逐节对照
- English Standard Version - For he said, “Surely they are my people, children who will not deal falsely.” And he became their Savior.
- 新标点和合本 - 他说:“他们诚然是我的百姓, 不行虚假的子民。” 这样,他就作了他们的救主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“他们诚然是我的百姓, 未行虚假的子民。” 这样,他就作了他们的救主。
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“他们诚然是我的百姓, 未行虚假的子民。” 这样,他就作了他们的救主。
- 当代译本 - 祂说:“他们的确是我的子民, 不会背叛我。” 因此,祂做他们的救主。
- 圣经新译本 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不行虚假的儿子”, 于是,在他们的一切苦难中,他就作了他们的拯救者。
- 中文标准译本 - 他曾说:“他们真是我的子民, 不背信的儿女。” 于是他就成为他们的拯救者。
- 现代标点和合本 - 他说:“他们诚然是我的百姓, 不行虚假的子民。” 这样,他就做了他们的救主。
- 和合本(拼音版) - 他说:“他们诚然是我的百姓, 不行虚假的子民。” 这样,他就作了他们的救主。
- New International Version - He said, “Surely they are my people, children who will be true to me”; and so he became their Savior.
- New International Reader's Version - In the past he said, “They are my people. They are children who will be faithful to me.” So he saved them.
- New Living Translation - He said, “They are my very own people. Surely they will not betray me again.” And he became their Savior.
- Christian Standard Bible - He said, “They are indeed my people, children who will not be disloyal,” and he became their Savior.
- New American Standard Bible - For He said, “Certainly they are My people, Sons who will not deal falsely.” So He became their Savior.
- New King James Version - For He said, “Surely they are My people, Children who will not lie.” So He became their Savior.
- Amplified Bible - For He said, “Be assured, they are My people, Sons who will not be faithless.” So He became their Savior [in all their distresses].
- American Standard Version - For he said, Surely, they are my people, children that will not deal falsely: so he was their Saviour.
- King James Version - For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.
- New English Translation - He said, “Certainly they will be my people, children who are not disloyal.” He became their deliverer.
- World English Bible - For he said, “Surely, they are my people, children who will not deal falsely;” so he became their Savior.
- 新標點和合本 - 他說:他們誠然是我的百姓, 不行虛假的子民; 這樣,他就作了他們的救主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「他們誠然是我的百姓, 未行虛假的子民。」 這樣,他就作了他們的救主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「他們誠然是我的百姓, 未行虛假的子民。」 這樣,他就作了他們的救主。
- 當代譯本 - 祂說:「他們的確是我的子民, 不會背叛我。」 因此,祂做他們的救主。
- 聖經新譯本 - 他曾說:“他們真是我的子民, 不行虛假的兒子”, 於是,在他們的一切苦難中,他就作了他們的拯救者。
- 呂振中譯本 - 他曾說過:實在的、他們是我的人民, 不行虛假的子民: 於是他就成了他們的拯救者
- 中文標準譯本 - 他曾說:「他們真是我的子民, 不背信的兒女。」 於是他就成為他們的拯救者。
- 現代標點和合本 - 他說:「他們誠然是我的百姓, 不行虛假的子民。」 這樣,他就做了他們的救主。
- 文理和合譯本 - 蓋彼曰、斯乃我民、不行詐偽之子、故為其救主、
- 文理委辦譯本 - 蓋耶和華以斯民為赤子、不敢違逆、故耶和華為其救主。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主曾曰、彼乃我民我子、必不違逆、 必不違逆或作必不行詭詐 如是、主為其救主、
- Nueva Versión Internacional - Declaró: «Verdaderamente son mi pueblo, hijos que no me engañarán». Así se convirtió en el Salvador
- 현대인의 성경 - 여호와께서 “그들은 내 백성이며 거짓말을 하지 않는 자녀” 라 하시고 그들의 구원자가 되셨으며
- Новый Русский Перевод - Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
- Восточный перевод - Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал: «Несомненно, они – Мой народ, сыновья, которые Мне не солгут» – и стал их Спасителем.
- La Bible du Semeur 2015 - Il avait dit : ╵« Oui, les Israélites ╵sont mon peuple, ce sont des fils ╵qui ne décevront pas. » Et il les a sauvés.
- リビングバイブル - 「彼らはわたしのものだ。 彼らはもう二度と道を誤らない」 と、神は言いました。 こうして神は、彼らの救い主となったのです。
- Nova Versão Internacional - “Sem dúvida eles são o meu povo”, disse ele; “são filhos que não me vão trair”; e assim ele se tornou o Salvador deles.
- Hoffnung für alle - Er dachte: »Sie sind mein Volk, meine Kinder, sicher werden sie mich nicht enttäuschen!« Und so half er ihnen aus ihrer Not.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán: “Chúng là dân Ta. Chắc chắn chúng không bao giờ phản nghịch Ta nữa.” Và Ngài là Chúa Cứu Thế của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “แน่นอน พวกเขาเป็นประชากรของเรา เป็นลูกที่จะไม่ทำผิดต่อเรา” แล้วพระองค์ก็ทรงเป็นพระผู้ช่วยให้รอดของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระองค์กล่าวดังนี้ว่า “แน่ละพวกเขาเป็นชนชาติของเรา ลูกๆ ที่จะไม่ประพฤติผิดต่อเรา” พระองค์จึงมาเป็นองค์ผู้ช่วยให้รอดพ้นของพวกเขา
交叉引用
- Hosea 13:4 - But I am the Lord your God from the land of Egypt; you know no God but me, and besides me there is no savior.
- Exodus 3:7 - Then the Lord said, “I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings,
- Romans 11:1 - I ask, then, has God rejected his people? By no means! For I myself am an Israelite, a descendant of Abraham, a member of the tribe of Benjamin.
- Romans 11:2 - God has not rejected his people whom he foreknew. Do you not know what the Scripture says of Elijah, how he appeals to God against Israel?
- Ephesians 4:25 - Therefore, having put away falsehood, let each one of you speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.
- Colossians 3:9 - Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices
- Exodus 24:7 - Then he took the Book of the Covenant and read it in the hearing of the people. And they said, “All that the Lord has spoken we will do, and we will be obedient.”
- Isaiah 51:4 - “Give attention to me, my people, and give ear to me, my nation; for a law will go out from me, and I will set my justice for a light to the peoples.
- Zephaniah 3:7 - I said, ‘Surely you will fear me; you will accept correction. Then your dwelling would not be cut off according to all that I have appointed against you.’ But all the more they were eager to make all their deeds corrupt.
- Exodus 4:22 - Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the Lord, Israel is my firstborn son,
- Exodus 4:23 - and I say to you, “Let my son go that he may serve me.” If you refuse to let him go, behold, I will kill your firstborn son.’”
- Genesis 17:7 - And I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your offspring after you.
- Jeremiah 14:8 - O you hope of Israel, its savior in time of trouble, why should you be like a stranger in the land, like a traveler who turns aside to tarry for a night?
- Isaiah 41:8 - But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, the offspring of Abraham, my friend;
- 1 John 4:14 - And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
- Deuteronomy 33:29 - Happy are you, O Israel! Who is like you, a people saved by the Lord, the shield of your help, and the sword of your triumph! Your enemies shall come fawning to you, and you shall tread upon their backs.”
- Jude 1:25 - to the only God, our Savior, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion, and authority, before all time and now and forever. Amen.
- Romans 11:28 - As regards the gospel, they are enemies for your sake. But as regards election, they are beloved for the sake of their forefathers.
- Exodus 19:5 - Now therefore, if you will indeed obey my voice and keep my covenant, you shall be my treasured possession among all peoples, for all the earth is mine;
- Exodus 19:6 - and you shall be to me a kingdom of priests and a holy nation.’ These are the words that you shall speak to the people of Israel.”
- Psalms 78:36 - But they flattered him with their mouths; they lied to him with their tongues.
- Psalms 78:37 - Their heart was not steadfast toward him; they were not faithful to his covenant.
- Psalms 106:21 - They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
- John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming toward him and said of him, “Behold, an Israelite indeed, in whom there is no deceit!”
- Isaiah 57:11 - Whom did you dread and fear, so that you lied, and did not remember me, did not lay it to heart? Have I not held my peace, even for a long time, and you do not fear me?
- Isaiah 43:3 - For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior. I give Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you.
- Isaiah 43:11 - I, I am the Lord, and besides me there is no savior.
- Isaiah 12:2 - “Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for the Lord God is my strength and my song, and he has become my salvation.”
- Exodus 6:7 - I will take you to be my people, and I will be your God, and you shall know that I am the Lord your God, who has brought you out from under the burdens of the Egyptians.