man ihnen, dann rufen sie schon von weitem: ›Halt! Keinen Schritt näher, denn ich bin zu heilig für dich!‹ Diese Leute sind wie beißender Rauch in meiner Nase, wie ein ständig schwelendes Feuer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà chúng còn lên mặt bảo nhau: ‘Đứng xa ra! Đừng lại gần ta, ngươi sẽ làm ô uế ta! Vì ta thánh hơn ngươi!’ Chúng như mùi hôi thối trong mũi Ta, một mùi gay gắt không bao giờ đi khỏi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาผู้กล่าวว่า ‘หลีกไป อย่าเข้ามาใกล้ข้า เพราะข้าบริสุทธิ์กว่าเจ้า!’ คนเช่นนี้เป็นควันระคายจมูกของเรา เป็นไฟซึ่งลุกโพลงตลอดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านั้นพูดว่า ‘อยู่ให้ห่าง อย่าเข้ามาใกล้เรา เพราะเราบริสุทธิ์เกินไปสำหรับเจ้า’ คนพวกนั้นเป็นดั่งควันในช่องจมูกของเรา เป็นไฟที่ลุกไหม้ตลอดเวลา
交叉引用
- Jacques 4:6 - mais bien plus grande est la grâce qu’il nous accorde. – Voici donc ce que déclare l’Ecriture : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles .
- 1 Pierre 5:5 - Vous de même, jeunes gens, soumettez-vous aux responsables de l’Eglise. Et vous tous, dans vos relations mutuelles, revêtez-vous d’humilité, car l’Ecriture déclare : Dieu s’oppose aux orgueilleux, mais il accorde sa grâce aux humbles .
- Actes 22:21 - Le Seigneur m’a dit alors : « Va, je vais t’envoyer au loin vers les non-Juifs… »
- Actes 22:22 - La foule l’avait écouté jusque-là, mais, à ces mots, ils se mirent tous à crier : A mort ! Qu’on débarrasse la terre d’un tel individu ! Il n’a pas le droit de vivre !
- Proverbes 10:26 - Comme du vinaigre sur les dents ou de la fumée dans les yeux, tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
- Jude 1:19 - Ce sont de tels gens qui causent des divisions, des gens sans Dieu qui n’ont pas l’Esprit.
- Proverbes 6:16 - Il y a six choses que l’Eternel déteste, et même sept qui lui sont en horreur :
- Proverbes 6:17 - les yeux qui regardent les autres de haut, la langue qui répand des mensonges, les mains qui font couler le sang des innocents,
- Luc 15:28 - Alors le fils aîné se mit en colère et refusa de franchir le seuil de la maison. Son père sortit et l’invita à entrer.
- Luc 15:29 - Mais lui répondit : « Cela fait tant et tant d’années que je suis à ton service ; jamais je n’ai désobéi à tes ordres. Et pas une seule fois tu ne m’as donné un chevreau pour festoyer avec mes amis.
- Luc 15:30 - Mais quand celui-là revient, “ton fils” qui a mangé ta fortune avec des prostituées, pour lui, tu tues le veau gras !
- Deutéronome 32:20 - et il a déclaré : ╵« Je me détourne d’eux, je verrai bien alors ╵le sort qui les attend. Car ce sont des gens fourbes, des enfants infidèles .
- Deutéronome 32:21 - Ils m’ont rendu jaloux ╵par ce qui n’est pas Dieu et ils m’ont irrité ╵par des divinités ╵qui ne sont pas des dieux. Eh bien, de mon côté, ╵je les rendrai jaloux ╵de ceux qui ne sont pas un peuple . Je les irriterai ╵par une nation folle.
- Deutéronome 32:22 - Comme un feu, ma colère ╵s’enflamme, et elle brûle ╵jusqu’au fond de l’abîme, elle incendie la terre ╵avec tous ses produits, elle va embraser ╵les fondements des monts.
- Proverbes 16:5 - Tout homme orgueilleux est en horreur à l’Eternel ; soyez-en certain : il ne restera pas impuni.
- Matthieu 9:11 - En voyant cela, les pharisiens interpellèrent ses disciples : Comment votre maître peut-il manger de la sorte avec des collecteurs d’impôts et des pécheurs notoires ?
- Romains 2:17 - Eh bien, toi qui te donnes le nom de Juif, tu te reposes sur la Loi, tu fais de Dieu ton sujet de fierté ,
- Romains 2:18 - tu connais sa volonté, tu juges de ce qui est le meilleur parce que tu es instruit par la Loi.
- Romains 2:19 - Tu es certain d’être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui errent dans les ténèbres,
- Romains 2:20 - l’éducateur des insensés, l’enseignant des ignorants, tout cela sous prétexte que tu as dans la Loi l’expression parfaite de la connaissance et de la vérité.
- Romains 2:21 - Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t’enseignes pas toi-même. Tu prêches aux autres de ne pas voler, et tu voles !
- Romains 2:22 - Tu dis de ne pas commettre d’adultère, et tu commets l’adultère ! Tu as les idoles en horreur, et tu commets des sacrilèges !
- Romains 2:23 - Tu es fier de posséder la Loi, mais tu déshonores Dieu en y désobéissant !
- Romains 2:24 - Et ainsi, comme le dit l’Ecriture, à cause de vous, Juifs, le nom de Dieu est outragé parmi les païens .
- Romains 2:25 - Assurément, être circoncis a un sens – à condition d’appliquer la Loi. Mais, si tu désobéis à la Loi, être circoncis n’a pas plus de valeur que d’être incirconcis.
- Romains 2:26 - Mais si l’incirconcis accomplit ce que la Loi définit comme juste, cet incirconcis ne sera-t-il pas considéré comme un circoncis ?
- Romains 2:27 - Et cet homme qui accomplit la Loi sans être physiquement circoncis ne va-t-il pas te condamner, toi qui désobéis à la Loi tout en possédant les Ecritures et la circoncision ?
- Romains 2:28 - Car ce n’est pas ce qui est visible qui fait le Juif, ni la marque visible dans la chair qui fait la circoncision,
- Romains 2:29 - mais ce qui fait le Juif c’est ce qui est intérieur, et la vraie circoncision est celle que l’Esprit opère dans le cœur et non celle que l’on pratique en obéissant à la lettre de la Loi. Tel est le Juif qui reçoit sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
- Deutéronome 29:20 - Il le séparerait de toutes les tribus d’Israël pour le livrer au malheur, en lui infligeant toutes les malédictions que comporte l’alliance et qui sont mentionnées dans ce livre de la Loi.
- Luc 15:2 - Les pharisiens et les spécialistes de la Loi s’en indignaient et disaient : Cet individu fréquente des pécheurs notoires et s’attable avec eux !
- Luc 5:30 - Les pharisiens, et les spécialistes de la Loi qui appartenaient à leur parti s’indignaient et interpellèrent les disciples de Jésus : Comment pouvez-vous manger et boire avec ces collecteurs d’impôts, ces pécheurs notoires ?
- Luc 18:9 - Il raconta aussi une parabole pour ceux qui étaient convaincus d’être justes et méprisaient les autres :
- Luc 18:10 - Deux hommes montèrent au Temple pour prier : un pharisien et un collecteur d’impôts.
- Luc 18:11 - Le pharisien, debout, faisait intérieurement cette prière : « O Dieu, je te remercie de ne pas être avare, malhonnête et adultère comme les autres hommes, et en particulier comme ce collecteur d’impôts là-bas.
- Luc 18:12 - Moi, je jeûne deux jours par semaine, je donne dix pour cent de tous mes revenus. »
- Luc 7:39 - En voyant cela, le pharisien qui l’avait invité se dit : Si cet homme était vraiment un prophète, il saurait quelle est cette femme qui le touche, que c’est quelqu’un qui mène une vie dissolue.