Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:3 NIV
逐节对照
  • New International Version - a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;
  • 新标点和合本 - 这百姓时常当面惹我发怒; 在园中献祭, 在坛(原文作“砖”)上烧香;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在砖上烧香,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在砖上烧香,
  • 当代译本 - 他们不断地当面惹我发怒。 在园中献祭, 在砖台上烧香。
  • 圣经新译本 - 这人民常常当面惹我发怒, 在园中献祭,在砖坛上烧香,
  • 中文标准译本 - 这子民当着我的面不断地惹我恼怒, 他们在园林里献祭,在砖头上烧香;
  • 现代标点和合本 - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在坛 上烧香;
  • 和合本(拼音版) - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在坛 上烧香。
  • New International Reader's Version - They are always making me very angry. They do it right in front of me. They offer sacrifices in the gardens of other gods. They burn incense on altars that are made out of bricks.
  • English Standard Version - a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and making offerings on bricks;
  • New Living Translation - All day long they insult me to my face by worshiping idols in their sacred gardens. They burn incense on pagan altars.
  • Christian Standard Bible - These people continually anger me to my face, sacrificing in gardens, burning incense on bricks,
  • New American Standard Bible - A people who continually provoke Me to My face, Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;
  • New King James Version - A people who provoke Me to anger continually to My face; Who sacrifice in gardens, And burn incense on altars of brick;
  • Amplified Bible - The people who continually provoke Me to My face, Sacrificing [to idols] in gardens and making offerings with incense on bricks [instead of at the designated altar];
  • American Standard Version - a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;
  • King James Version - A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
  • New English Translation - These people continually and blatantly offend me as they sacrifice in their sacred orchards and burn incense on brick altars.
  • World English Bible - a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
  • 新標點和合本 - 這百姓時常當面惹我發怒; 在園中獻祭, 在壇(原文是磚)上燒香;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這百姓時常當面惹我發怒, 在園中獻祭, 在磚上燒香,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這百姓時常當面惹我發怒, 在園中獻祭, 在磚上燒香,
  • 當代譯本 - 他們不斷地當面惹我發怒。 在園中獻祭, 在磚臺上燒香。
  • 聖經新譯本 - 這人民常常當面惹我發怒, 在園中獻祭,在磚壇上燒香,
  • 呂振中譯本 - 這人民不斷地當着我面 惹了我發怒, 在園林中宰獻祭物, 在磚瓦上燻祭,
  • 中文標準譯本 - 這子民當著我的面不斷地惹我惱怒, 他們在園林裡獻祭,在磚頭上燒香;
  • 現代標點和合本 - 這百姓時常當面惹我發怒, 在園中獻祭, 在壇 上燒香;
  • 文理和合譯本 - 在於我前、恆激我怒、獻祭於園、焚香於瓦、
  • 文理委辦譯本 - 彼在我前、恆干震怒、獻祭於園囿、焚香於瓦壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民於我前、恆干我怒、獻祭於園囿、焚香於磚臺、
  • Nueva Versión Internacional - Es un pueblo que en mi propia cara constantemente me provoca; que ofrece sacrificios en los jardines y quema incienso en los altares;
  • 현대인의 성경 - 그들은 정원에서 제사를 지내고 벽돌 제단에서 분향하여 항상 내 분노를 일으키는 백성이다.
  • Новый Русский Перевод - к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы в садах и возжигая благовония на кирпичных жертвенниках ;
  • Восточный перевод - к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы идолам в садах и возжигая им благовония на кирпичных жертвенниках;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы идолам в садах и возжигая им благовония на кирпичных жертвенниках;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы идолам в садах и возжигая им благовония на кирпичных жертвенниках;
  • La Bible du Semeur 2015 - un peuple qui, sans cesse, ╵provoque ma colère ╵ouvertement. Ses habitants offrent des sacrifices ╵dans les jardins sacrés, et brûlent des parfums ╵sur des autels de briques.
  • リビングバイブル - 多くの園で偶像を拝み、家の屋上で香をたき、 いつもわたしを怒らせている。
  • Nova Versão Internacional - esse povo que sem cessar me provoca abertamente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;
  • Hoffnung für alle - Dauernd fordern sie mich heraus. Sie opfern in den Gärten, die sie für ihre Götzen angelegt haben, auf Ziegelsteinen verbrennen sie Weihrauch für ihre Götter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày chúng công khai phỉ báng Ta ngay trước mặt Ta, dâng tế lễ cho thần tượng trong vườn, đốt hương cho tà linh trên tường gạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือชนชาติที่ยั่วยุเราซึ่งๆ หน้าอยู่เสมอ ซึ่งถวายเครื่องบูชาตามสวนต่างๆ และเผาเครื่องหอมบนแท่นบูชาที่ทำด้วยอิฐ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ที่​ยั่ว​โทสะ​เรา ซึ่งๆ หน้า​เรื่อย​ไป มอบ​เครื่อง​สักการะ​ใน​สวน และ​เผา​เครื่อง​หอม​บน​ก้อน​อิฐ
交叉引用
  • Psalm 78:58 - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • Jeremiah 32:30 - “The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but arouse my anger with what their hands have made, declares the Lord.
  • Jeremiah 32:31 - From the day it was built until now, this city has so aroused my anger and wrath that I must remove it from my sight.
  • Jeremiah 32:32 - The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done—they, their kings and officials, their priests and prophets, the people of Judah and those living in Jerusalem.
  • Jeremiah 32:33 - They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
  • Jeremiah 32:34 - They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it.
  • Jeremiah 32:35 - They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom to sacrifice their sons and daughters to Molek, though I never commanded—nor did it enter my mind—that they should do such a detestable thing and so make Judah sin.
  • Deuteronomy 32:16 - They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to false gods, which are not God— gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear.
  • Deuteronomy 32:18 - You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
  • Deuteronomy 32:19 - The Lord saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
  • Matthew 23:32 - Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
  • Matthew 23:33 - “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
  • Matthew 23:34 - Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  • Matthew 23:35 - And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all this will come on this generation.
  • Ezekiel 8:17 - He said to me, “Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them.”
  • Exodus 20:24 - “ ‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
  • Exodus 20:25 - If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.
  • 2 Kings 17:14 - But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors and the statutes he had warned them to keep. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them, “Do not do as they do.”
  • 2 Kings 17:16 - They forsook all the commands of the Lord their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.
  • 2 Kings 17:17 - They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sought omens and sold themselves to do evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • Leviticus 17:5 - This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the Lord, at the entrance to the tent of meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
  • Jeremiah 3:6 - During the reign of King Josiah, the Lord said to me, “Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.
  • Ezekiel 20:28 - When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that aroused my anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings.
  • Psalm 78:40 - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
  • Exodus 30:1 - “Make an altar of acacia wood for burning incense.
  • Exodus 30:2 - It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high —its horns of one piece with it.
  • Exodus 30:3 - Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
  • Exodus 30:4 - Make two gold rings for the altar below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it.
  • Exodus 30:5 - Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • Exodus 30:6 - Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law—before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law—where I will meet with you.
  • Exodus 30:7 - “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
  • Exodus 30:8 - He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.
  • Exodus 30:9 - Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
  • Exodus 30:10 - Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the Lord.”
  • Deuteronomy 32:21 - They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
  • 2 Kings 22:17 - Because they have forsaken me and burned incense to other gods and aroused my anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.’
  • Job 2:5 - But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • Isaiah 3:8 - Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
  • Job 1:11 - But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.”
  • Isaiah 66:17 - “Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens, following one who is among those who eat the flesh of pigs, rats and other unclean things—they will meet their end together with the one they follow,” declares the Lord.
  • Isaiah 1:29 - “You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - a people who continually provoke me to my very face, offering sacrifices in gardens and burning incense on altars of brick;
  • 新标点和合本 - 这百姓时常当面惹我发怒; 在园中献祭, 在坛(原文作“砖”)上烧香;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在砖上烧香,
  • 和合本2010(神版-简体) - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在砖上烧香,
  • 当代译本 - 他们不断地当面惹我发怒。 在园中献祭, 在砖台上烧香。
  • 圣经新译本 - 这人民常常当面惹我发怒, 在园中献祭,在砖坛上烧香,
  • 中文标准译本 - 这子民当着我的面不断地惹我恼怒, 他们在园林里献祭,在砖头上烧香;
  • 现代标点和合本 - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在坛 上烧香;
  • 和合本(拼音版) - 这百姓时常当面惹我发怒, 在园中献祭, 在坛 上烧香。
  • New International Reader's Version - They are always making me very angry. They do it right in front of me. They offer sacrifices in the gardens of other gods. They burn incense on altars that are made out of bricks.
  • English Standard Version - a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens and making offerings on bricks;
  • New Living Translation - All day long they insult me to my face by worshiping idols in their sacred gardens. They burn incense on pagan altars.
  • Christian Standard Bible - These people continually anger me to my face, sacrificing in gardens, burning incense on bricks,
  • New American Standard Bible - A people who continually provoke Me to My face, Offering sacrifices in gardens and burning incense on bricks;
  • New King James Version - A people who provoke Me to anger continually to My face; Who sacrifice in gardens, And burn incense on altars of brick;
  • Amplified Bible - The people who continually provoke Me to My face, Sacrificing [to idols] in gardens and making offerings with incense on bricks [instead of at the designated altar];
  • American Standard Version - a people that provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense upon bricks;
  • King James Version - A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;
  • New English Translation - These people continually and blatantly offend me as they sacrifice in their sacred orchards and burn incense on brick altars.
  • World English Bible - a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
  • 新標點和合本 - 這百姓時常當面惹我發怒; 在園中獻祭, 在壇(原文是磚)上燒香;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這百姓時常當面惹我發怒, 在園中獻祭, 在磚上燒香,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這百姓時常當面惹我發怒, 在園中獻祭, 在磚上燒香,
  • 當代譯本 - 他們不斷地當面惹我發怒。 在園中獻祭, 在磚臺上燒香。
  • 聖經新譯本 - 這人民常常當面惹我發怒, 在園中獻祭,在磚壇上燒香,
  • 呂振中譯本 - 這人民不斷地當着我面 惹了我發怒, 在園林中宰獻祭物, 在磚瓦上燻祭,
  • 中文標準譯本 - 這子民當著我的面不斷地惹我惱怒, 他們在園林裡獻祭,在磚頭上燒香;
  • 現代標點和合本 - 這百姓時常當面惹我發怒, 在園中獻祭, 在壇 上燒香;
  • 文理和合譯本 - 在於我前、恆激我怒、獻祭於園、焚香於瓦、
  • 文理委辦譯本 - 彼在我前、恆干震怒、獻祭於園囿、焚香於瓦壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯民於我前、恆干我怒、獻祭於園囿、焚香於磚臺、
  • Nueva Versión Internacional - Es un pueblo que en mi propia cara constantemente me provoca; que ofrece sacrificios en los jardines y quema incienso en los altares;
  • 현대인의 성경 - 그들은 정원에서 제사를 지내고 벽돌 제단에서 분향하여 항상 내 분노를 일으키는 백성이다.
  • Новый Русский Перевод - к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы в садах и возжигая благовония на кирпичных жертвенниках ;
  • Восточный перевод - к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы идолам в садах и возжигая им благовония на кирпичных жертвенниках;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы идолам в садах и возжигая им благовония на кирпичных жертвенниках;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - к народу, что постоянно оскорбляет Меня прямо в лицо, принося жертвы идолам в садах и возжигая им благовония на кирпичных жертвенниках;
  • La Bible du Semeur 2015 - un peuple qui, sans cesse, ╵provoque ma colère ╵ouvertement. Ses habitants offrent des sacrifices ╵dans les jardins sacrés, et brûlent des parfums ╵sur des autels de briques.
  • リビングバイブル - 多くの園で偶像を拝み、家の屋上で香をたき、 いつもわたしを怒らせている。
  • Nova Versão Internacional - esse povo que sem cessar me provoca abertamente, oferecendo sacrifícios em jardins e queimando incenso em altares de tijolos;
  • Hoffnung für alle - Dauernd fordern sie mich heraus. Sie opfern in den Gärten, die sie für ihre Götzen angelegt haben, auf Ziegelsteinen verbrennen sie Weihrauch für ihre Götter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày chúng công khai phỉ báng Ta ngay trước mặt Ta, dâng tế lễ cho thần tượng trong vườn, đốt hương cho tà linh trên tường gạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือชนชาติที่ยั่วยุเราซึ่งๆ หน้าอยู่เสมอ ซึ่งถวายเครื่องบูชาตามสวนต่างๆ และเผาเครื่องหอมบนแท่นบูชาที่ทำด้วยอิฐ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ที่​ยั่ว​โทสะ​เรา ซึ่งๆ หน้า​เรื่อย​ไป มอบ​เครื่อง​สักการะ​ใน​สวน และ​เผา​เครื่อง​หอม​บน​ก้อน​อิฐ
  • Psalm 78:58 - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
  • Jeremiah 32:30 - “The people of Israel and Judah have done nothing but evil in my sight from their youth; indeed, the people of Israel have done nothing but arouse my anger with what their hands have made, declares the Lord.
  • Jeremiah 32:31 - From the day it was built until now, this city has so aroused my anger and wrath that I must remove it from my sight.
  • Jeremiah 32:32 - The people of Israel and Judah have provoked me by all the evil they have done—they, their kings and officials, their priests and prophets, the people of Judah and those living in Jerusalem.
  • Jeremiah 32:33 - They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
  • Jeremiah 32:34 - They set up their vile images in the house that bears my Name and defiled it.
  • Jeremiah 32:35 - They built high places for Baal in the Valley of Ben Hinnom to sacrifice their sons and daughters to Molek, though I never commanded—nor did it enter my mind—that they should do such a detestable thing and so make Judah sin.
  • Deuteronomy 32:16 - They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
  • Deuteronomy 32:17 - They sacrificed to false gods, which are not God— gods they had not known, gods that recently appeared, gods your ancestors did not fear.
  • Deuteronomy 32:18 - You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
  • Deuteronomy 32:19 - The Lord saw this and rejected them because he was angered by his sons and daughters.
  • Matthew 23:32 - Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
  • Matthew 23:33 - “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
  • Matthew 23:34 - Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  • Matthew 23:35 - And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  • Matthew 23:36 - Truly I tell you, all this will come on this generation.
  • Ezekiel 8:17 - He said to me, “Have you seen this, son of man? Is it a trivial matter for the people of Judah to do the detestable things they are doing here? Must they also fill the land with violence and continually arouse my anger? Look at them putting the branch to their nose!
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will deal with them in anger; I will not look on them with pity or spare them. Although they shout in my ears, I will not listen to them.”
  • Exodus 20:24 - “ ‘Make an altar of earth for me and sacrifice on it your burnt offerings and fellowship offerings, your sheep and goats and your cattle. Wherever I cause my name to be honored, I will come to you and bless you.
  • Exodus 20:25 - If you make an altar of stones for me, do not build it with dressed stones, for you will defile it if you use a tool on it.
  • 2 Kings 17:14 - But they would not listen and were as stiff-necked as their ancestors, who did not trust in the Lord their God.
  • 2 Kings 17:15 - They rejected his decrees and the covenant he had made with their ancestors and the statutes he had warned them to keep. They followed worthless idols and themselves became worthless. They imitated the nations around them although the Lord had ordered them, “Do not do as they do.”
  • 2 Kings 17:16 - They forsook all the commands of the Lord their God and made for themselves two idols cast in the shape of calves, and an Asherah pole. They bowed down to all the starry hosts, and they worshiped Baal.
  • 2 Kings 17:17 - They sacrificed their sons and daughters in the fire. They practiced divination and sought omens and sold themselves to do evil in the eyes of the Lord, arousing his anger.
  • Leviticus 17:5 - This is so the Israelites will bring to the Lord the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the Lord, at the entrance to the tent of meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
  • Jeremiah 3:6 - During the reign of King Josiah, the Lord said to me, “Have you seen what faithless Israel has done? She has gone up on every high hill and under every spreading tree and has committed adultery there.
  • Ezekiel 20:28 - When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that aroused my anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings.
  • Psalm 78:40 - How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!
  • Exodus 30:1 - “Make an altar of acacia wood for burning incense.
  • Exodus 30:2 - It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high —its horns of one piece with it.
  • Exodus 30:3 - Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.
  • Exodus 30:4 - Make two gold rings for the altar below the molding—two on each of the opposite sides—to hold the poles used to carry it.
  • Exodus 30:5 - Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.
  • Exodus 30:6 - Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law—before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law—where I will meet with you.
  • Exodus 30:7 - “Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.
  • Exodus 30:8 - He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the Lord for the generations to come.
  • Exodus 30:9 - Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.
  • Exodus 30:10 - Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the Lord.”
  • Deuteronomy 32:21 - They made me jealous by what is no god and angered me with their worthless idols. I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
  • 2 Kings 22:17 - Because they have forsaken me and burned incense to other gods and aroused my anger by all the idols their hands have made, my anger will burn against this place and will not be quenched.’
  • Job 2:5 - But now stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face.”
  • Isaiah 3:8 - Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the Lord, defying his glorious presence.
  • Job 1:11 - But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.”
  • Isaiah 66:17 - “Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens, following one who is among those who eat the flesh of pigs, rats and other unclean things—they will meet their end together with the one they follow,” declares the Lord.
  • Isaiah 1:29 - “You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
圣经
资源
计划
奉献