逐节对照
- 文理和合譯本 - 我終日舉手、招悖逆之民、彼行不軌、任意而為、
- 新标点和合本 - 我整天伸手招呼那悖逆的百姓; 他们随自己的意念行不善之道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我整天向那悖逆的百姓招手, 他们随自己的意念行不善之道。
- 和合本2010(神版-简体) - 我整天向那悖逆的百姓招手, 他们随自己的意念行不善之道。
- 当代译本 - 我整天伸出双手招呼那悖逆的子民, 他们却任意妄为, 不走正路。
- 圣经新译本 - 我整天向着悖逆的子民伸开双手, 他们随着自己的意念行不善的道。
- 中文标准译本 - 我终日向悖逆的子民伸出我的手。 他们随着自己的意念行不善之道;
- 现代标点和合本 - “我整天伸手招呼那悖逆的百姓, 他们随自己的意念行不善之道。
- 和合本(拼音版) - 我整天伸手招呼那悖逆的百姓, 他们随自己的意念行不善之道。
- New International Version - All day long I have held out my hands to an obstinate people, who walk in ways not good, pursuing their own imaginations—
- New International Reader's Version - All day long I have held out my hands to welcome a stubborn nation. They lead sinful lives. They go where their evil thoughts take them.
- English Standard Version - I spread out my hands all the day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, following their own devices;
- New Living Translation - All day long I opened my arms to a rebellious people. But they follow their own evil paths and their own crooked schemes.
- Christian Standard Bible - I spread out my hands all day long to a rebellious people who walk in the path that is not good, following their own thoughts.
- New American Standard Bible - I have spread out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in the way which is not good, following their own thoughts,
- New King James Version - I have stretched out My hands all day long to a rebellious people, Who walk in a way that is not good, According to their own thoughts;
- Amplified Bible - I have spread out My hands all the day long to a rebellious and stubborn people, Who walk in the way that is not good, [following] after their own thoughts and intentions,
- American Standard Version - I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
- King James Version - I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;
- New English Translation - I spread out my hands all day long to my rebellious people, who lived in a way that is morally unacceptable, and who did what they desired.
- World English Bible - I have spread out my hands all day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
- 新標點和合本 - 我整天伸手招呼那悖逆的百姓; 他們隨自己的意念行不善之道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我整天向那悖逆的百姓招手, 他們隨自己的意念行不善之道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我整天向那悖逆的百姓招手, 他們隨自己的意念行不善之道。
- 當代譯本 - 我整天伸出雙手招呼那悖逆的子民, 他們卻任意妄為, 不走正路。
- 聖經新譯本 - 我整天向著悖逆的子民伸開雙手, 他們隨著自己的意念行不善的道。
- 呂振中譯本 - 我整天伸開着手 招呼倔強 悖逆 的人民, 就是隨自己的意圖 行不善的路的;
- 中文標準譯本 - 我終日向悖逆的子民伸出我的手。 他們隨著自己的意念行不善之道;
- 現代標點和合本 - 「我整天伸手招呼那悖逆的百姓, 他們隨自己的意念行不善之道。
- 文理委辦譯本 - 選民違逆、任意為非、我終日舉手勸迪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行惡道、徇私意、悖逆之民、我終日舉手招之、
- Nueva Versión Internacional - Todo el día extendí mis manos hacia un pueblo rebelde, que va por mal camino, siguiendo sus propias ideas.
- 현대인의 성경 - 내가 하루 종일 팔을 벌리고 내 백성을 맞을 준비를 하였으나 그들은 거역하며 자기들 멋대로 악한 짓을 하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Весь день Я простирал руки Мои к народу упрямому, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
- Восточный перевод - Весь день Я простирал руки Мои к этому упрямому народу, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь день Я простирал руки Мои к этому упрямому народу, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь день Я простирал руки Мои к этому упрямому народу, что ходит путями недобрыми, по собственным умыслам –
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre, j’ai tendu les mains, ╵à longueur de journée, ╵vers un peuple rebelle qui suivait un chemin ╵qui n’est pas bon, au gré de ses pensées,
- リビングバイブル - ところが、イスラエルはどうだろう。 わたしが一日中手を広げて招いているのに、 今も逆らっている。 自分の思いどおりに悪の道を歩き続けている。
- Nova Versão Internacional - O tempo todo estendi as mãos a um povo obstinado, que anda por um caminho que não é bom, seguindo as suas inclinações;
- Hoffnung für alle - Auch nach meinem eigenen Volk, das sich nichts sagen lässt, habe ich meine Hände ausgestreckt. Immer wieder wollte ich sie einladen. Doch sie weisen mich ständig ab, sie machen, was sie wollen, und gehen falsche Wege.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Suốt ngày Ta mở rộng vòng tay để chờ đón dân phản loạn. Nhưng chúng cứ đi theo con đường gian ác và cưu mang ý tưởng gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดวันเราได้ยื่นมือออก ให้แก่ชนชาติที่ดื้อด้าน ซึ่งดำเนินตามวิถีทางอันไม่ดีไม่งาม ทำตามความคิดจินตนาการของตัวเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอดวันเวลาเรายื่นมือของเรา ให้แก่ชนชาติที่ดื้อกระด้าง ที่เดินในทางไม่ดี เดินตามวิธีการของตนเอง
交叉引用
- 羅馬書 2:5 - 乃任爾剛愎、罔有悛心、積怒厥躬、以至上帝震怒、顯其義鞫之日、
- 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 猶太人殺主耶穌及諸先知、又窘逐我儕、不悅於上帝、且敵眾人、
- 帖撒羅尼迦前書 2:16 - 禁我儕語異邦人、使之得救、常盈厥罪、而震怒盡臨之矣、○
- 民數記 15:39 - 爾觀其繸、可憶耶和華誡、而遵行之、不致隨爾心目、狥欲如故、
- 以賽亞書 55:7 - 作惡之輩、當離其途、不義之人、當易其念、歸於耶和華、彼必恤之、歸於我上帝、彼必普施赦宥、
- 箴言 16:29 - 強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、
- 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
- 以西結書 2:3 - 人子歟、我遣爾詣以色列人、彼乃悖逆之邦、悖逆乎我、彼與列祖、獲罪於我、迄至今日、
- 以西結書 2:4 - 其人顏厚心頑、我遣爾詣之曰、主耶和華有言告爾、
- 以西結書 2:5 - 彼乃悖逆之家、或聽或否、必知有先知在其中、
- 以西結書 2:6 - 惟爾人子、雖居荊棘蒺藜與蠍之中、勿畏之、亦勿畏其言、彼雖悖逆之家、勿畏其言、勿懼其貌、
- 以西結書 2:7 - 彼悖逆特甚、其聽與否、爾必以我言告之、
- 雅各書 1:14 - 凡為己慾所誘惑者、乃見試也、
- 雅各書 1:15 - 慾既孕則生罪、罪既成則產死、
- 申命記 29:19 - 聞此詛言、猶中心自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
- 路加福音 13:34 - 耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知、石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
- 使徒行傳 7:51 - 爾曹強項、心與耳未受割者、恆逆聖神、爾祖所行、爾亦行之、
- 使徒行傳 7:52 - 先知中、不為爾祖窘逐者誰乎、且殺預言義者將至之人、此義者爾今賣而殺之矣、
- 路加福音 19:41 - 既近、見城、則為之哭、
- 路加福音 19:42 - 曰、倘爾於是日、知關乎平安之事則幸、但今隱於爾目矣、
- 以賽亞書 59:7 - 其足趨以行惡、急流無辜之血、衷存邪慝、所經之途、無不荒蕪毀滅、
- 以賽亞書 59:8 - 不識平康之路、所行不公、自闢曲徑、行其中者、不獲綏安、
- 馬太福音 15:19 - 蓋惡念、兇殺、淫亂、苟合、盜竊、妄證、訕謗、
- 申命記 9:7 - 當憶弗忘、爾在曠野、激爾上帝耶和華之怒、自出埃及至此、爾違逆耶和華、
- 耶利米書 5:23 - 惟斯民懷叛逆之心、背我而去、
- 詩篇 36:4 - 在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
- 以賽亞書 66:18 - 其所思所為、我悉知之、屆期、我必會集諸民諸族、彼必來瞻我之榮光、
- 馬太福音 12:33 - 或以樹善、其果亦善、樹惡、其果亦惡、蓋由果而識樹矣、
- 馬太福音 12:34 - 蝮類乎、爾既惡、言何能善、蓋充諸心者、出諸口也、
- 以賽亞書 1:23 - 爾之牧伯悖逆、黨於盜賊、好賄賂、索苞苴、不伸孤子之冤、不理嫠婦之訟、○
- 耶利米書 3:17 - 其時人必稱耶路撒冷為耶和華之位、列邦必緣耶和華名、集於耶路撒冷、不復徇其惡念、剛愎而行、
- 創世記 6:5 - 耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
- 申命記 31:27 - 蓋我知爾悖逆強項、我今猶存、與爾同在、爾尚悖逆耶和華、況我歿後乎、
- 以賽亞書 63:10 - 惟民叛逆、使其聖神懷憂、故轉為讐、而自攻之、
- 以賽亞書 1:2 - 天其聽之、地其側耳、蓋耶和華言曰、我撫養諸子、而彼背逆我、
- 詩篇 81:11 - 惟我民不聽我聲、以色列不納我兮、
- 詩篇 81:12 - 我則任其剛愎厥心、依己所謀而行兮、
- 耶利米書 7:24 - 惟彼不從、不傾耳以聽、乃行己謀、徇其惡心之剛愎、退卻不前、
- 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷歟、爾其洗心去惡、庶可獲救、爾懷惡念、伊於胡底、
- 箴言 1:24 - 我召爾、爾弗從、我伸手、莫之顧、
- 羅馬書 10:21 - 惟指以色列民、則曰、我終日舉手、招悖逆有違言之民矣、