逐节对照
- New International Version - But be glad and rejoice forever in what I will create, for I will create Jerusalem to be a delight and its people a joy.
- 新标点和合本 - 你们当因我所造的永远欢喜快乐; 因我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当因我所造的欢喜快乐,直到永远; 看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 当因我所造的欢喜快乐,直到永远; 看哪,因为我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。
- 当代译本 - 你们要因我的创造而永远欢喜快乐。 看啊,我要造充满喜乐的耶路撒冷, 在城中造欢乐的居民。
- 圣经新译本 - 你们要因我所创造的永远欢喜快乐; 因为我创造耶路撒冷成为快乐, 使她的居民欢乐。
- 中文标准译本 - 你们要因我所创造的而欢喜快乐,直到永远。 看哪!我要创造耶路撒冷作为欢乐之源 , 创造她的民作为喜乐之泉 。
- 现代标点和合本 - 你们当因我所造的永远欢喜快乐, 因我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。
- 和合本(拼音版) - 你们当因我所造的永远欢喜快乐, 因我造耶路撒冷为人所喜, 造其中的居民为人所乐。
- New International Reader's Version - So be glad and full of joy forever because of what I will create. I will cause others to take delight in Jerusalem. They will be filled with joy when they see its people.
- English Standard Version - But be glad and rejoice forever in that which I create; for behold, I create Jerusalem to be a joy, and her people to be a gladness.
- New Living Translation - Be glad; rejoice forever in my creation! And look! I will create Jerusalem as a place of happiness. Her people will be a source of joy.
- Christian Standard Bible - Then be glad and rejoice forever in what I am creating; for I will create Jerusalem to be a joy and its people to be a delight.
- New American Standard Bible - But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem for rejoicing And her people for gladness.
- New King James Version - But be glad and rejoice forever in what I create; For behold, I create Jerusalem as a rejoicing, And her people a joy.
- Amplified Bible - But be glad and rejoice forever over what I create; Behold, I am creating Jerusalem to be a source of rejoicing And her people a joy.
- American Standard Version - But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
- King James Version - But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.
- New English Translation - But be happy and rejoice forevermore over what I am about to create! For look, I am ready to create Jerusalem to be a source of joy, and her people to be a source of happiness.
- World English Bible - But be glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem to be a delight, and her people a joy.
- 新標點和合本 - 你們當因我所造的永遠歡喜快樂; 因我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當因我所造的歡喜快樂,直到永遠; 看哪,因為我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當因我所造的歡喜快樂,直到永遠; 看哪,因為我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
- 當代譯本 - 你們要因我的創造而永遠歡喜快樂。 看啊,我要造充滿喜樂的耶路撒冷, 在城中造歡樂的居民。
- 聖經新譯本 - 你們要因我所創造的永遠歡喜快樂; 因為我創造耶路撒冷成為快樂, 使她的居民歡樂。
- 呂振中譯本 - 不,你們必因我所化造的 而永遠高興快樂; 因為看哪,我化造 耶路撒冷 做 人所 快樂的, 化造 她的人民為 人所 高興的。
- 中文標準譯本 - 你們要因我所創造的而歡喜快樂,直到永遠。 看哪!我要創造耶路撒冷作為歡樂之源 , 創造她的民作為喜樂之泉 。
- 現代標點和合本 - 你們當因我所造的永遠歡喜快樂, 因我造耶路撒冷為人所喜, 造其中的居民為人所樂。
- 文理和合譯本 - 緣我所造、爾其恆久喜樂、蓋我造耶路撒冷為樂土、其民為喜源、
- 文理委辦譯本 - 見我所造、爾恆悅懌、我建耶路撒冷、以為福地、使民懽忭靡涯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當因我所造者、永遠歡欣喜樂、我造 耶路撒冷 、使人欣喜、造其居民、令人歡忭、
- Nueva Versión Internacional - Alégrense más bien, y regocíjense por siempre, por lo que estoy a punto de crear: Estoy por crear una Jerusalén feliz, un pueblo lleno de alegría.
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 창조하는 것을 보고 영원히 기뻐하며 즐거워하라. 내가 만들 새 예루살렘은 기쁨이 충만할 것이며 그 백성들은 행복할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том, что Я творю! Я сделаю Иерусалим местом ликования, а народ его наполню радостью!
- Восточный перевод - Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том, что Я творю: Я сделаю Иерусалим местом ликования, а народ его наполню радостью!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том, что Я творю: Я сделаю Иерусалим местом ликования, а народ его наполню радостью!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Радуйтесь же и ликуйте вовеки о том, что Я творю: Я сделаю Иерусалим местом ликования, а народ его наполню радостью!
- La Bible du Semeur 2015 - Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours ╵tout remplis d’allégresse à cause de ce que je crée. Oui, car je vais créer ╵une Jérusalem ╵remplie de joie et son peuple plein d’allégresse.
- リビングバイブル - わたしの造るものをいつまでも喜びなさい。 わたしはエルサレムを、幸福の都として建て直す。 そこに住む者はいつも喜びにあふれる。
- Nova Versão Internacional - Alegrem-se, porém, e regozijem-se para sempre no que vou criar, porque vou criar Jerusalém para regozijo e seu povo para alegria.
- Hoffnung für alle - Freut euch und jubelt ohne Ende über das, was ich tue: Jerusalem will ich zu einem Ort der Freude machen, und die Menschen darin umgebe ich mit Glück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy mừng rỡ; hân hoan mãi mãi trong việc Ta sáng tạo! Và kìa! Ta sẽ tạo dựng Giê-ru-sa-lem như là nơi phước hạnh. Dân cư của nó sẽ là nguồn vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จงชื่นชมและปีติยินดีตลอดไป ในสิ่งที่เราจะสร้างขึ้น เพราะเราจะสร้างเยรูซาเล็มให้เป็นความปีติยินดี และให้ชาวเยรูซาเล็มเป็นความชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงดีใจและชื่นชมยินดีตลอดกาล ในสิ่งที่เราสร้าง ดูเถิด เราสร้างเยรูซาเล็มเพื่อเป็นความยินดี และให้ชนชาตินั้นเบิกบานใจ
交叉引用
- Isaiah 51:11 - Those the Lord has rescued will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
- Isaiah 42:10 - Sing to the Lord a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.
- Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.
- Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord and proclaim his praise in the islands.
- Isaiah 12:4 - In that day you will say: “Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done, and proclaim that his name is exalted.
- Isaiah 12:5 - Sing to the Lord, for he has done glorious things; let this be known to all the world.
- Isaiah 12:6 - Shout aloud and sing for joy, people of Zion, for great is the Holy One of Israel among you.”
- Zephaniah 3:14 - Sing, Daughter Zion; shout aloud, Israel! Be glad and rejoice with all your heart, Daughter Jerusalem!
- Isaiah 52:7 - How beautiful on the mountains are the feet of those who bring good news, who proclaim peace, who bring good tidings, who proclaim salvation, who say to Zion, “Your God reigns!”
- Isaiah 52:8 - Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the Lord returns to Zion, they will see it with their own eyes.
- Isaiah 52:9 - Burst into songs of joy together, you ruins of Jerusalem, for the Lord has comforted his people, he has redeemed Jerusalem.
- Isaiah 52:10 - The Lord will lay bare his holy arm in the sight of all the nations, and all the ends of the earth will see the salvation of our God.
- Psalm 67:3 - May the peoples praise you, God; may all the peoples praise you.
- Psalm 67:4 - May the nations be glad and sing for joy, for you rule the peoples with equity and guide the nations of the earth.
- Psalm 67:5 - May the peoples praise you, God; may all the peoples praise you.
- Isaiah 44:23 - Sing for joy, you heavens, for the Lord has done this; shout aloud, you earth beneath. Burst into song, you mountains, you forests and all your trees, for the Lord has redeemed Jacob, he displays his glory in Israel.
- 1 Thessalonians 5:16 - Rejoice always,
- Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, Daughter Zion! Shout, Daughter Jerusalem! See, your king comes to you, righteous and victorious, lowly and riding on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.
- Psalm 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns.” The world is firmly established, it cannot be moved; he will judge the peoples with equity.
- Psalm 96:11 - Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let the sea resound, and all that is in it.
- Psalm 96:12 - Let the fields be jubilant, and everything in them; let all the trees of the forest sing for joy.
- Psalm 96:13 - Let all creation rejoice before the Lord, for he comes, he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples in his faithfulness.
- Isaiah 25:9 - In that day they will say, “Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the Lord, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation.”
- Isaiah 49:13 - Shout for joy, you heavens; rejoice, you earth; burst into song, you mountains! For the Lord comforts his people and will have compassion on his afflicted ones.
- Revelation 19:1 - After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
- Revelation 19:2 - for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.”
- Revelation 19:3 - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
- Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!”
- Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
- Revelation 19:6 - Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
- Revelation 11:15 - The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Messiah, and he will reign for ever and ever.”
- Revelation 11:16 - And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God,
- Revelation 11:17 - saying: “We give thanks to you, Lord God Almighty, the One who is and who was, because you have taken your great power and have begun to reign.
- Revelation 11:18 - The nations were angry, and your wrath has come. The time has come for judging the dead, and for rewarding your servants the prophets and your people who revere your name, both great and small— and for destroying those who destroy the earth.”
- Isaiah 66:10 - “Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her.
- Isaiah 66:11 - For you will nurse and be satisfied at her comforting breasts; you will drink deeply and delight in her overflowing abundance.”
- Isaiah 66:12 - For this is what the Lord says: “I will extend peace to her like a river, and the wealth of nations like a flooding stream; you will nurse and be carried on her arm and dandled on her knees.
- Isaiah 66:13 - As a mother comforts her child, so will I comfort you; and you will be comforted over Jerusalem.”
- Isaiah 66:14 - When you see this, your heart will rejoice and you will flourish like grass; the hand of the Lord will be made known to his servants, but his fury will be shown to his foes.
- Psalm 98:1 - Sing to the Lord a new song, for he has done marvelous things; his right hand and his holy arm have worked salvation for him.
- Psalm 98:2 - The Lord has made his salvation known and revealed his righteousness to the nations.
- Psalm 98:3 - He has remembered his love and his faithfulness to Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
- Psalm 98:4 - Shout for joy to the Lord, all the earth, burst into jubilant song with music;
- Psalm 98:5 - make music to the Lord with the harp, with the harp and the sound of singing,
- Psalm 98:6 - with trumpets and the blast of the ram’s horn— shout for joy before the Lord, the King.
- Psalm 98:7 - Let the sea resound, and everything in it, the world, and all who live in it.
- Psalm 98:8 - Let the rivers clap their hands, let the mountains sing together for joy;
- Psalm 98:9 - let them sing before the Lord, for he comes to judge the earth. He will judge the world in righteousness and the peoples with equity.