Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我整天伸開着手 招呼倔強 悖逆 的人民, 就是隨自己的意圖 行不善的路的;
  • 新标点和合本 - 我整天伸手招呼那悖逆的百姓; 他们随自己的意念行不善之道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我整天向那悖逆的百姓招手, 他们随自己的意念行不善之道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我整天向那悖逆的百姓招手, 他们随自己的意念行不善之道。
  • 当代译本 - 我整天伸出双手招呼那悖逆的子民, 他们却任意妄为, 不走正路。
  • 圣经新译本 - 我整天向着悖逆的子民伸开双手, 他们随着自己的意念行不善的道。
  • 中文标准译本 - 我终日向悖逆的子民伸出我的手。 他们随着自己的意念行不善之道;
  • 现代标点和合本 - “我整天伸手招呼那悖逆的百姓, 他们随自己的意念行不善之道。
  • 和合本(拼音版) - 我整天伸手招呼那悖逆的百姓, 他们随自己的意念行不善之道。
  • New International Version - All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations—
  • New International Reader's Version - All day long I have held out my hands to welcome a stubborn nation. They lead sinful lives. They go where their evil thoughts take them.
  • English Standard Version - I spread out my hands all the day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, following their own devices;
  • New Living Translation - All day long I opened my arms to a rebellious people. But they follow their own evil paths and their own crooked schemes.
  • Christian Standard Bible - I spread out my hands all day long to a rebellious people who walk in the path that is not good, following their own thoughts.
  • New American Standard Bible - I have spread out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in the way which is not good, following their own thoughts,
  • New King James Version - I have stretched out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in a way that is not good, According to their own thoughts;
  • Amplified Bible - I have spread out My hands all the day long to a rebellious and stubborn people, Who walk in the way that is not good, [following] after their own thoughts and intentions,
  • American Standard Version - I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
  • King James Version - I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
  • New English Translation - I spread out my hands all day long to my rebellious people, who lived in a way that is morally unacceptable, and who did what they desired.
  • World English Bible - I have spread out my hands all day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
  • 新標點和合本 - 我整天伸手招呼那悖逆的百姓; 他們隨自己的意念行不善之道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我整天向那悖逆的百姓招手, 他們隨自己的意念行不善之道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我整天向那悖逆的百姓招手, 他們隨自己的意念行不善之道。
  • 當代譯本 - 我整天伸出雙手招呼那悖逆的子民, 他們卻任意妄為, 不走正路。
  • 聖經新譯本 - 我整天向著悖逆的子民伸開雙手, 他們隨著自己的意念行不善的道。
  • 中文標準譯本 - 我終日向悖逆的子民伸出我的手。 他們隨著自己的意念行不善之道;
  • 現代標點和合本 - 「我整天伸手招呼那悖逆的百姓, 他們隨自己的意念行不善之道。
  • 文理和合譯本 - 我終日舉手、招悖逆之民、彼行不軌、任意而為、
  • 文理委辦譯本 - 選民違逆、任意為非、我終日舉手勸迪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡道、徇私意、悖逆之民、我終日舉手招之、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el día extendí mis manos hacia un pueblo rebelde, que va por mal camino, siguiendo sus propias ideas.
  • 현대인의 성경 - 내가 하루 종일 팔을 벌리고 내 백성을 맞을 준비를 하였으나 그들은 거역하며 자기들 멋대로 악한 짓을 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Весь день Я простирал руки Мои к народу упрямому, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
  • Восточный перевод - Весь день Я простирал руки Мои к этому упрямому народу, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь день Я простирал руки Мои к этому упрямому народу, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь день Я простирал руки Мои к этому упрямому народу, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, j’ai tendu les mains, ╵à longueur de journée, ╵vers un peuple rebelle qui suivait un chemin ╵qui n’est pas bon, au gré de ses pensées,
  • リビングバイブル - ところが、イスラエルはどうだろう。 わたしが一日中手を広げて招いているのに、 今も逆らっている。 自分の思いどおりに悪の道を歩き続けている。
  • Nova Versão Internacional - O tempo todo estendi as mãos a um povo obstinado, que anda por um caminho que não é bom, seguindo as suas inclinações;
  • Hoffnung für alle - Auch nach meinem eigenen Volk, das sich nichts sagen lässt, habe ich meine Hände ausgestreckt. Immer wieder wollte ich sie einladen. Doch sie weisen mich ständig ab, sie machen, was sie wollen, und gehen falsche Wege.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày Ta mở rộng vòng tay để chờ đón dân phản loạn. Nhưng chúng cứ đi theo con đường gian ác và cưu mang ý tưởng gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดวันเราได้ยื่นมือออก ให้แก่ชนชาติที่ดื้อด้าน ซึ่งดำเนินตามวิถีทางอันไม่ดีไม่งาม ทำตามความคิดจินตนาการของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​วัน​เวลา​เรา​ยื่น​มือ​ของ​เรา ให้​แก่​ชน​ชาติ​ที่​ดื้อ​กระด้าง ที่​เดิน​ใน​ทาง​ไม่​ดี เดิน​ตาม​วิธี​การ​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 羅馬人書 2:5 - 然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的 日子 ;
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:15 - 那些 猶太 人不但殺害主耶穌和 神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:16 - 攔阻我們向外國人講論而使 他們 得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但 上帝的義 怒終於臨到他們到極點了。
  • 民數記 15:39 - 這要做你們的繸飾物,好叫你們一看見、就記得永恆主的一切命令、而去遵行,不隨着自己的心意和眼目亂跑、就是你們素常所隨着跑、而變節 服事別的神的;
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的路; 奸惡之輩 要棄掉 自己的意圖, 回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他, 來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
  • 箴言 16:29 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走不好之路。
  • 馬太福音 23:37 - 『 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 以西結書 2:3 - 他對我說:『人子啊,我差遣你去找背叛之國 以色列 人,就是背叛我的:他們和他們的列祖都悖逆了我、直到今天這日子。
  • 以西結書 2:4 - 這眾兒子硬着頭皮,心裏剛硬;我差遣你去找他們;你要對他們說:「主永恆主這麼說」。
  • 以西結書 2:5 - 他們或者聽或者不聽,(他們原是叛逆之家)總會知道在他們中間是有了神言人了。
  • 以西結書 2:6 - 人子啊,你不要怕他們,他們的話你可不要懼怕,雖有頂撞和藐視的人如同荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間;他們的話你可不要懼怕,你不要因他們的臉色而驚慌;他們原是叛逆之家。
  • 以西結書 2:7 - 他們或者聽、或者不聽,你只管將我的話告訴他們;他們原是叛逆之家呀。
  • 雅各書 1:14 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
  • 雅各書 1:15 - 然後私慾受了孕,才產生罪;罪既長成,就產出死來。
  • 申命記 29:19 - 聽見這咒詛的話,就心裏自己慶幸 說:「我雖依着頑強之心而行,要把得澆灌的和乾旱的都掃滅掉 ,還是可得平安。」
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 使徒行傳 7:51 - 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 路加福音 19:41 - 臨近的時候,耶穌看見那城,就為它哭泣
  • 路加福音 19:42 - 說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
  • 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行壞事; 他們很快捷流着無辜人的血; 他們的意圖是奸惡的意圖 在他們的路上都是毁滅和破壞。
  • 以賽亞書 59:8 - 平安的路、他們不知道; 在他們的轍跡上都沒有公平; 他們為了自己使路徑邪曲; 凡行於其上的、都不知道平安 是甚麼 。
  • 馬太福音 15:19 - 因為從 人 心裏發出的有各樣惡念、兇殺、姦淫、淫亂、偷竊、假見證、毁謗 :
  • 申命記 9:7 - 你要記得,不可忘記:你在曠野怎樣惹了永恆主你的上帝的震怒;自從你出了 埃及 地那一天、到你們來到這地方,你們總是悖逆永恆主的。
  • 耶利米書 5:23 - 但這些人民存着倔強悖逆的心; 他們轉離而去。
  • 詩篇 36:4 - 他在床上圖謀着奸惡, 在不善的路上站定了立場, 並不棄絕壞事。
  • 以賽亞書 66:18 - 『但我呢, 我知道 他們的行為和意圖;我 必來,集合萬國萬方言 的人 ;他們都必來,看我的榮耀。
  • 馬太福音 12:33 - 『你們 要認清 ,或是說樹好,而它的果子也好;或是說樹壞,而它的果子也壞:樹是由果子而被認識的。
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的種啊,你們既然邪惡,怎能說出美善來呢?因為由於心裏所充溢的,口就說出來。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的大官倔強要造反, 跟盜賊作伴; 個個都喜愛賄賂, 追求私酬; 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的案件呈不到他們面前。
  • 耶利米書 3:17 - 那時人必稱 耶路撒冷 為永恆主的寶座;列國必聚集到那裏,為了永恆主的名的緣故 他們必聚集 到 耶路撒冷 ;他們必不再隨從自己頑強的壞心思而行事。
  • 創世記 6:5 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
  • 申命記 31:27 - 因為我深知你 們 的悖逆、你 們 的脖子硬;看哪,我今日還活着、和你們同在,你們尚且悖逆永恆主,何況我死後呢?
  • 以賽亞書 63:10 - 然而他們竟悖逆, 使他的聖靈憂傷; 他就轉變為他們的仇敵, 親自攻打他們。
  • 以賽亞書 1:2 - 天哪,要聽!地啊,要側耳以聽! 因為永恆主說: 『我將兒女養大,撫養起來, 他們竟背叛了我。
  • 詩篇 81:11 - 『無奈我的人民不聽我的聲音; 以色列 不理睬我。
  • 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裏頑強, 去隨着他們自己的計謀行。
  • 耶利米書 7:24 - 但他們卻不聽從,不傾耳 以聽 ,竟憑着 自己的 計謀,隨自己頑強之壞心思而行,向後而不向前。
  • 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷 啊,將你心中的壞處洗淨, 使你可以得救哦; 你奸惡的意念存於你心裏、 要到幾時呢?
  • 箴言 1:24 - 我呼喚,你們既不肯 聽 , 我伸手,既無人理會,
  • 羅馬人書 10:21 - 論到 以色列 呢、他卻說: 『我向悖逆頂撞的子民、 整天伸開手來招呼呢!』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我整天伸開着手 招呼倔強 悖逆 的人民, 就是隨自己的意圖 行不善的路的;
  • 新标点和合本 - 我整天伸手招呼那悖逆的百姓; 他们随自己的意念行不善之道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我整天向那悖逆的百姓招手, 他们随自己的意念行不善之道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我整天向那悖逆的百姓招手, 他们随自己的意念行不善之道。
  • 当代译本 - 我整天伸出双手招呼那悖逆的子民, 他们却任意妄为, 不走正路。
  • 圣经新译本 - 我整天向着悖逆的子民伸开双手, 他们随着自己的意念行不善的道。
  • 中文标准译本 - 我终日向悖逆的子民伸出我的手。 他们随着自己的意念行不善之道;
  • 现代标点和合本 - “我整天伸手招呼那悖逆的百姓, 他们随自己的意念行不善之道。
  • 和合本(拼音版) - 我整天伸手招呼那悖逆的百姓, 他们随自己的意念行不善之道。
  • New International Version - All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations—
  • New International Reader's Version - All day long I have held out my hands to welcome a stubborn nation. They lead sinful lives. They go where their evil thoughts take them.
  • English Standard Version - I spread out my hands all the day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, following their own devices;
  • New Living Translation - All day long I opened my arms to a rebellious people. But they follow their own evil paths and their own crooked schemes.
  • Christian Standard Bible - I spread out my hands all day long to a rebellious people who walk in the path that is not good, following their own thoughts.
  • New American Standard Bible - I have spread out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in the way which is not good, following their own thoughts,
  • New King James Version - I have stretched out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in a way that is not good, According to their own thoughts;
  • Amplified Bible - I have spread out My hands all the day long to a rebellious and stubborn people, Who walk in the way that is not good, [following] after their own thoughts and intentions,
  • American Standard Version - I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
  • King James Version - I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
  • New English Translation - I spread out my hands all day long to my rebellious people, who lived in a way that is morally unacceptable, and who did what they desired.
  • World English Bible - I have spread out my hands all day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
  • 新標點和合本 - 我整天伸手招呼那悖逆的百姓; 他們隨自己的意念行不善之道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我整天向那悖逆的百姓招手, 他們隨自己的意念行不善之道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我整天向那悖逆的百姓招手, 他們隨自己的意念行不善之道。
  • 當代譯本 - 我整天伸出雙手招呼那悖逆的子民, 他們卻任意妄為, 不走正路。
  • 聖經新譯本 - 我整天向著悖逆的子民伸開雙手, 他們隨著自己的意念行不善的道。
  • 中文標準譯本 - 我終日向悖逆的子民伸出我的手。 他們隨著自己的意念行不善之道;
  • 現代標點和合本 - 「我整天伸手招呼那悖逆的百姓, 他們隨自己的意念行不善之道。
  • 文理和合譯本 - 我終日舉手、招悖逆之民、彼行不軌、任意而為、
  • 文理委辦譯本 - 選民違逆、任意為非、我終日舉手勸迪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡道、徇私意、悖逆之民、我終日舉手招之、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el día extendí mis manos hacia un pueblo rebelde, que va por mal camino, siguiendo sus propias ideas.
  • 현대인의 성경 - 내가 하루 종일 팔을 벌리고 내 백성을 맞을 준비를 하였으나 그들은 거역하며 자기들 멋대로 악한 짓을 하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - Весь день Я простирал руки Мои к народу упрямому, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
  • Восточный перевод - Весь день Я простирал руки Мои к этому упрямому народу, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь день Я простирал руки Мои к этому упрямому народу, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь день Я простирал руки Мои к этому упрямому народу, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
  • La Bible du Semeur 2015 - Par contre, j’ai tendu les mains, ╵à longueur de journée, ╵vers un peuple rebelle qui suivait un chemin ╵qui n’est pas bon, au gré de ses pensées,
  • リビングバイブル - ところが、イスラエルはどうだろう。 わたしが一日中手を広げて招いているのに、 今も逆らっている。 自分の思いどおりに悪の道を歩き続けている。
  • Nova Versão Internacional - O tempo todo estendi as mãos a um povo obstinado, que anda por um caminho que não é bom, seguindo as suas inclinações;
  • Hoffnung für alle - Auch nach meinem eigenen Volk, das sich nichts sagen lässt, habe ich meine Hände ausgestreckt. Immer wieder wollte ich sie einladen. Doch sie weisen mich ständig ab, sie machen, was sie wollen, und gehen falsche Wege.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày Ta mở rộng vòng tay để chờ đón dân phản loạn. Nhưng chúng cứ đi theo con đường gian ác và cưu mang ý tưởng gian tà.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดวันเราได้ยื่นมือออก ให้แก่ชนชาติที่ดื้อด้าน ซึ่งดำเนินตามวิถีทางอันไม่ดีไม่งาม ทำตามความคิดจินตนาการของตัวเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอด​วัน​เวลา​เรา​ยื่น​มือ​ของ​เรา ให้​แก่​ชน​ชาติ​ที่​ดื้อ​กระด้าง ที่​เดิน​ใน​ทาง​ไม่​ดี เดิน​ตาม​วิธี​การ​ของ​ตน​เอง
  • 羅馬人書 2:5 - 然而你竟依順你的剛愎和不悔改的心、為自己積聚着上帝的義怒、於上帝義怒的日子,就是上帝公義的刑罰顯示出來的 日子 ;
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:15 - 那些 猶太 人不但殺害主耶穌和 神言傳講師,並且驅逐我們;不但不使上帝喜歡,並且跟一切人作對,
  • 帖撒羅尼迦人前書 2:16 - 攔阻我們向外國人講論而使 他們 得救——這無非是要讓他們自己的罪一直貫滿的;但 上帝的義 怒終於臨到他們到極點了。
  • 民數記 15:39 - 這要做你們的繸飾物,好叫你們一看見、就記得永恆主的一切命令、而去遵行,不隨着自己的心意和眼目亂跑、就是你們素常所隨着跑、而變節 服事別的神的;
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的路; 奸惡之輩 要棄掉 自己的意圖, 回轉來歸永恆主,讓永恆主憐憫他, 來歸我們的上帝,因為上帝廣行赦免。
  • 箴言 16:29 - 強暴的人引誘鄰舍, 領他走不好之路。
  • 馬太福音 23:37 - 『 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 以西結書 2:3 - 他對我說:『人子啊,我差遣你去找背叛之國 以色列 人,就是背叛我的:他們和他們的列祖都悖逆了我、直到今天這日子。
  • 以西結書 2:4 - 這眾兒子硬着頭皮,心裏剛硬;我差遣你去找他們;你要對他們說:「主永恆主這麼說」。
  • 以西結書 2:5 - 他們或者聽或者不聽,(他們原是叛逆之家)總會知道在他們中間是有了神言人了。
  • 以西結書 2:6 - 人子啊,你不要怕他們,他們的話你可不要懼怕,雖有頂撞和藐視的人如同荊棘和蒺藜在你那裏,你又住在蠍子中間;他們的話你可不要懼怕,你不要因他們的臉色而驚慌;他們原是叛逆之家。
  • 以西結書 2:7 - 他們或者聽、或者不聽,你只管將我的話告訴他們;他們原是叛逆之家呀。
  • 雅各書 1:14 - 各人被試誘,都是被自己的私慾所勾引所餌誘;
  • 雅各書 1:15 - 然後私慾受了孕,才產生罪;罪既長成,就產出死來。
  • 申命記 29:19 - 聽見這咒詛的話,就心裏自己慶幸 說:「我雖依着頑強之心而行,要把得澆灌的和乾旱的都掃滅掉 ,還是可得平安。」
  • 路加福音 13:34 - 耶路撒冷 啊, 耶路撒冷 ,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 使徒行傳 7:51 - 『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 路加福音 19:41 - 臨近的時候,耶穌看見那城,就為它哭泣
  • 路加福音 19:42 - 說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
  • 以賽亞書 59:7 - 他們的腳奔跑行壞事; 他們很快捷流着無辜人的血; 他們的意圖是奸惡的意圖 在他們的路上都是毁滅和破壞。
  • 以賽亞書 59:8 - 平安的路、他們不知道; 在他們的轍跡上都沒有公平; 他們為了自己使路徑邪曲; 凡行於其上的、都不知道平安 是甚麼 。
  • 馬太福音 15:19 - 因為從 人 心裏發出的有各樣惡念、兇殺、姦淫、淫亂、偷竊、假見證、毁謗 :
  • 申命記 9:7 - 你要記得,不可忘記:你在曠野怎樣惹了永恆主你的上帝的震怒;自從你出了 埃及 地那一天、到你們來到這地方,你們總是悖逆永恆主的。
  • 耶利米書 5:23 - 但這些人民存着倔強悖逆的心; 他們轉離而去。
  • 詩篇 36:4 - 他在床上圖謀着奸惡, 在不善的路上站定了立場, 並不棄絕壞事。
  • 以賽亞書 66:18 - 『但我呢, 我知道 他們的行為和意圖;我 必來,集合萬國萬方言 的人 ;他們都必來,看我的榮耀。
  • 馬太福音 12:33 - 『你們 要認清 ,或是說樹好,而它的果子也好;或是說樹壞,而它的果子也壞:樹是由果子而被認識的。
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇的種啊,你們既然邪惡,怎能說出美善來呢?因為由於心裏所充溢的,口就說出來。
  • 以賽亞書 1:23 - 你的大官倔強要造反, 跟盜賊作伴; 個個都喜愛賄賂, 追求私酬; 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的案件呈不到他們面前。
  • 耶利米書 3:17 - 那時人必稱 耶路撒冷 為永恆主的寶座;列國必聚集到那裏,為了永恆主的名的緣故 他們必聚集 到 耶路撒冷 ;他們必不再隨從自己頑強的壞心思而行事。
  • 創世記 6:5 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
  • 申命記 31:27 - 因為我深知你 們 的悖逆、你 們 的脖子硬;看哪,我今日還活着、和你們同在,你們尚且悖逆永恆主,何況我死後呢?
  • 以賽亞書 63:10 - 然而他們竟悖逆, 使他的聖靈憂傷; 他就轉變為他們的仇敵, 親自攻打他們。
  • 以賽亞書 1:2 - 天哪,要聽!地啊,要側耳以聽! 因為永恆主說: 『我將兒女養大,撫養起來, 他們竟背叛了我。
  • 詩篇 81:11 - 『無奈我的人民不聽我的聲音; 以色列 不理睬我。
  • 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裏頑強, 去隨着他們自己的計謀行。
  • 耶利米書 7:24 - 但他們卻不聽從,不傾耳 以聽 ,竟憑着 自己的 計謀,隨自己頑強之壞心思而行,向後而不向前。
  • 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷 啊,將你心中的壞處洗淨, 使你可以得救哦; 你奸惡的意念存於你心裏、 要到幾時呢?
  • 箴言 1:24 - 我呼喚,你們既不肯 聽 , 我伸手,既無人理會,
  • 羅馬人書 10:21 - 論到 以色列 呢、他卻說: 『我向悖逆頂撞的子民、 整天伸開手來招呼呢!』
圣经
资源
计划
奉献