逐节对照
- World English Bible - I trod down the peoples in my anger and made them drunk in my wrath. I poured their lifeblood out on the earth.”
- 新标点和合本 - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们喝醉, 又将他们的血倒在地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们喝醉, 又将他们的血倒在地上。
- 当代译本 - 我在愤怒中践踏万民, 让他们饱尝我的烈怒, 把他们的血倒在地上。”
- 圣经新译本 - 我在忿怒中践踏万民, 在烈怒中使他们沉醉, 又把他们的血倒在地上。”
- 中文标准译本 - 我在怒气中践踏万民, 在怒火中使他们醉了, 又把他们的血水倒在地上。”
- 现代标点和合本 - 我发怒踹下众民, 发烈怒使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。”
- 和合本(拼音版) - 我发怒,踹下众民; 发烈怒,使他们沉醉, 又将他们的血倒在地上。
- New International Version - I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground.”
- New International Reader's Version - I walked all over the nations because I was angry with them. I made them drink from the cup of my great anger. I poured out their blood on the ground.”
- English Standard Version - I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.”
- New Living Translation - I crushed the nations in my anger and made them stagger and fall to the ground, spilling their blood upon the earth.”
- Christian Standard Bible - I crushed nations in my anger; I made them drunk with my wrath and poured out their blood on the ground.
- New American Standard Bible - I trampled down the peoples in My anger And made them drunk with My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth.”
- New King James Version - I have trodden down the peoples in My anger, Made them drunk in My fury, And brought down their strength to the earth.”
- Amplified Bible - I trampled the peoples in My anger And made them drunk with [the cup of] My wrath, And I spilled their lifeblood on the earth.”
- American Standard Version - And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.
- King James Version - And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.
- New English Translation - I trampled nations in my anger, I made them drunk in my rage, I splashed their blood on the ground.”
- 新標點和合本 - 我發怒,踹下眾民; 發烈怒,使他們沉醉, 又將他們的血倒在地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我發怒,踹下眾民; 發烈怒,使他們喝醉, 又將他們的血倒在地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我發怒,踹下眾民; 發烈怒,使他們喝醉, 又將他們的血倒在地上。
- 當代譯本 - 我在憤怒中踐踏萬民, 讓他們飽嘗我的烈怒, 把他們的血倒在地上。」
- 聖經新譯本 - 我在忿怒中踐踏萬民, 在烈怒中使他們沉醉, 又把他們的血倒在地上。”
- 呂振中譯本 - 我氣忿忿將列族之民踹踏, 怒烘烘使他們破碎, 使他們鮮紅的血漿流下於地。』
- 中文標準譯本 - 我在怒氣中踐踏萬民, 在怒火中使他們醉了, 又把他們的血水倒在地上。」
- 現代標點和合本 - 我發怒踹下眾民, 發烈怒使他們沉醉, 又將他們的血倒在地上。」
- 文理和合譯本 - 震怒踐踏列邦、發憤使之酩酊、流其血於地、○
- 文理委辦譯本 - 我怒異邦人、踐之於足下、使之搖撼靡定、若醉以酒、流其血於地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 震怒踐踏異邦人、施威使之沈醉、使其血流於地、○
- Nueva Versión Internacional - En mi enojo pisoteé a los pueblos, y los embriagué con la copa de mi ira; ¡hice correr su sangre sobre la tierra!»
- 현대인의 성경 - 내가 분노로 이방 나라들을 마구 짓밟아 부수고 그들의 피를 땅에 쏟아 버렸다.”
- Новый Русский Перевод - Я топтал народы в Своем гневе; в Своем негодовании напоил их и вылил их кровь на землю.
- Восточный перевод - Я топтал народы в Своём гневе; в Своём негодовании напоил их и вылил их кровь на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я топтал народы в Своём гневе; в Своём негодовании напоил их и вылил их кровь на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я топтал народы в Своём гневе; в Своём негодовании напоил их и вылил их кровь на землю.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai écrasé les peuples ╵dans ma colère, je les ai enivrés ╵dans ma fureur, j’ai fait couler leur sang par terre.
- リビングバイブル - わたしが怒って国々を踏みつけたので、 彼らはよろめき、倒れた。」
- Nova Versão Internacional - Na minha ira pisoteei as nações; na minha indignação eu as embebedei e derramei na terra o sangue delas.”
- Hoffnung für alle - Ja, ich ließ meinem Zorn freien Lauf und brachte die Völker zum Taumeln. Wütend zertrampelte ich sie und tränkte die Erde mit ihrem Blut.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cơn thịnh nộ, Ta nghiền nát các dân vô đạo và khiến chúng lảo đảo rồi ngã gục xuống đất, đổ máu chúng ra trên đất.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบดขยี้นานาประชาชาติด้วยความโกรธของเรา ด้วยความพิโรธของเรา เราทำให้เขามึนเมา และหลั่งเลือดชโลมดิน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเหยียบบรรดาชนชาติด้วยความโกรธของเรา เราทำให้พวกเขาดื่มด้วยความกริ้ว และเราหลั่งเลือดของพวกเขาลงบนโลก”
交叉引用
- Psalms 60:3 - You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
- Lamentations 3:15 - He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
- Psalms 75:8 - For in Yahweh’s hand there is a cup, full of foaming wine mixed with spices. He pours it out. Indeed the wicked of the earth drink and drink it to its very dregs.
- Isaiah 25:10 - For Yahweh’s hand will rest in this mountain. Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in the water of the dunghill.
- Isaiah 25:11 - He will spread out his hands in the middle of it, like one who swims spreads out hands to swim, but his pride will be humbled together with the craft of his hands.
- Isaiah 25:12 - He has brought the high fortress of your walls down, laid low, and brought to the ground, even to the dust.
- Revelation 18:21 - A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, “Thus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all.
- Revelation 18:3 - For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury.”
- Revelation 18:4 - I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don’t receive of her plagues,
- Revelation 18:5 - for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
- Revelation 18:6 - Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.
- Jeremiah 25:16 - They will drink, and reel back and forth, and be insane, because of the sword that I will send among them.”
- Jeremiah 25:17 - Then I took the cup at Yahweh’s hand, and made all the nations to drink, to whom Yahweh had sent me:
- Job 21:20 - Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of the Almighty.
- Isaiah 29:9 - Pause and wonder! Blind yourselves and be blind! They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.
- Isaiah 63:2 - Why is your clothing red, and your garments like him who treads in the wine vat?
- Isaiah 63:3 - “I have trodden the wine press alone. Of the peoples, no one was with me. Yes, I trod them in my anger and trampled them in my wrath. Their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my clothing.
- Revelation 16:6 - For they poured out the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”
- Jeremiah 25:26 - and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of the earth. The king of Sheshach will drink after them.
- Jeremiah 25:27 - “You shall tell them, ‘Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Drink, and be drunk, vomit, fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.”’
- Isaiah 51:21 - Therefore now hear this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
- Isaiah 51:22 - Your Lord Yahweh, your God who pleads the cause of his people, says, “Behold, I have taken out of your hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath. You will not drink it any more.
- Isaiah 51:23 - I will put it into the hand of those who afflict you, who have said to your soul, ‘Bow down, that we may walk over you;’ and you have laid your back as the ground, like a street to those who walk over.”
- Isaiah 26:5 - For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
- Isaiah 26:6 - The foot shall tread it down, even the feet of the poor and the steps of the needy.”
- Revelation 14:10 - he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
- Isaiah 49:26 - I will feed those who oppress you with their own flesh; and they will be drunk on their own blood, as with sweet wine. Then all flesh shall know that I, Yahweh, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”
- Revelation 16:19 - The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.