Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
63:16 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - For you are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us; you, O Lord, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 从万古以来,你名称为“我们的救赎主”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕虽然不承认我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 自古以来,你的名是“我们的救赎主”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕虽然不承认我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 自古以来,你的名是“我们的救赎主”。
  • 当代译本 - 虽然亚伯拉罕不认识我们, 以色列不承认我们, 但你是我们的父亲。 耶和华啊,你是我们的父亲, 自古以来你就是我们的救赎主。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们,但你是我们的父。 耶和华啊!你是我们的父, 从亘古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。
  • 中文标准译本 - 即使亚伯拉罕不认识我们, 以色列不承认我们, 你还是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父! 自古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父! 耶和华啊,你是我们的父, 从万古以来,你名称为我们的救赎主。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父, 从万古以来,你名称为我们的救赎主。
  • New International Version - But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, Lord, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
  • New International Reader's Version - You are our Father. Abraham might not accept us as his children. Jacob might not recognize us as his family. But you are our Father, Lord. Your name is One Who Always Sets Us Free.
  • New Living Translation - Surely you are still our Father! Even if Abraham and Jacob would disown us, Lord, you would still be our Father. You are our Redeemer from ages past.
  • Christian Standard Bible - Yet you are our Father, even though Abraham does not know us and Israel doesn’t recognize us. You, Lord, are our Father; your name is Our Redeemer from Ancient Times.
  • New American Standard Bible - For You are our Father, though Abraham does not know us And Israel does not recognize us. You, Lord, are our Father, Our Redeemer from ancient times is Your name.
  • New King James Version - Doubtless You are our Father, Though Abraham was ignorant of us, And Israel does not acknowledge us. You, O Lord, are our Father; Our Redeemer from Everlasting is Your name.
  • Amplified Bible - For [most certainly] You are our Father, even though Abraham [our ancestor] does not know us And Israel does not acknowledge us. You, O Lord, are [still] our Father, Our Redeemer from everlasting is Your name.
  • American Standard Version - For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name.
  • King James Version - Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
  • New English Translation - For you are our father, though Abraham does not know us and Israel does not recognize us. You, Lord, are our father; you have been called our protector from ancient times.
  • World English Bible - For you are our Father, though Abraham doesn’t know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh, are our Father. Our Redeemer from everlasting is your name.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 從萬古以來,你名稱為「我們的救贖主」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕雖然不承認我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 自古以來,你的名是「我們的救贖主」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕雖然不承認我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 自古以來,你的名是「我們的救贖主」。
  • 當代譯本 - 雖然亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 但你是我們的父親。 耶和華啊,你是我們的父親, 自古以來你就是我們的救贖主。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們,但你是我們的父。 耶和華啊!你是我們的父, 從亙古以來,你的名字就是“我們的救贖主”。
  • 呂振中譯本 - 因為你、乃是我們的父, 雖則 亞伯拉罕 不認識我們, 以色列 不承認我們。 永恆主啊,惟獨你是我們的父; 你的名從亙古以來就叫做 贖回我們、的主。
  • 中文標準譯本 - 即使亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 你還是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父! 自古以來,你的名字就是「我們的救贖主」。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父! 耶和華啊,你是我們的父, 從萬古以來,你名稱為我們的救贖主。
  • 文理和合譯本 - 爾乃我父、亞伯拉罕雖不我知、以色列亦不我識、爾耶和華為我之父、自古名為救贖我者、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕不知我、以色列不識我、惟耶和華我父也、我救主也、自古迄今、斯名不易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我父、 亞伯拉罕 不知我、 以色列 不識我、惟主乃我父、自古為我救贖之主、此主之名也、 自古為我救贖之主此主之名也或作自古以來主為主之名恆救贖我
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú eres nuestro Padre, aunque Abraham no nos conozca ni nos reconozca Israel; tú, Señor, eres nuestro Padre; ¡tu nombre ha sido siempre «nuestro Redentor»!
  • 현대인의 성경 - 주는 우리의 아버지이십니다. 우리의 조상 아브라함과 야곱은 우리를 인정하지 않을지라도 주는 항상 우리를 구원하시는 우리의 아버지가 아니십니까?
  • Новый Русский Перевод - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Авраам и не признает Израиль, Ты, о Господь, наш Отец, наш Искупитель – вот Твое имя издревле.
  • Восточный перевод - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Ибрахим, и не признаёт Якуб , Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Ибрахим, и не признаёт Якуб , Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Иброхим, и не признаёт Якуб , Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tu es notre père : Abraham ne nous connaît pas, et Israël non plus ╵ne nous reconnaît pas. Mais toi, ô Eternel, ╵toi, tu es notre père, et ton nom est depuis toujours ╵« Notre Libérateur ».
  • リビングバイブル - 神が今でも私たちの父であることに、 変わりはありません。 たとえ、アブラハムとヤコブが私たちを見捨てても、 神は私たちの父であり、大昔からの救い主です。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai e, desde a antiguidade, te chamas nosso Redentor.
  • Hoffnung für alle - Du bist doch unser Vater! Abraham weiß nichts von uns, und auch Jakob kennt uns nicht. Du, Herr, du bist unser Vater. »Unser Erlöser« – so hast du von jeher geheißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, Chúa là Cha chúng con! Dù Áp-ra-ham và Ít-ra-ên không thừa nhận chúng con, Chúa Hằng Hữu, Ngài vẫn là Cha chúng con. Ngài là Đấng Cứu Chuộc chúng con từ xa xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ถึงแม้อับราฮัมไม่รู้จักพวกข้าพระองค์ หรืออิสราเอลไม่ยอมรับข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ทรงพระนามว่า ‘พระผู้ไถ่ตั้งแต่กาลก่อนของข้าพระองค์ทั้งหลาย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พวก​เรา แม้ว่า​อับราฮัม​ไม่​รู้จัก​พวก​เรา และ​อิสราเอล​ไม่​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​รู้จัก​พวก​เรา โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พวก​เรา ผู้​ไถ่​ของ​พวก​เรา​จาก​โบราณ​กาล​คือ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Matthew 6:9 - Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name.
  • Malachi 1:6 - “A son honors his father, and a servant his master. If then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise my name. But you say, ‘How have we despised your name?’
  • Jeremiah 3:19 - “‘I said, How I would set you among my sons, and give you a pleasant land, a heritage most beautiful of all nations. And I thought you would call me, My Father, and would not turn from following me.
  • 1 Chronicles 29:10 - Therefore David blessed the Lord in the presence of all the assembly. And David said: “Blessed are you, O Lord, the God of Israel our father, forever and ever.
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband, the Lord of hosts is his name; and the Holy One of Israel is your Redeemer, the God of the whole earth he is called.
  • Jeremiah 31:9 - With weeping they shall come, and with pleas for mercy I will lead them back, I will make them walk by brooks of water, in a straight path in which they shall not stumble, for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
  • Isaiah 63:12 - who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,
  • 1 Peter 1:18 - knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
  • 1 Peter 1:19 - but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
  • 1 Peter 1:20 - He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Exodus 4:22 - Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the Lord, Israel is my firstborn son,
  • Ecclesiastes 9:5 - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
  • Malachi 2:10 - Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?
  • Job 14:21 - His sons come to honor, and he does not know it; they are brought low, and he perceives it not.
  • Isaiah 43:14 - Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and bring them all down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.
  • Isaiah 64:8 - But now, O Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.
  • Isaiah 44:6 - Thus says the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts: “I am the first and I am the last; besides me there is no god.
  • Deuteronomy 32:6 - Do you thus repay the Lord, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?
  • Isaiah 41:14 - Fear not, you worm Jacob, you men of Israel! I am the one who helps you, declares the Lord; your Redeemer is the Holy One of Israel.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - For you are our Father, though Abraham does not know us, and Israel does not acknowledge us; you, O Lord, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
  • 新标点和合本 - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 从万古以来,你名称为“我们的救赎主”。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伯拉罕虽然不承认我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 自古以来,你的名是“我们的救赎主”。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伯拉罕虽然不承认我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 自古以来,你的名是“我们的救赎主”。
  • 当代译本 - 虽然亚伯拉罕不认识我们, 以色列不承认我们, 但你是我们的父亲。 耶和华啊,你是我们的父亲, 自古以来你就是我们的救赎主。
  • 圣经新译本 - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们,但你是我们的父。 耶和华啊!你是我们的父, 从亘古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。
  • 中文标准译本 - 即使亚伯拉罕不认识我们, 以色列不承认我们, 你还是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父! 自古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。
  • 现代标点和合本 - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父! 耶和华啊,你是我们的父, 从万古以来,你名称为我们的救赎主。
  • 和合本(拼音版) - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父, 从万古以来,你名称为我们的救赎主。
  • New International Version - But you are our Father, though Abraham does not know us or Israel acknowledge us; you, Lord, are our Father, our Redeemer from of old is your name.
  • New International Reader's Version - You are our Father. Abraham might not accept us as his children. Jacob might not recognize us as his family. But you are our Father, Lord. Your name is One Who Always Sets Us Free.
  • New Living Translation - Surely you are still our Father! Even if Abraham and Jacob would disown us, Lord, you would still be our Father. You are our Redeemer from ages past.
  • Christian Standard Bible - Yet you are our Father, even though Abraham does not know us and Israel doesn’t recognize us. You, Lord, are our Father; your name is Our Redeemer from Ancient Times.
  • New American Standard Bible - For You are our Father, though Abraham does not know us And Israel does not recognize us. You, Lord, are our Father, Our Redeemer from ancient times is Your name.
  • New King James Version - Doubtless You are our Father, Though Abraham was ignorant of us, And Israel does not acknowledge us. You, O Lord, are our Father; Our Redeemer from Everlasting is Your name.
  • Amplified Bible - For [most certainly] You are our Father, even though Abraham [our ancestor] does not know us And Israel does not acknowledge us. You, O Lord, are [still] our Father, Our Redeemer from everlasting is Your name.
  • American Standard Version - For thou art our Father, though Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us: thou, O Jehovah, art our Father; our Redeemer from everlasting is thy name.
  • King James Version - Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O Lord, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.
  • New English Translation - For you are our father, though Abraham does not know us and Israel does not recognize us. You, Lord, are our father; you have been called our protector from ancient times.
  • World English Bible - For you are our Father, though Abraham doesn’t know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh, are our Father. Our Redeemer from everlasting is your name.
  • 新標點和合本 - 亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 從萬古以來,你名稱為「我們的救贖主」。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞伯拉罕雖然不承認我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 自古以來,你的名是「我們的救贖主」。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞伯拉罕雖然不承認我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父; 自古以來,你的名是「我們的救贖主」。
  • 當代譯本 - 雖然亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 但你是我們的父親。 耶和華啊,你是我們的父親, 自古以來你就是我們的救贖主。
  • 聖經新譯本 - 亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們,但你是我們的父。 耶和華啊!你是我們的父, 從亙古以來,你的名字就是“我們的救贖主”。
  • 呂振中譯本 - 因為你、乃是我們的父, 雖則 亞伯拉罕 不認識我們, 以色列 不承認我們。 永恆主啊,惟獨你是我們的父; 你的名從亙古以來就叫做 贖回我們、的主。
  • 中文標準譯本 - 即使亞伯拉罕不認識我們, 以色列不承認我們, 你還是我們的父。 耶和華啊,你是我們的父! 自古以來,你的名字就是「我們的救贖主」。
  • 現代標點和合本 - 亞伯拉罕雖然不認識我們, 以色列也不承認我們, 你卻是我們的父! 耶和華啊,你是我們的父, 從萬古以來,你名稱為我們的救贖主。
  • 文理和合譯本 - 爾乃我父、亞伯拉罕雖不我知、以色列亦不我識、爾耶和華為我之父、自古名為救贖我者、
  • 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕不知我、以色列不識我、惟耶和華我父也、我救主也、自古迄今、斯名不易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主乃我父、 亞伯拉罕 不知我、 以色列 不識我、惟主乃我父、自古為我救贖之主、此主之名也、 自古為我救贖之主此主之名也或作自古以來主為主之名恆救贖我
  • Nueva Versión Internacional - Pero tú eres nuestro Padre, aunque Abraham no nos conozca ni nos reconozca Israel; tú, Señor, eres nuestro Padre; ¡tu nombre ha sido siempre «nuestro Redentor»!
  • 현대인의 성경 - 주는 우리의 아버지이십니다. 우리의 조상 아브라함과 야곱은 우리를 인정하지 않을지라도 주는 항상 우리를 구원하시는 우리의 아버지가 아니십니까?
  • Новый Русский Перевод - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Авраам и не признает Израиль, Ты, о Господь, наш Отец, наш Искупитель – вот Твое имя издревле.
  • Восточный перевод - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Ибрахим, и не признаёт Якуб , Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Ибрахим, и не признаёт Якуб , Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ты же Отец наш; пусть не знает нас Иброхим, и не признаёт Якуб , Ты, Вечный, наш Отец, наш Искупитель – вот Твоё имя издревле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car tu es notre père : Abraham ne nous connaît pas, et Israël non plus ╵ne nous reconnaît pas. Mais toi, ô Eternel, ╵toi, tu es notre père, et ton nom est depuis toujours ╵« Notre Libérateur ».
  • リビングバイブル - 神が今でも私たちの父であることに、 変わりはありません。 たとえ、アブラハムとヤコブが私たちを見捨てても、 神は私たちの父であり、大昔からの救い主です。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai e, desde a antiguidade, te chamas nosso Redentor.
  • Hoffnung für alle - Du bist doch unser Vater! Abraham weiß nichts von uns, und auch Jakob kennt uns nicht. Du, Herr, du bist unser Vater. »Unser Erlöser« – so hast du von jeher geheißen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật, Chúa là Cha chúng con! Dù Áp-ra-ham và Ít-ra-ên không thừa nhận chúng con, Chúa Hằng Hữu, Ngài vẫn là Cha chúng con. Ngài là Đấng Cứu Chuộc chúng con từ xa xưa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ถึงแม้อับราฮัมไม่รู้จักพวกข้าพระองค์ หรืออิสราเอลไม่ยอมรับข้าพระองค์ทั้งหลาย ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระองค์ทรงเป็นพระบิดาของข้าพระองค์ทั้งหลาย ทรงพระนามว่า ‘พระผู้ไถ่ตั้งแต่กาลก่อนของข้าพระองค์ทั้งหลาย’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า พระ​องค์​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พวก​เรา แม้ว่า​อับราฮัม​ไม่​รู้จัก​พวก​เรา และ​อิสราเอล​ไม่​แสดง​ให้​เห็น​ว่า​รู้จัก​พวก​เรา โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​เป็น​พระ​บิดา​ของ​พวก​เรา ผู้​ไถ่​ของ​พวก​เรา​จาก​โบราณ​กาล​คือ​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • Matthew 6:9 - Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name.
  • Malachi 1:6 - “A son honors his father, and a servant his master. If then I am a father, where is my honor? And if I am a master, where is my fear? says the Lord of hosts to you, O priests, who despise my name. But you say, ‘How have we despised your name?’
  • Jeremiah 3:19 - “‘I said, How I would set you among my sons, and give you a pleasant land, a heritage most beautiful of all nations. And I thought you would call me, My Father, and would not turn from following me.
  • 1 Chronicles 29:10 - Therefore David blessed the Lord in the presence of all the assembly. And David said: “Blessed are you, O Lord, the God of Israel our father, forever and ever.
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband, the Lord of hosts is his name; and the Holy One of Israel is your Redeemer, the God of the whole earth he is called.
  • Jeremiah 31:9 - With weeping they shall come, and with pleas for mercy I will lead them back, I will make them walk by brooks of water, in a straight path in which they shall not stumble, for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
  • Isaiah 63:12 - who caused his glorious arm to go at the right hand of Moses, who divided the waters before them to make for himself an everlasting name,
  • 1 Peter 1:18 - knowing that you were ransomed from the futile ways inherited from your forefathers, not with perishable things such as silver or gold,
  • 1 Peter 1:19 - but with the precious blood of Christ, like that of a lamb without blemish or spot.
  • 1 Peter 1:20 - He was foreknown before the foundation of the world but was made manifest in the last times for the sake of you
  • 1 Peter 1:21 - who through him are believers in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • Exodus 4:22 - Then you shall say to Pharaoh, ‘Thus says the Lord, Israel is my firstborn son,
  • Ecclesiastes 9:5 - For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
  • Malachi 2:10 - Have we not all one Father? Has not one God created us? Why then are we faithless to one another, profaning the covenant of our fathers?
  • Job 14:21 - His sons come to honor, and he does not know it; they are brought low, and he perceives it not.
  • Isaiah 43:14 - Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake I send to Babylon and bring them all down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice.
  • Isaiah 64:8 - But now, O Lord, you are our Father; we are the clay, and you are our potter; we are all the work of your hand.
  • Isaiah 44:6 - Thus says the Lord, the King of Israel and his Redeemer, the Lord of hosts: “I am the first and I am the last; besides me there is no god.
  • Deuteronomy 32:6 - Do you thus repay the Lord, you foolish and senseless people? Is not he your father, who created you, who made you and established you?
  • Isaiah 41:14 - Fear not, you worm Jacob, you men of Israel! I am the one who helps you, declares the Lord; your Redeemer is the Holy One of Israel.
圣经
资源
计划
奉献