Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:7 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
  • 新标点和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上为人所赞美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上为人所赞美。
  • 当代译本 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的赞美。
  • 圣经新译本 - 你们也不要让 神静止,直至他建立耶路撒冷, 等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。
  • 中文标准译本 - 也不要让他静息, 直到他坚立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为受人赞美的。
  • 现代标点和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
  • 和合本(拼音版) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
  • New International Version - and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
  • New International Reader's Version - And don’t give him any rest until he makes Jerusalem secure. Don’t give him any peace until people all over the earth praise that city.
  • English Standard Version - and give him no rest until he establishes Jerusalem and makes it a praise in the earth.
  • New Living Translation - Give the Lord no rest until he completes his work, until he makes Jerusalem the pride of the earth.
  • Christian Standard Bible - Do not give him rest until he establishes and makes Jerusalem the praise of the earth.
  • New American Standard Bible - And give Him no rest until He establishes And makes Jerusalem an object of praise on the earth.
  • New King James Version - And give Him no rest till He establishes And till He makes Jerusalem a praise in the earth.
  • Amplified Bible - And give Him no rest [from your prayers] until He establishes Jerusalem And makes her a praise on the earth.
  • King James Version - And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
  • New English Translation - Don’t allow him to rest until he reestablishes Jerusalem, until he makes Jerusalem the pride of the earth.
  • World English Bible - and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
  • 新標點和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上為人所讚美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上為人所讚美。
  • 當代譯本 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的讚美。
  • 聖經新譯本 - 你們也不要讓 神靜止,直至他建立耶路撒冷, 等到他使耶路撒冷在地上成為受人讚美的城。
  • 呂振中譯本 - 也不要讓他靜息, 直等到他建立了 錫安 , 直等到他使 耶路撒冷 在地上成為可頌可讚的。
  • 中文標準譯本 - 也不要讓他靜息, 直到他堅立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為受人讚美的。
  • 現代標點和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
  • 文理和合譯本 - 俾不安然、待其建造耶路撒冷、使為全地所揄揚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋靜默、必切切籲主、直至主建 耶路撒冷 、使為天下所頌美、
  • Nueva Versión Internacional - ni tampoco lo dejen descansar, hasta que establezca a Jerusalén y la convierta en la alabanza de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 예루살렘을 복구하여 온 세상이 찬양하는 도시로 만드실 때까지 그를 쉬지 못하시게 하라.
  • Новый Русский Перевод - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
  • Восточный перевод - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne lui donnez aucun repos jusqu’à ce qu’il ait rétabli ╵Jérusalem, qu’il ait fait d’elle ╵un sujet de louanges sur la terre.
  • Nova Versão Internacional - e não lhe concedam descanso até que ele estabeleça Jerusalém e faça dela o louvor da terra.
  • Hoffnung für alle - Lasst auch Gott keine Ruhe, bis er Jerusalem wieder aufgebaut hat und die Stadt auf der ganzen Erde bewundert wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để Chúa Hằng Hữu nghỉ ngơi cho đến khi Ngài xong việc, cho đến khi lập Giê-ru-sa-lem và khiến cả đất đều ca ngợi nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าให้พระเจ้าทรงหยุดพักจนกระทั่งพระองค์ได้สถาปนาเยรูซาเล็ม และทำให้เป็นที่ยกย่องในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​ยอม​ให้​พระ​องค์​พักผ่อน จนกว่า​พระ​องค์​สถาปนา​เยรูซาเล็ม และ​ทำให้​เยรูซาเล็ม​เป็น​ที่​สรรเสริญ​ใน​โลก
交叉引用
  • Matthew 6:13 - And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.
  • Revelation 11:15 - And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
  • Luke 18:1 - And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
  • Luke 18:2 - saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
  • Luke 18:3 - and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
  • Luke 18:4 - And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
  • Luke 18:5 - yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
  • Luke 18:6 - And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
  • Luke 18:7 - And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
  • Luke 18:8 - I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
  • Matthew 6:9 - After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
  • Matthew 6:10 - Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.
  • Zephaniah 3:19 - Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save that which is lame, and gather that which was driven away; and I will make them a praise and a name, whose shame hath been in all the earth.
  • Zephaniah 3:20 - At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, saith Jehovah.
  • Isaiah 60:18 - Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
  • Jeremiah 33:9 - And this city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - and give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
  • 新标点和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上为人所赞美。
  • 和合本2010(神版-简体) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上为人所赞美。
  • 当代译本 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的赞美。
  • 圣经新译本 - 你们也不要让 神静止,直至他建立耶路撒冷, 等到他使耶路撒冷在地上成为受人赞美的城。
  • 中文标准译本 - 也不要让他静息, 直到他坚立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为受人赞美的。
  • 现代标点和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
  • 和合本(拼音版) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
  • New International Version - and give him no rest till he establishes Jerusalem and makes her the praise of the earth.
  • New International Reader's Version - And don’t give him any rest until he makes Jerusalem secure. Don’t give him any peace until people all over the earth praise that city.
  • English Standard Version - and give him no rest until he establishes Jerusalem and makes it a praise in the earth.
  • New Living Translation - Give the Lord no rest until he completes his work, until he makes Jerusalem the pride of the earth.
  • Christian Standard Bible - Do not give him rest until he establishes and makes Jerusalem the praise of the earth.
  • New American Standard Bible - And give Him no rest until He establishes And makes Jerusalem an object of praise on the earth.
  • New King James Version - And give Him no rest till He establishes And till He makes Jerusalem a praise in the earth.
  • Amplified Bible - And give Him no rest [from your prayers] until He establishes Jerusalem And makes her a praise on the earth.
  • King James Version - And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.
  • New English Translation - Don’t allow him to rest until he reestablishes Jerusalem, until he makes Jerusalem the pride of the earth.
  • World English Bible - and give him no rest, until he establishes, and until he makes Jerusalem a praise in the earth.
  • 新標點和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上為人所讚美。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上為人所讚美。
  • 當代譯本 - 要常常敦促祂, 直到祂建立耶路撒冷, 使耶路撒冷得到普世的讚美。
  • 聖經新譯本 - 你們也不要讓 神靜止,直至他建立耶路撒冷, 等到他使耶路撒冷在地上成為受人讚美的城。
  • 呂振中譯本 - 也不要讓他靜息, 直等到他建立了 錫安 , 直等到他使 耶路撒冷 在地上成為可頌可讚的。
  • 中文標準譯本 - 也不要讓他靜息, 直到他堅立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為受人讚美的。
  • 現代標點和合本 - 也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成為可讚美的。
  • 文理和合譯本 - 俾不安然、待其建造耶路撒冷、使為全地所揄揚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋靜默、必切切籲主、直至主建 耶路撒冷 、使為天下所頌美、
  • Nueva Versión Internacional - ni tampoco lo dejen descansar, hasta que establezca a Jerusalén y la convierta en la alabanza de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 예루살렘을 복구하여 온 세상이 찬양하는 도시로 만드실 때까지 그를 쉬지 못하시게 하라.
  • Новый Русский Перевод - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
  • Восточный перевод - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не давайте Ему покоя, пока не упрочит Он Иерусалим, пока не прославит его по всей земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne lui donnez aucun repos jusqu’à ce qu’il ait rétabli ╵Jérusalem, qu’il ait fait d’elle ╵un sujet de louanges sur la terre.
  • Nova Versão Internacional - e não lhe concedam descanso até que ele estabeleça Jerusalém e faça dela o louvor da terra.
  • Hoffnung für alle - Lasst auch Gott keine Ruhe, bis er Jerusalem wieder aufgebaut hat und die Stadt auf der ganzen Erde bewundert wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng để Chúa Hằng Hữu nghỉ ngơi cho đến khi Ngài xong việc, cho đến khi lập Giê-ru-sa-lem và khiến cả đất đều ca ngợi nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าให้พระเจ้าทรงหยุดพักจนกระทั่งพระองค์ได้สถาปนาเยรูซาเล็ม และทำให้เป็นที่ยกย่องในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​ยอม​ให้​พระ​องค์​พักผ่อน จนกว่า​พระ​องค์​สถาปนา​เยรูซาเล็ม และ​ทำให้​เยรูซาเล็ม​เป็น​ที่​สรรเสริญ​ใน​โลก
  • Matthew 6:13 - And bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.
  • Revelation 11:15 - And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of our Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
  • Luke 18:1 - And he spake a parable unto them to the end that they ought always to pray, and not to faint;
  • Luke 18:2 - saying, There was in a city a judge, who feared not God, and regarded not man:
  • Luke 18:3 - and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
  • Luke 18:4 - And he would not for a while: but afterward he said within himself, Though I fear not God, nor regard man;
  • Luke 18:5 - yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest she wear me out by her continual coming.
  • Luke 18:6 - And the Lord said, Hear what the unrighteous judge saith.
  • Luke 18:7 - And shall not God avenge his elect, that cry to him day and night, and yet he is longsuffering over them?
  • Luke 18:8 - I say unto you, that he will avenge them speedily. Nevertheless, when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?
  • Matthew 6:9 - After this manner therefore pray ye: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
  • Matthew 6:10 - Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so on earth.
  • Zephaniah 3:19 - Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save that which is lame, and gather that which was driven away; and I will make them a praise and a name, whose shame hath been in all the earth.
  • Zephaniah 3:20 - At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I bring back your captivity before your eyes, saith Jehovah.
  • Isaiah 60:18 - Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
  • Jeremiah 33:9 - And this city shall be to me for a name of joy, for a praise and for a glory, before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them, and shall fear and tremble for all the good and for all the peace that I procure unto it.
圣经
资源
计划
奉献