Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
62:2 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
  • 新标点和合本 - 列国必见你的公义; 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要看见你的公义, 列王要看见你的荣耀。 你必得新的名字, 是耶和华亲口起的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国要看见你的公义, 列王要看见你的荣耀。 你必得新的名字, 是耶和华亲口起的。
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 列国必看见你的公义, 列王必看见你的荣耀, 耶和华必亲口赐你一个新名字。
  • 圣经新译本 - 列国必看见你的公义, 众王必看见你的荣耀; 人要给你起一个新名, 是耶和华亲口指定的。
  • 中文标准译本 - 列国必看见你的公义, 所有的君王必看见你的荣耀; 人必以新的名字称呼你, 这名字是耶和华亲口授予的。
  • 现代标点和合本 - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • 和合本(拼音版) - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • New International Version - The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, the nations will see that I have made everything right for you. All their kings will see your glory. You will be called by a new name. I myself will give it to you.
  • English Standard Version - The nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and you shall be called by a new name that the mouth of the Lord will give.
  • New Living Translation - The nations will see your righteousness. World leaders will be blinded by your glory. And you will be given a new name by the Lord’s own mouth.
  • Christian Standard Bible - Nations will see your righteousness and all kings, your glory. You will be given a new name that the Lord’s mouth will announce.
  • New American Standard Bible - The nations will see your righteousness, And all kings your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
  • New King James Version - The Gentiles shall see your righteousness, And all kings your glory. You shall be called by a new name, Which the mouth of the Lord will name.
  • Amplified Bible - The nations will see your righteousness and vindication [by God], And all kings [will see] your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
  • American Standard Version - And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
  • New English Translation - Nations will see your vindication, and all kings your splendor. You will be called by a new name that the Lord himself will give you.
  • World English Bible - The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name, which Yahweh’s mouth will name.
  • 新標點和合本 - 列國必見你的公義; 列王必見你的榮耀。 你必得新名的稱呼, 是耶和華親口所起的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要看見你的公義, 列王要看見你的榮耀。 你必得新的名字, 是耶和華親口起的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國要看見你的公義, 列王要看見你的榮耀。 你必得新的名字, 是耶和華親口起的。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 列國必看見你的公義, 列王必看見你的榮耀, 耶和華必親口賜你一個新名字。
  • 聖經新譯本 - 列國必看見你的公義, 眾王必看見你的榮耀; 人要給你起一個新名, 是耶和華親口指定的。
  • 呂振中譯本 - 列國必看見你的得勝, 列王必 見到 你的光榮; 你必得新名的稱呼, 是永恆主親口起的。
  • 中文標準譯本 - 列國必看見你的公義, 所有的君王必看見你的榮耀; 人必以新的名字稱呼你, 這名字是耶和華親口授予的。
  • 現代標點和合本 - 列國必見你的公義, 列王必見你的榮耀。 你必得新名的稱呼, 是耶和華親口所起的。
  • 文理和合譯本 - 列國將觀爾公義、諸王將睹爾榮耀、爾必得新名、耶和華之口所命、
  • 文理委辦譯本 - 列國君民將觀爾福祉、睹爾輝煌、耶和華錫爾以新名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民將瞻爾之福祉、諸王將觀爾之榮耀、爾必得新名為主口所稱、
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones verán tu justicia, y todos los reyes, tu gloria; recibirás un nombre nuevo, que el Señor mismo te dará.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 모든 민족이 너의 구원을 볼 것이며 세상의 모든 왕들이 너의 영광을 볼 것이다. 너는 여호와께서 주신 새 이름으로 불려질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовешься новым именем, которое нарекут Господни уста.
  • Восточный перевод - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les peuples verront ta justice et tous les rois ╵contempleront ta gloire. Et l’on t’appellera ╵d’un nom nouveau que l’Eternel te donnera.
  • リビングバイブル - やがて国々はあなたの正義に気がつき、 王たちはあなたの栄光に目がくらむようになります。 あなたは神から、新しい名を頂きます。
  • Nova Versão Internacional - As nações verão a sua justiça, e todos os reis, a sua glória; você será chamada por um novo nome que a boca do Senhor lhe dará.
  • Hoffnung für alle - Dann sehen alle Völker, wie Gott dir Recht verschafft, Jerusalem, und ihre Könige bestaunen deinen neuen Glanz. Du wirst einen neuen Namen tragen, der Herr selbst wird ihn dir geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ thấy rõ đức công chính ngươi. Các lãnh đạo thế giới sẽ bị chói lòa bởi vinh quang ngươi. Và ngươi sẽ được gọi bằng tên mới do Chúa Hằng Hữu đặt cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาประชาชาติจะเห็นความชอบธรรมของเจ้า บรรดากษัตริย์จะเห็นศักดิ์ศรีของเจ้า เจ้าจะได้ชื่อใหม่ ซึ่งพระโอษฐ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าประทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​เห็น​ความ​ชอบธรรม​ของ​เจ้า และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​จะ​เห็น​ความ​สุกสว่าง​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​เรียก​ด้วย​ชื่อ​ใหม่ ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​ให้​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Acts 9:15 - But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
  • Genesis 32:28 - And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
  • Micah 5:8 - And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
  • Isaiah 66:12 - For thus saith the Lord, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
  • Isaiah 61:9 - And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the Lord hath blessed.
  • Acts 26:23 - That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
  • Psalms 72:10 - The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
  • Psalms 72:11 - Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
  • Psalms 138:4 - All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth.
  • Psalms 138:5 - Yea, they shall sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.
  • Colossians 1:23 - If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
  • Isaiah 49:6 - And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
  • Isaiah 60:3 - And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
  • Isaiah 49:23 - And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the Lord: for they shall not be ashamed that wait for me.
  • Jeremiah 33:16 - In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The Lord our righteousness.
  • Isaiah 66:19 - And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
  • Isaiah 60:11 - Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
  • Isaiah 60:16 - Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
  • Acts 11:26 - And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
  • Isaiah 52:10 - The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
  • Genesis 17:15 - And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
  • Isaiah 65:15 - And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name:
  • Revelation 2:17 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
  • Genesis 17:5 - Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
  • Isaiah 62:4 - Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi–bah, and thy land Beulah: for the Lord delighteth in thee, and thy land shall be married.
  • Isaiah 62:12 - And they shall call them, The holy people, The redeemed of the Lord: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the Lord shall name.
  • 新标点和合本 - 列国必见你的公义; 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 列国要看见你的公义, 列王要看见你的荣耀。 你必得新的名字, 是耶和华亲口起的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 列国要看见你的公义, 列王要看见你的荣耀。 你必得新的名字, 是耶和华亲口起的。
  • 当代译本 - 耶路撒冷啊, 列国必看见你的公义, 列王必看见你的荣耀, 耶和华必亲口赐你一个新名字。
  • 圣经新译本 - 列国必看见你的公义, 众王必看见你的荣耀; 人要给你起一个新名, 是耶和华亲口指定的。
  • 中文标准译本 - 列国必看见你的公义, 所有的君王必看见你的荣耀; 人必以新的名字称呼你, 这名字是耶和华亲口授予的。
  • 现代标点和合本 - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • 和合本(拼音版) - 列国必见你的公义, 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
  • New International Version - The nations will see your vindication, and all kings your glory; you will be called by a new name that the mouth of the Lord will bestow.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, the nations will see that I have made everything right for you. All their kings will see your glory. You will be called by a new name. I myself will give it to you.
  • English Standard Version - The nations shall see your righteousness, and all the kings your glory, and you shall be called by a new name that the mouth of the Lord will give.
  • New Living Translation - The nations will see your righteousness. World leaders will be blinded by your glory. And you will be given a new name by the Lord’s own mouth.
  • Christian Standard Bible - Nations will see your righteousness and all kings, your glory. You will be given a new name that the Lord’s mouth will announce.
  • New American Standard Bible - The nations will see your righteousness, And all kings your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
  • New King James Version - The Gentiles shall see your righteousness, And all kings your glory. You shall be called by a new name, Which the mouth of the Lord will name.
  • Amplified Bible - The nations will see your righteousness and vindication [by God], And all kings [will see] your glory; And you will be called by a new name Which the mouth of the Lord will designate.
  • American Standard Version - And the nations shall see thy righteousness, and all kings thy glory, and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Jehovah shall name.
  • New English Translation - Nations will see your vindication, and all kings your splendor. You will be called by a new name that the Lord himself will give you.
  • World English Bible - The nations will see your righteousness, and all kings your glory. You will be called by a new name, which Yahweh’s mouth will name.
  • 新標點和合本 - 列國必見你的公義; 列王必見你的榮耀。 你必得新名的稱呼, 是耶和華親口所起的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國要看見你的公義, 列王要看見你的榮耀。 你必得新的名字, 是耶和華親口起的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 列國要看見你的公義, 列王要看見你的榮耀。 你必得新的名字, 是耶和華親口起的。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷啊, 列國必看見你的公義, 列王必看見你的榮耀, 耶和華必親口賜你一個新名字。
  • 聖經新譯本 - 列國必看見你的公義, 眾王必看見你的榮耀; 人要給你起一個新名, 是耶和華親口指定的。
  • 呂振中譯本 - 列國必看見你的得勝, 列王必 見到 你的光榮; 你必得新名的稱呼, 是永恆主親口起的。
  • 中文標準譯本 - 列國必看見你的公義, 所有的君王必看見你的榮耀; 人必以新的名字稱呼你, 這名字是耶和華親口授予的。
  • 現代標點和合本 - 列國必見你的公義, 列王必見你的榮耀。 你必得新名的稱呼, 是耶和華親口所起的。
  • 文理和合譯本 - 列國將觀爾公義、諸王將睹爾榮耀、爾必得新名、耶和華之口所命、
  • 文理委辦譯本 - 列國君民將觀爾福祉、睹爾輝煌、耶和華錫爾以新名。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民將瞻爾之福祉、諸王將觀爾之榮耀、爾必得新名為主口所稱、
  • Nueva Versión Internacional - Las naciones verán tu justicia, y todos los reyes, tu gloria; recibirás un nombre nuevo, que el Señor mismo te dará.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘아, 모든 민족이 너의 구원을 볼 것이며 세상의 모든 왕들이 너의 영광을 볼 것이다. 너는 여호와께서 주신 새 이름으로 불려질 것이며
  • Новый Русский Перевод - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовешься новым именем, которое нарекут Господни уста.
  • Восточный перевод - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы увидят твою праведность, и все цари – твою славу. Ты назовёшься новым именем, которое нарекут уста Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les peuples verront ta justice et tous les rois ╵contempleront ta gloire. Et l’on t’appellera ╵d’un nom nouveau que l’Eternel te donnera.
  • リビングバイブル - やがて国々はあなたの正義に気がつき、 王たちはあなたの栄光に目がくらむようになります。 あなたは神から、新しい名を頂きます。
  • Nova Versão Internacional - As nações verão a sua justiça, e todos os reis, a sua glória; você será chamada por um novo nome que a boca do Senhor lhe dará.
  • Hoffnung für alle - Dann sehen alle Völker, wie Gott dir Recht verschafft, Jerusalem, und ihre Könige bestaunen deinen neuen Glanz. Du wirst einen neuen Namen tragen, der Herr selbst wird ihn dir geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc sẽ thấy rõ đức công chính ngươi. Các lãnh đạo thế giới sẽ bị chói lòa bởi vinh quang ngươi. Và ngươi sẽ được gọi bằng tên mới do Chúa Hằng Hữu đặt cho.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาประชาชาติจะเห็นความชอบธรรมของเจ้า บรรดากษัตริย์จะเห็นศักดิ์ศรีของเจ้า เจ้าจะได้ชื่อใหม่ ซึ่งพระโอษฐ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าประทาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​เห็น​ความ​ชอบธรรม​ของ​เจ้า และ​กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​จะ​เห็น​ความ​สุกสว่าง​ของ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​ได้​รับ​เรียก​ด้วย​ชื่อ​ใหม่ ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​ผู้​ให้​จาก​ปาก​ของ​พระ​องค์
  • Acts 9:15 - But the Lord said unto him, Go thy way: for he is a chosen vessel unto me, to bear my name before the Gentiles, and kings, and the children of Israel:
  • Genesis 32:28 - And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.
  • Micah 5:8 - And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
  • Isaiah 66:12 - For thus saith the Lord, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.
  • Isaiah 61:9 - And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the Lord hath blessed.
  • Acts 26:23 - That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.
  • Psalms 72:10 - The kings of Tarshish and of the isles shall bring presents: the kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
  • Psalms 72:11 - Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
  • Psalms 138:4 - All the kings of the earth shall praise thee, O Lord, when they hear the words of thy mouth.
  • Psalms 138:5 - Yea, they shall sing in the ways of the Lord: for great is the glory of the Lord.
  • Colossians 1:23 - If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
  • Isaiah 49:6 - And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.
  • Isaiah 60:1 - Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the Lord shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.
  • Isaiah 60:3 - And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.
  • Isaiah 49:23 - And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the Lord: for they shall not be ashamed that wait for me.
  • Jeremiah 33:16 - In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The Lord our righteousness.
  • Isaiah 66:19 - And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.
  • Isaiah 60:11 - Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.
  • Isaiah 60:16 - Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the Lord am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.
  • Acts 11:26 - And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
  • Isaiah 52:10 - The Lord hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.
  • Genesis 17:15 - And God said unto Abraham, As for Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall her name be.
  • Isaiah 65:15 - And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord God shall slay thee, and call his servants by another name:
  • Revelation 2:17 - He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
  • Genesis 17:5 - Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee.
  • Isaiah 62:4 - Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzi–bah, and thy land Beulah: for the Lord delighteth in thee, and thy land shall be married.
  • Isaiah 62:12 - And they shall call them, The holy people, The redeemed of the Lord: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.
圣经
资源
计划
奉献