Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
65:17 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “看啊,我要创造新天新地, 过去的一切都要被遗忘, 从记忆中消失。
  • 新标点和合本 - “看哪!我造新天新地; 从前的事不再被记念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我造新天新地! 从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我造新天新地! 从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 圣经新译本 - “看哪!我要创造新天新地; 先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
  • 中文标准译本 - “看哪!我要创造一个新天新地, 先前的事不再被记念,也不再被想起 ;
  • 现代标点和合本 - “看哪,我造新天新地, 从前的事不再被记念,也不再追想。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我造新天新地, 从前的事不再被记念,也不再追想。
  • New International Version - “See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
  • New International Reader's Version - “I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.
  • English Standard Version - “For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.
  • New Living Translation - “Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore.
  • The Message - “Pay close attention now: I’m creating new heavens and a new earth. All the earlier troubles, chaos, and pain are things of the past, to be forgotten. Look ahead with joy. Anticipate what I’m creating: I’ll create Jerusalem as sheer joy, create my people as pure delight. I’ll take joy in Jerusalem, take delight in my people: No more sounds of weeping in the city, no cries of anguish; No more babies dying in the cradle, or old people who don’t enjoy a full lifetime; One-hundredth birthdays will be considered normal— anything less will seem like a cheat. They’ll build houses and move in. They’ll plant fields and eat what they grow. No more building a house that some outsider takes over, No more planting fields that some enemy confiscates, For my people will be as long-lived as trees, my chosen ones will have satisfaction in their work. They won’t work and have nothing come of it, they won’t have children snatched out from under them. For they themselves are plantings blessed by God, with their children and grandchildren likewise God-blessed. Before they call out, I’ll answer. Before they’ve finished speaking, I’ll have heard. Wolf and lamb will graze the same meadow, lion and ox eat straw from the same trough, but snakes—they’ll get a diet of dirt! Neither animal nor human will hurt or kill anywhere on my Holy Mountain,” says God.
  • Christian Standard Bible - “For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • New American Standard Bible - “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind.
  • New King James Version - “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind.
  • Amplified Bible - “Behold, I am creating new heavens and a new earth; And the former things [of life] will not be remembered or come to mind.
  • American Standard Version - For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
  • King James Version - For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
  • New English Translation - For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
  • World English Bible - “For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.
  • 新標點和合本 - 看哪!我造新天新地; 從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 當代譯本 - 「看啊,我要創造新天新地, 過去的一切都要被遺忘, 從記憶中消失。
  • 聖經新譯本 - “看哪!我要創造新天新地; 先前的事不再被人記念,也不再湧上心頭了。
  • 呂振中譯本 - 『因為看吧,我化造新的天新的地, 先前的事不再被懷念了, 不再回上心頭了。
  • 中文標準譯本 - 「看哪!我要創造一個新天新地, 先前的事不再被記念,也不再被想起 ;
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我造新天新地, 從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 文理和合譯本 - 我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、
  • 文理委辦譯本 - 我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我造新天新地、昔所有者、不復記誌、不復戀之於心、
  • Nueva Versión Internacional - »Presten atención, que estoy por crear un cielo nuevo y una tierra nueva. No volverán a mencionarse las cosas pasadas, ni se traerán a la memoria.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “보라! 내가 새 하늘과 새 땅을 창조한다. 이전 것은 기억되거나 생각나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придет.
  • Восточный перевод - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais créer ╵un ciel nouveau, une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus ╵les choses d’autrefois, on n’y pensera plus .
  • リビングバイブル - わたしは新しい天と地とを造る。 それは目をみはるほどすばらしいので、 もうだれも、古い天と地とを思い出さなくなる。
  • Nova Versão Internacional - “Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen. An die alte Welt wird niemand mehr denken; was früher einmal war, wird für immer vergessen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Kìa! Ta đang sáng tạo trời mới và đất mới, đến nỗi không ai còn tưởng nhớ trời cũ và đất cũ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะสร้างฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ จะไม่มีใครจดจำหรือนึกถึงสิ่งเก่าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ใหม่ และ​แผ่นดิน​โลก​ใหม่ และ​สิ่ง​ต่างๆ ใน​อดีต​จะ​ไม่​เป็น​ที่​จดจำ หรือ​นึก​ถึง​อีก
交叉引用
  • 以赛亚书 51:16 - 我把我的话传给你, 用我的手庇护你。 我铺展诸天,奠立大地的根基, 对锡安说,‘你是我的子民。’”
  • 耶利米书 3:16 - 你们在地上繁衍昌盛的时候,人们不会再提及耶和华的约柜,不会再把它放在心上,不会再想起它,不会再感到需要它,也不会再造一个。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 43:18 - 耶和华说: “不要想念过去, 不要缅怀往事。
  • 启示录 21:1 - 接着我看见一个新天新地, 因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。
  • 启示录 21:2 - 我又看见圣城新耶路撒冷从天上的上帝那里降下,预备好了,像妆饰整齐等候新郎的新娘。
  • 启示录 21:3 - 我听见从宝座中传来响亮的声音说:“看啊!上帝的居所设立在人间,祂要与人同住。他们要成为祂的子民,上帝要亲自与他们同在,做他们的上帝。
  • 启示录 21:4 - 上帝要擦干他们所有的眼泪,再没有死亡、忧伤、哭泣和痛苦,因为以前的事都已成过去。”
  • 启示录 21:5 - 坐在宝座上的那位说:“看啊!我已经将一切都更新了。你要将这一切记录下来,因为这些话真实可信。”
  • 以赛亚书 66:22 - 耶和华说:“正如我造的新天新地在我面前长存, 你们的名字和后裔也必长存。
  • 彼得后书 3:13 - 但我们等候的是上帝应许的新天新地,有公义住在其中。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “看啊,我要创造新天新地, 过去的一切都要被遗忘, 从记忆中消失。
  • 新标点和合本 - “看哪!我造新天新地; 从前的事不再被记念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “看哪,我造新天新地! 从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版-简体) - “看哪,我造新天新地! 从前的事不再被记念,也不被人放在心上;
  • 圣经新译本 - “看哪!我要创造新天新地; 先前的事不再被人记念,也不再涌上心头了。
  • 中文标准译本 - “看哪!我要创造一个新天新地, 先前的事不再被记念,也不再被想起 ;
  • 现代标点和合本 - “看哪,我造新天新地, 从前的事不再被记念,也不再追想。
  • 和合本(拼音版) - “看哪,我造新天新地, 从前的事不再被记念,也不再追想。
  • New International Version - “See, I will create new heavens and a new earth. The former things will not be remembered, nor will they come to mind.
  • New International Reader's Version - “I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.
  • English Standard Version - “For behold, I create new heavens and a new earth, and the former things shall not be remembered or come into mind.
  • New Living Translation - “Look! I am creating new heavens and a new earth, and no one will even think about the old ones anymore.
  • The Message - “Pay close attention now: I’m creating new heavens and a new earth. All the earlier troubles, chaos, and pain are things of the past, to be forgotten. Look ahead with joy. Anticipate what I’m creating: I’ll create Jerusalem as sheer joy, create my people as pure delight. I’ll take joy in Jerusalem, take delight in my people: No more sounds of weeping in the city, no cries of anguish; No more babies dying in the cradle, or old people who don’t enjoy a full lifetime; One-hundredth birthdays will be considered normal— anything less will seem like a cheat. They’ll build houses and move in. They’ll plant fields and eat what they grow. No more building a house that some outsider takes over, No more planting fields that some enemy confiscates, For my people will be as long-lived as trees, my chosen ones will have satisfaction in their work. They won’t work and have nothing come of it, they won’t have children snatched out from under them. For they themselves are plantings blessed by God, with their children and grandchildren likewise God-blessed. Before they call out, I’ll answer. Before they’ve finished speaking, I’ll have heard. Wolf and lamb will graze the same meadow, lion and ox eat straw from the same trough, but snakes—they’ll get a diet of dirt! Neither animal nor human will hurt or kill anywhere on my Holy Mountain,” says God.
  • Christian Standard Bible - “For I will create new heavens and a new earth; the past events will not be remembered or come to mind.
  • New American Standard Bible - “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former things will not be remembered or come to mind.
  • New King James Version - “For behold, I create new heavens and a new earth; And the former shall not be remembered or come to mind.
  • Amplified Bible - “Behold, I am creating new heavens and a new earth; And the former things [of life] will not be remembered or come to mind.
  • American Standard Version - For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
  • King James Version - For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.
  • New English Translation - For look, I am ready to create new heavens and a new earth! The former ones will not be remembered; no one will think about them anymore.
  • World English Bible - “For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.
  • 新標點和合本 - 看哪!我造新天新地; 從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「看哪,我造新天新地! 從前的事不再被記念,也不被人放在心上;
  • 當代譯本 - 「看啊,我要創造新天新地, 過去的一切都要被遺忘, 從記憶中消失。
  • 聖經新譯本 - “看哪!我要創造新天新地; 先前的事不再被人記念,也不再湧上心頭了。
  • 呂振中譯本 - 『因為看吧,我化造新的天新的地, 先前的事不再被懷念了, 不再回上心頭了。
  • 中文標準譯本 - 「看哪!我要創造一個新天新地, 先前的事不再被記念,也不再被想起 ;
  • 現代標點和合本 - 「看哪,我造新天新地, 從前的事不再被記念,也不再追想。
  • 文理和合譯本 - 我造新天新地、已往之事、不復記誌、不縈於懷、
  • 文理委辦譯本 - 我創造天地、煥然一新、昔所有者、不復記誌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我造新天新地、昔所有者、不復記誌、不復戀之於心、
  • Nueva Versión Internacional - »Presten atención, que estoy por crear un cielo nuevo y una tierra nueva. No volverán a mencionarse las cosas pasadas, ni se traerán a la memoria.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “보라! 내가 새 하늘과 새 땅을 창조한다. 이전 것은 기억되거나 생각나지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Вот, Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придет.
  • Восточный перевод - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот Я творю новое небо и новую землю; не пребудет в памяти прежнее и на ум не придёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vais créer ╵un ciel nouveau, une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus ╵les choses d’autrefois, on n’y pensera plus .
  • リビングバイブル - わたしは新しい天と地とを造る。 それは目をみはるほどすばらしいので、 もうだれも、古い天と地とを思い出さなくなる。
  • Nova Versão Internacional - “Pois vejam! Criarei novos céus e nova terra, e as coisas passadas não serão lembradas. Jamais virão à mente!
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ich will einen neuen Himmel und eine neue Erde schaffen. An die alte Welt wird niemand mehr denken; was früher einmal war, wird für immer vergessen sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Kìa! Ta đang sáng tạo trời mới và đất mới, đến nỗi không ai còn tưởng nhớ trời cũ và đất cũ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ดูเถิด เราจะสร้างฟ้าสวรรค์ใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ จะไม่มีใครจดจำหรือนึกถึงสิ่งเก่าอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด เรา​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ใหม่ และ​แผ่นดิน​โลก​ใหม่ และ​สิ่ง​ต่างๆ ใน​อดีต​จะ​ไม่​เป็น​ที่​จดจำ หรือ​นึก​ถึง​อีก
  • 以赛亚书 51:16 - 我把我的话传给你, 用我的手庇护你。 我铺展诸天,奠立大地的根基, 对锡安说,‘你是我的子民。’”
  • 耶利米书 3:16 - 你们在地上繁衍昌盛的时候,人们不会再提及耶和华的约柜,不会再把它放在心上,不会再想起它,不会再感到需要它,也不会再造一个。这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 43:18 - 耶和华说: “不要想念过去, 不要缅怀往事。
  • 启示录 21:1 - 接着我看见一个新天新地, 因为以前的天地都消逝了,海洋也不复存在了。
  • 启示录 21:2 - 我又看见圣城新耶路撒冷从天上的上帝那里降下,预备好了,像妆饰整齐等候新郎的新娘。
  • 启示录 21:3 - 我听见从宝座中传来响亮的声音说:“看啊!上帝的居所设立在人间,祂要与人同住。他们要成为祂的子民,上帝要亲自与他们同在,做他们的上帝。
  • 启示录 21:4 - 上帝要擦干他们所有的眼泪,再没有死亡、忧伤、哭泣和痛苦,因为以前的事都已成过去。”
  • 启示录 21:5 - 坐在宝座上的那位说:“看啊!我已经将一切都更新了。你要将这一切记录下来,因为这些话真实可信。”
  • 以赛亚书 66:22 - 耶和华说:“正如我造的新天新地在我面前长存, 你们的名字和后裔也必长存。
  • 彼得后书 3:13 - 但我们等候的是上帝应许的新天新地,有公义住在其中。
圣经
资源
计划
奉献