Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
63:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
  • 新标点和合本 - 他们在一切苦难中, 他也同受苦难; 并且他面前的使者拯救他们; 他以慈爱和怜悯救赎他们; 在古时的日子常保抱他们,怀搋他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在一切苦难当中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们 。 他以慈爱和怜悯救赎他们, 在古时的日子时常抱他们,背他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在一切苦难当中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们 。 他以慈爱和怜悯救赎他们, 在古时的日子时常抱他们,背他们。
  • 当代译本 - 祂苦他们所苦, 亲自 拯救他们。 祂本着慈爱和怜悯救赎了他们, 自古以来一直扶持、照顾他们。
  • 圣经新译本 - 他不再是敌对者, 并且他面前的使者拯救了他们。 他以自己的爱和怜悯救赎了他们; 在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。
  • 中文标准译本 - 他在他们的一切患难中也受患难, 并且他面前的使者拯救了他们。 他以自己的爱和怜恤救赎了他们, 在古时所有的日子里举起他们、背负他们。
  • 现代标点和合本 - 他们在一切苦难中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们。 他以慈爱和怜悯救赎他们。 在古时的日子,常保抱他们,怀揣他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们在一切苦难中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们。 他以慈爱和怜悯救赎他们, 在古时的日子常保抱他们、怀揣他们。
  • New International Reader's Version - When they suffered, he suffered with them. He sent his angel to save them. He set them free because he is loving and kind. He lifted them up and carried them. He did it again and again in days long ago.
  • English Standard Version - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
  • New Living Translation - In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
  • Christian Standard Bible - In all their suffering, he suffered, and the angel of his presence saved them. He redeemed them because of his love and compassion; he lifted them up and carried them all the days of the past.
  • New American Standard Bible - In all their distress He was distressed, And the angel of His presence saved them; In His love and in His mercy He redeemed them, And He lifted them and carried them all the days of old.
  • New King James Version - In all their affliction He was afflicted, And the Angel of His Presence saved them; In His love and in His pity He redeemed them; And He bore them and carried them All the days of old.
  • Amplified Bible - In all their distress He was distressed, And the angel of His presence saved them, In His love and in His compassion He redeemed them; And He lifted them up and carried them all the days of old.
  • American Standard Version - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • King James Version - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • New English Translation - Through all that they suffered, he suffered too. The messenger sent from his very presence delivered them. In his love and mercy he protected them; he lifted them up and carried them throughout ancient times.
  • World English Bible - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them. In his love and in his pity he redeemed them. He bore them, and carried them all the days of old.
  • 新標點和合本 - 他們在一切苦難中, 他也同受苦難; 並且他面前的使者拯救他們; 他以慈愛和憐憫救贖他們; 在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在一切苦難當中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們 。 他以慈愛和憐憫救贖他們, 在古時的日子時常抱他們,背他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在一切苦難當中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們 。 他以慈愛和憐憫救贖他們, 在古時的日子時常抱他們,背他們。
  • 當代譯本 - 祂苦他們所苦, 親自 拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。
  • 聖經新譯本 - 他不再是敵對者, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐憫救贖了他們; 在古時的一切日子,他背負他們,懷抱他們。
  • 呂振中譯本 - 於他們一切的患難中。 並不是大使、 不是 天使、 乃是他自己的臨在、拯救了他們; 是以他的愛和憐惜 才贖回了他們; 是儘往古之日 就懷抱了他們,懷搋了他們。
  • 中文標準譯本 - 他在他們的一切患難中也受患難, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐恤救贖了他們, 在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
  • 現代標點和合本 - 他們在一切苦難中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們。 他以慈愛和憐憫救贖他們。 在古時的日子,常保抱他們,懷揣他們。
  • 文理和合譯本 - 民遭困苦、彼亦共之、使侍其前之使救之、加仁愛矜恤以贖之、在古昔時、扶翼之、懷抱之、
  • 文理委辦譯本 - 民遭患難、主懷憂戚、自天遣使、以拯其災、特加眷愛、以贖其身、自昔迄今、扶翼之者屢矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼遭患難、主亦憂戚、使當前之使者拯救之、發慈愛矜恤以贖之、在古昔之時、恆提攜之、保抱之、
  • Nueva Versión Internacional - de todas sus angustias. Él mismo los salvó; no envió un emisario ni un ángel. En su amor y misericordia los rescató; los levantó y los llevó en sus brazos como en los tiempos de antaño.
  • 현대인의 성경 - 그들의 모든 환난에 동참하셔서 그들을 직접 구원하셨다. 그가 사랑과 자비로 그들을 구출해 내시고 그들을 항상 돌보셨으나
  • Новый Русский Перевод - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • Восточный перевод - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans toutes leurs détresses, il a été lui-même ╵dans la détresse, et l’ange qui se tient en sa présence ╵les a sauvés. Dans son amour ╵et dans sa compassion, il les a libérés, il les a soutenus ╵et il les a portés tous les jours d’autrefois.
  • リビングバイブル - 彼らが苦しむとき、神はいつもいっしょに苦しみ、 彼らを救い出しました。 神は、ご自分の愛によって彼らを買い戻し、 彼らを高く掲げ、これまでずっと彼らを導きました。
  • Nova Versão Internacional - Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi họ gặp khốn khổ, Chúa cũng gặp khốn khổ, và thiên sứ của Chúa đã giải cứu họ. Chúa lấy tình yêu và lòng thương xót mà chuộc họ. Chúa đã ẵm bồng và mang lấy họ qua bao năm tháng xa xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทุกข์พระทัยในความทุกข์ใจทั้งสิ้นของพวกเขา และทูตสวรรค์ที่อยู่ต่อหน้าพระองค์ก็ช่วยพวกเขาให้รอด พระองค์ทรงไถ่พวกเขาด้วยความรักและความเมตตา พระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้นและอุ้มพวกเขาไว้ ตลอดวันคืนในสมัยก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ทุก​ประการ พระ​องค์​จึง​รับ​ทุกข์​ทรมาน​เช่นกัน และ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์​เอง ​ที่​ช่วย​ชีวิต​พวก​เขา​ไว้ พระ​องค์​ไถ่​พวก​เขา​เพราะ​ความ​รัก​และ​ความ​สงสาร​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​พยุง​พวก​เขา​ขึ้น และ​อุ้ม​พวก​เขา ตลอด​สมัย​ดึกดำบรรพ์
交叉引用
  • 1 Corinthians 10:9 - We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet he did not sin.
  • Acts 7:30 - “After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
  • Acts 7:31 - When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:
  • Acts 7:32 - ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.’ Moses trembled with fear and did not dare to look.
  • Luke 15:5 - And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
  • Hebrews 2:18 - Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.
  • Isaiah 46:3 - “Listen to me, you descendants of Jacob, all the remnant of the people of Israel, you whom I have upheld since your birth, and have carried since you were born.
  • Isaiah 46:4 - Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you.
  • Titus 2:14 - who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
  • Hosea 1:7 - Yet I will show love to Judah; and I will save them—not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but I, the Lord their God, will save them.”
  • Acts 9:4 - He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
  • Acts 7:38 - He was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors; and he received living words to pass on to us.
  • Matthew 25:45 - “He will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’
  • Zechariah 2:8 - For this is what the Lord Almighty says: “After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you—for whoever touches you touches the apple of his eye—
  • Matthew 25:40 - “The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • Genesis 22:11 - But the angel of the Lord called out to him from heaven, “Abraham! Abraham!” “Here I am,” he replied.
  • Genesis 22:12 - “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son.”
  • Genesis 22:13 - Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
  • Genesis 22:14 - So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • Genesis 22:15 - The angel of the Lord called to Abraham from heaven a second time
  • Genesis 22:16 - and said, “I swear by myself, declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • Genesis 22:17 - I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
  • Deuteronomy 32:10 - In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
  • Deuteronomy 32:11 - like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
  • Deuteronomy 32:12 - The Lord alone led him; no foreign god was with him.
  • Psalm 106:7 - When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
  • Psalm 106:8 - Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
  • Psalm 106:9 - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
  • Psalm 106:10 - He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
  • Genesis 48:16 - the Angel who has delivered me from all harm —may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly on the earth.”
  • Exodus 3:7 - The Lord said, “I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey—the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
  • Exodus 3:9 - And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
  • Exodus 14:19 - Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
  • Hosea 12:3 - In the womb he grasped his brother’s heel; as a man he struggled with God.
  • Hosea 12:4 - He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there—
  • Hosea 12:5 - the Lord God Almighty, the Lord is his name!
  • Exodus 19:4 - ‘You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
  • Acts 7:34 - I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.’
  • Acts 7:35 - “This is the same Moses they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’ He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
  • Psalm 78:38 - Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
  • Judges 10:16 - Then they got rid of the foreign gods among them and served the Lord. And he could bear Israel’s misery no longer.
  • Malachi 3:1 - “I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
  • Exodus 23:20 - “See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
  • Exodus 23:21 - Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
  • Acts 12:11 - Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
  • Deuteronomy 1:31 - and in the wilderness. There you saw how the Lord your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.”
  • Deuteronomy 7:7 - The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • Deuteronomy 7:8 - But it was because the Lord loved you and kept the oath he swore to your ancestors that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
  • Exodus 33:14 - The Lord replied, “My Presence will go with you, and I will give you rest.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - In all their distress he too was distressed, and the angel of his presence saved them. In his love and mercy he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
  • 新标点和合本 - 他们在一切苦难中, 他也同受苦难; 并且他面前的使者拯救他们; 他以慈爱和怜悯救赎他们; 在古时的日子常保抱他们,怀搋他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在一切苦难当中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们 。 他以慈爱和怜悯救赎他们, 在古时的日子时常抱他们,背他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在一切苦难当中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们 。 他以慈爱和怜悯救赎他们, 在古时的日子时常抱他们,背他们。
  • 当代译本 - 祂苦他们所苦, 亲自 拯救他们。 祂本着慈爱和怜悯救赎了他们, 自古以来一直扶持、照顾他们。
  • 圣经新译本 - 他不再是敌对者, 并且他面前的使者拯救了他们。 他以自己的爱和怜悯救赎了他们; 在古时的一切日子,他背负他们,怀抱他们。
  • 中文标准译本 - 他在他们的一切患难中也受患难, 并且他面前的使者拯救了他们。 他以自己的爱和怜恤救赎了他们, 在古时所有的日子里举起他们、背负他们。
  • 现代标点和合本 - 他们在一切苦难中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们。 他以慈爱和怜悯救赎他们。 在古时的日子,常保抱他们,怀揣他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们在一切苦难中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们。 他以慈爱和怜悯救赎他们, 在古时的日子常保抱他们、怀揣他们。
  • New International Reader's Version - When they suffered, he suffered with them. He sent his angel to save them. He set them free because he is loving and kind. He lifted them up and carried them. He did it again and again in days long ago.
  • English Standard Version - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he redeemed them; he lifted them up and carried them all the days of old.
  • New Living Translation - In all their suffering he also suffered, and he personally rescued them. In his love and mercy he redeemed them. He lifted them up and carried them through all the years.
  • Christian Standard Bible - In all their suffering, he suffered, and the angel of his presence saved them. He redeemed them because of his love and compassion; he lifted them up and carried them all the days of the past.
  • New American Standard Bible - In all their distress He was distressed, And the angel of His presence saved them; In His love and in His mercy He redeemed them, And He lifted them and carried them all the days of old.
  • New King James Version - In all their affliction He was afflicted, And the Angel of His Presence saved them; In His love and in His pity He redeemed them; And He bore them and carried them All the days of old.
  • Amplified Bible - In all their distress He was distressed, And the angel of His presence saved them, In His love and in His compassion He redeemed them; And He lifted them up and carried them all the days of old.
  • American Standard Version - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • King James Version - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • New English Translation - Through all that they suffered, he suffered too. The messenger sent from his very presence delivered them. In his love and mercy he protected them; he lifted them up and carried them throughout ancient times.
  • World English Bible - In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them. In his love and in his pity he redeemed them. He bore them, and carried them all the days of old.
  • 新標點和合本 - 他們在一切苦難中, 他也同受苦難; 並且他面前的使者拯救他們; 他以慈愛和憐憫救贖他們; 在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在一切苦難當中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們 。 他以慈愛和憐憫救贖他們, 在古時的日子時常抱他們,背他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在一切苦難當中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們 。 他以慈愛和憐憫救贖他們, 在古時的日子時常抱他們,背他們。
  • 當代譯本 - 祂苦他們所苦, 親自 拯救他們。 祂本著慈愛和憐憫救贖了他們, 自古以來一直扶持、照顧他們。
  • 聖經新譯本 - 他不再是敵對者, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐憫救贖了他們; 在古時的一切日子,他背負他們,懷抱他們。
  • 呂振中譯本 - 於他們一切的患難中。 並不是大使、 不是 天使、 乃是他自己的臨在、拯救了他們; 是以他的愛和憐惜 才贖回了他們; 是儘往古之日 就懷抱了他們,懷搋了他們。
  • 中文標準譯本 - 他在他們的一切患難中也受患難, 並且他面前的使者拯救了他們。 他以自己的愛和憐恤救贖了他們, 在古時所有的日子裡舉起他們、背負他們。
  • 現代標點和合本 - 他們在一切苦難中, 他也同受苦難, 並且他面前的使者拯救他們。 他以慈愛和憐憫救贖他們。 在古時的日子,常保抱他們,懷揣他們。
  • 文理和合譯本 - 民遭困苦、彼亦共之、使侍其前之使救之、加仁愛矜恤以贖之、在古昔時、扶翼之、懷抱之、
  • 文理委辦譯本 - 民遭患難、主懷憂戚、自天遣使、以拯其災、特加眷愛、以贖其身、自昔迄今、扶翼之者屢矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼遭患難、主亦憂戚、使當前之使者拯救之、發慈愛矜恤以贖之、在古昔之時、恆提攜之、保抱之、
  • Nueva Versión Internacional - de todas sus angustias. Él mismo los salvó; no envió un emisario ni un ángel. En su amor y misericordia los rescató; los levantó y los llevó en sus brazos como en los tiempos de antaño.
  • 현대인의 성경 - 그들의 모든 환난에 동참하셔서 그들을 직접 구원하셨다. 그가 사랑과 자비로 그들을 구출해 내시고 그들을 항상 돌보셨으나
  • Новый Русский Перевод - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • Восточный перевод - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans toutes leurs détresses, il a été lui-même ╵dans la détresse, et l’ange qui se tient en sa présence ╵les a sauvés. Dans son amour ╵et dans sa compassion, il les a libérés, il les a soutenus ╵et il les a portés tous les jours d’autrefois.
  • リビングバイブル - 彼らが苦しむとき、神はいつもいっしょに苦しみ、 彼らを救い出しました。 神は、ご自分の愛によって彼らを買い戻し、 彼らを高く掲げ、これまでずっと彼らを導きました。
  • Nova Versão Internacional - Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn sie in Bedrängnis waren, litt auch er. Immer wieder ist er durch seinen Engel zu ihnen gekommen und hat sie gerettet. Er befreite sie damals vor langer Zeit, weil er sie liebte und Mitleid mit ihnen hatte. Er nahm sie auf die Arme und trug sie Tag für Tag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong khi họ gặp khốn khổ, Chúa cũng gặp khốn khổ, và thiên sứ của Chúa đã giải cứu họ. Chúa lấy tình yêu và lòng thương xót mà chuộc họ. Chúa đã ẵm bồng và mang lấy họ qua bao năm tháng xa xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงทุกข์พระทัยในความทุกข์ใจทั้งสิ้นของพวกเขา และทูตสวรรค์ที่อยู่ต่อหน้าพระองค์ก็ช่วยพวกเขาให้รอด พระองค์ทรงไถ่พวกเขาด้วยความรักและความเมตตา พระองค์ทรงยกพวกเขาขึ้นและอุ้มพวกเขาไว้ ตลอดวันคืนในสมัยก่อน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พวก​เขา​รับ​ทุกข์​ทรมาน​ทุก​ประการ พระ​องค์​จึง​รับ​ทุกข์​ทรมาน​เช่นกัน และ​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์​เอง ​ที่​ช่วย​ชีวิต​พวก​เขา​ไว้ พระ​องค์​ไถ่​พวก​เขา​เพราะ​ความ​รัก​และ​ความ​สงสาร​ของ​พระ​องค์ พระ​องค์​พยุง​พวก​เขา​ขึ้น และ​อุ้ม​พวก​เขา ตลอด​สมัย​ดึกดำบรรพ์
  • 1 Corinthians 10:9 - We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.
  • Hebrews 4:15 - For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are—yet he did not sin.
  • Acts 7:30 - “After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
  • Acts 7:31 - When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:
  • Acts 7:32 - ‘I am the God of your fathers, the God of Abraham, Isaac and Jacob.’ Moses trembled with fear and did not dare to look.
  • Luke 15:5 - And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
  • Hebrews 2:18 - Because he himself suffered when he was tempted, he is able to help those who are being tempted.
  • Isaiah 46:3 - “Listen to me, you descendants of Jacob, all the remnant of the people of Israel, you whom I have upheld since your birth, and have carried since you were born.
  • Isaiah 46:4 - Even to your old age and gray hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you.
  • Titus 2:14 - who gave himself for us to redeem us from all wickedness and to purify for himself a people that are his very own, eager to do what is good.
  • Hosea 1:7 - Yet I will show love to Judah; and I will save them—not by bow, sword or battle, or by horses and horsemen, but I, the Lord their God, will save them.”
  • Acts 9:4 - He fell to the ground and heard a voice say to him, “Saul, Saul, why do you persecute me?”
  • Acts 7:38 - He was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our ancestors; and he received living words to pass on to us.
  • Matthew 25:45 - “He will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’
  • Zechariah 2:8 - For this is what the Lord Almighty says: “After the Glorious One has sent me against the nations that have plundered you—for whoever touches you touches the apple of his eye—
  • Matthew 25:40 - “The King will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did for one of the least of these brothers and sisters of mine, you did for me.’
  • Genesis 22:11 - But the angel of the Lord called out to him from heaven, “Abraham! Abraham!” “Here I am,” he replied.
  • Genesis 22:12 - “Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son.”
  • Genesis 22:13 - Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
  • Genesis 22:14 - So Abraham called that place The Lord Will Provide. And to this day it is said, “On the mountain of the Lord it will be provided.”
  • Genesis 22:15 - The angel of the Lord called to Abraham from heaven a second time
  • Genesis 22:16 - and said, “I swear by myself, declares the Lord, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
  • Genesis 22:17 - I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
  • Deuteronomy 32:10 - In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
  • Deuteronomy 32:11 - like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.
  • Deuteronomy 32:12 - The Lord alone led him; no foreign god was with him.
  • Psalm 106:7 - When our ancestors were in Egypt, they gave no thought to your miracles; they did not remember your many kindnesses, and they rebelled by the sea, the Red Sea.
  • Psalm 106:8 - Yet he saved them for his name’s sake, to make his mighty power known.
  • Psalm 106:9 - He rebuked the Red Sea, and it dried up; he led them through the depths as through a desert.
  • Psalm 106:10 - He saved them from the hand of the foe; from the hand of the enemy he redeemed them.
  • Genesis 48:16 - the Angel who has delivered me from all harm —may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly on the earth.”
  • Exodus 3:7 - The Lord said, “I have indeed seen the misery of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned about their suffering.
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land, a land flowing with milk and honey—the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
  • Exodus 3:9 - And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
  • Exodus 14:19 - Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel’s army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,
  • Hosea 12:3 - In the womb he grasped his brother’s heel; as a man he struggled with God.
  • Hosea 12:4 - He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there—
  • Hosea 12:5 - the Lord God Almighty, the Lord is his name!
  • Exodus 19:4 - ‘You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to myself.
  • Acts 7:34 - I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.’
  • Acts 7:35 - “This is the same Moses they had rejected with the words, ‘Who made you ruler and judge?’ He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
  • Psalm 78:38 - Yet he was merciful; he forgave their iniquities and did not destroy them. Time after time he restrained his anger and did not stir up his full wrath.
  • Judges 10:16 - Then they got rid of the foreign gods among them and served the Lord. And he could bear Israel’s misery no longer.
  • Malachi 3:1 - “I will send my messenger, who will prepare the way before me. Then suddenly the Lord you are seeking will come to his temple; the messenger of the covenant, whom you desire, will come,” says the Lord Almighty.
  • Exodus 23:20 - “See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
  • Exodus 23:21 - Pay attention to him and listen to what he says. Do not rebel against him; he will not forgive your rebellion, since my Name is in him.
  • Acts 12:11 - Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”
  • Revelation 1:5 - and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood,
  • Deuteronomy 1:31 - and in the wilderness. There you saw how the Lord your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.”
  • Deuteronomy 7:7 - The Lord did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.
  • Deuteronomy 7:8 - But it was because the Lord loved you and kept the oath he swore to your ancestors that he brought you out with a mighty hand and redeemed you from the land of slavery, from the power of Pharaoh king of Egypt.
  • Exodus 33:14 - The Lord replied, “My Presence will go with you, and I will give you rest.”
圣经
资源
计划
奉献