Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
61:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - You will be called priests of the Lord. You will be named workers for our God. You will enjoy the wealth of nations. You will brag about getting their riches.
  • 新标点和合本 - 你们倒要称为耶和华的祭司; 人必称你们为我们 神的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们要称为“耶和华的祭司”, 称作“我们上帝的仆人”。 你们必享用列国的财物, 必承受他们的财富 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们要称为“耶和华的祭司”, 称作“我们 神的仆人”。 你们必享用列国的财物, 必承受他们的财富 。
  • 当代译本 - 你们要被称为耶和华的祭司, 我们上帝的臣仆。 你们必享用各国的财富, 夸耀自己拥有他们的荣华。
  • 圣经新译本 - 至于你们,却要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们 神的仆人; 你们要享用列国的财富, 因得着他们的荣耀而夸耀。
  • 中文标准译本 - 而你们必被称为耶和华的祭司, 被称为我们神的事奉者。 你们必享用列国的财富, 并因享有 他们的荣耀而自我夸耀。
  • 现代标点和合本 - 你们倒要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们神的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
  • 和合本(拼音版) - 你们倒要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们上帝的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
  • New International Version - And you will be called priests of the Lord, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast.
  • English Standard Version - but you shall be called the priests of the Lord; they shall speak of you as the ministers of our God; you shall eat the wealth of the nations, and in their glory you shall boast.
  • New Living Translation - You will be called priests of the Lord, ministers of our God. You will feed on the treasures of the nations and boast in their riches.
  • Christian Standard Bible - But you will be called the Lord’s priests; they will speak of you as ministers of our God; you will eat the wealth of the nations, and you will boast in their riches.
  • New American Standard Bible - But you will be called the priests of the Lord; You will be spoken of as ministers of our God. You will eat the wealth of nations, And you will boast in their riches.
  • New King James Version - But you shall be named the priests of the Lord, They shall call you the servants of our God. You shall eat the riches of the Gentiles, And in their glory you shall boast.
  • Amplified Bible - But you shall be called the priests of the Lord; People will speak of you as the ministers of our God. You will eat the wealth of nations, And you will boast of their riches.
  • American Standard Version - But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves.
  • King James Version - But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
  • New English Translation - You will be called, ‘the Lord’s priests, servants of our God.’ You will enjoy the wealth of nations and boast about the riches you receive from them.
  • World English Bible - But you will be called Yahweh’s priests. Men will call you the servants of our God. You will eat the wealth of the nations. You will boast in their glory.
  • 新標點和合本 - 你們倒要稱為耶和華的祭司; 人必稱你們為我們神的僕役。 你們必吃用列國的財物, 因得他們的榮耀自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們要稱為「耶和華的祭司」, 稱作「我們上帝的僕人」。 你們必享用列國的財物, 必承受他們的財富 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們要稱為「耶和華的祭司」, 稱作「我們 神的僕人」。 你們必享用列國的財物, 必承受他們的財富 。
  • 當代譯本 - 你們要被稱為耶和華的祭司, 我們上帝的臣僕。 你們必享用各國的財富, 誇耀自己擁有他們的榮華。
  • 聖經新譯本 - 至於你們,卻要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們 神的僕人; 你們要享用列國的財富, 因得著他們的榮耀而誇耀。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、倒要稱為永恆主的祭司; 人必稱你們為伺候我們的上帝的; 你們必喫用列國的資財, 必因 得到 他們的財寶而矜誇。
  • 中文標準譯本 - 而你們必被稱為耶和華的祭司, 被稱為我們神的事奉者。 你們必享用列國的財富, 並因享有 他們的榮耀而自我誇耀。
  • 現代標點和合本 - 你們倒要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們神的僕役。 你們必吃用列國的財物, 因得他們的榮耀自誇。
  • 文理和合譯本 - 惟爾稱為耶和華之祭司、我上帝之役事、享列國之貨財、得其榮顯而誇詡、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹堪稱為我上帝耶和華之祭司、供其役事、維彼列國、爾可享其貨財、被其榮顯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必稱為主之祭司、人稱爾為奉事我天主者、必享異邦人之貨財、異邦人之榮、 榮或作富有 必為爾所得、
  • Nueva Versión Internacional - Pero a ustedes los llamarán «sacerdotes del Señor»; les dirán «ministros de nuestro Dios». Se alimentarán de las riquezas de las naciones, y se jactarán de los tesoros de ellas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 여호와의 제사장으로 알려질 것이며 사람들이 너희를 우리 하나님의 사역자라고 부를 것이다. 너희가 온 세상의 재물을 향유하고 그 재물이 너희 것이 된 것을 자랑스럽게 여길 것이니
  • Новый Русский Перевод - И вы назоветесь священниками Господа, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете есть богатства народов и хвалиться их сокровищами.
  • Восточный перевод - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, on vous appellera ╵« Prêtres de l’Eternel » ; on dira que vous êtes ╵servants de notre Dieu. Vous jouirez ╵des trésors des nations et vous mettrez votre fierté ╵dans ce qui fait leur gloire.
  • リビングバイブル - あなたがたは、主の祭司、 神に仕える者と呼ばれるようになります。 あなたがたは国々の富で肥え太り、 その財宝を誇りにします。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês serão chamados sacerdotes do Senhor, ministros do nosso Deus. Vocês se alimentarão das riquezas das nações, e do que era o orgulho delas vocês se orgulharão.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber werdet Priester des Herrn sein; »Diener unseres Gottes« wird man euch nennen. Was die Völker besitzen, werdet ihr genießen; die herrlichsten Schätze der Welt werden euch gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ được gọi là thầy tế lễ của Chúa Hằng Hữu, là người phục vụ của Đức Chúa Trời chúng ta. Các ngươi sẽ được hưởng tài sản phong phú của các nước và thu vinh quang rực rỡ của các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาจะเรียกเจ้าว่าปุโรหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า เจ้าจะได้ชื่อว่าเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าของเรา เจ้าจะอิ่มหมีพีมันด้วยทรัพย์สมบัติของประชาชาติต่างๆ และจะอวดความมั่งคั่งของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จะ​ได้​รับ​เรียก​ว่า บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​จะ​พูด​ถึง​ท่าน​ว่า ท่าน​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​มั่งมี​จาก​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ท่าน​จะ​โอ้อวด​ที่​ได้​อยู่​ใน​ความ​รุ่งเรือง​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • 2 Corinthians 6:4 - Instead, we make it clear that we serve God in every way. We serve him by standing firm in troubles, hard times and suffering.
  • Ezekiel 14:11 - Then the people of Israel will no longer wander away from me. And they will not make themselves ‘unclean’ anymore with their many sins. They will be my people. And I will be their God,” ’ announces the Lord and King.”
  • 1 Corinthians 3:5 - After all, what is Apollos? And what is Paul? We are only people who serve. We helped you to believe. The Lord has given each of us our own work to do.
  • Isaiah 66:12 - The Lord continues, “I will cause peace to flow over her like a river. I will make the wealth of nations sweep over her like a flooding stream. You will nurse and be carried in her arms. You will play on her lap.
  • Revelation 1:6 - He has made us members of his royal family. He has made us priests who serve his God and Father. Glory and power belong to Jesus Christ for ever and ever! Amen.
  • Isaiah 60:16 - You will get everything you need from kings and nations. You will be like children who are nursing at their mother’s breasts. Then you will know that I am the one who saves you. I am the Lord. I set you free. I am the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 60:17 - Instead of bronze I will bring you gold. In place of iron I will give you silver. Instead of wood I will bring you bronze. In place of stones I will give you iron. I will make peace govern you. I will make godliness rule over you.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they serving Christ? I am serving him even more. I’m out of my mind to talk like this! I have worked much harder. I have been in prison more often. I have suffered terrible beatings. Again and again I almost died.
  • Revelation 5:10 - You have made them members of a royal family. You have made them priests to serve our God. They will rule on the earth.”
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the gift of the apostles to the church. He gave the prophets and those who preach the good news. And he also gave the pastors and teachers as a gift to the church.
  • Ephesians 4:12 - He gave all these people so that they might prepare God’s people to serve. Then the body of Christ will be built up.
  • Romans 15:26 - The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering. It was for those who were poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • Romans 15:27 - They were happy to do it. And of course they owe it to them. The Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings. So the Gentiles should share their earthly blessings with the Jews.
  • Acts 11:28 - One of them was named Agabus. He stood up and spoke through the Spirit. He said there would not be nearly enough food anywhere in the Roman world. This happened while Claudius was the emperor.
  • Acts 11:29 - The believers decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. All of them helped as much as they could.
  • Acts 11:30 - They sent their gift to the elders through Barnabas and Saul.
  • Isaiah 23:18 - But the money it earns will be set apart for the Lord. The money won’t be stored up or kept for Tyre. Instead, it will go to those who live the way the Lord wants them to. It will pay for plenty of food and fine clothes for them.
  • Revelation 20:6 - Blessed and holy are those who share in the first resurrection. The second death has no power over them. They will be priests of God and of Christ. They will rule with him for 1,000 years.
  • Romans 12:1 - Brothers and sisters, God has shown you his mercy. So I am asking you to offer up your bodies to him while you are still alive. Your bodies are a holy sacrifice that is pleasing to God. When you offer your bodies to God, you are worshiping him in the right way.
  • 1 Corinthians 4:1 - So here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with the mysteries God has shown us.
  • Isaiah 60:10 - “People from other lands will rebuild your walls. Their kings will serve you. When I was angry with you, I struck you. But now I will show you my tender love.
  • Isaiah 60:11 - Your gates will always stand open. They will never be shut, day or night. Then people can bring you the wealth of the nations. Their kings will come along with them.
  • Isaiah 66:21 - And I will choose some of them to be priests and Levites,” says the Lord.
  • Isaiah 60:5 - Then your face will glow with joy. Your heart will beat fast because you are so happy. Wealth from across the ocean will be brought to you. The riches of the nations will come to you.
  • Isaiah 60:6 - Herds of young camels will cover your land. They will come from Midian and Ephah. They will also come from Sheba. They’ll carry gold and incense. And people will shout praises to me.
  • Isaiah 60:7 - All of Kedar’s flocks will be gathered to you. The rams of Nebaioth will serve as your sacrifices. I will accept them as offerings on my altar. That is how I will bring honor to my glorious temple.
  • 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • 1 Peter 2:5 - You also are like living stones. As you come to Christ, you are being built into a house for worship. There you will be holy priests. You will offer spiritual sacrifices. God will accept them because of what Jesus Christ has done.
  • Exodus 19:6 - But you will be a kingdom of priests to serve me. You will be my holy nation.’ That is what you must tell the Israelites.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - You will be called priests of the Lord. You will be named workers for our God. You will enjoy the wealth of nations. You will brag about getting their riches.
  • 新标点和合本 - 你们倒要称为耶和华的祭司; 人必称你们为我们 神的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们要称为“耶和华的祭司”, 称作“我们上帝的仆人”。 你们必享用列国的财物, 必承受他们的财富 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们要称为“耶和华的祭司”, 称作“我们 神的仆人”。 你们必享用列国的财物, 必承受他们的财富 。
  • 当代译本 - 你们要被称为耶和华的祭司, 我们上帝的臣仆。 你们必享用各国的财富, 夸耀自己拥有他们的荣华。
  • 圣经新译本 - 至于你们,却要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们 神的仆人; 你们要享用列国的财富, 因得着他们的荣耀而夸耀。
  • 中文标准译本 - 而你们必被称为耶和华的祭司, 被称为我们神的事奉者。 你们必享用列国的财富, 并因享有 他们的荣耀而自我夸耀。
  • 现代标点和合本 - 你们倒要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们神的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
  • 和合本(拼音版) - 你们倒要称为耶和华的祭司, 人必称你们为我们上帝的仆役。 你们必吃用列国的财物, 因得他们的荣耀自夸。
  • New International Version - And you will be called priests of the Lord, you will be named ministers of our God. You will feed on the wealth of nations, and in their riches you will boast.
  • English Standard Version - but you shall be called the priests of the Lord; they shall speak of you as the ministers of our God; you shall eat the wealth of the nations, and in their glory you shall boast.
  • New Living Translation - You will be called priests of the Lord, ministers of our God. You will feed on the treasures of the nations and boast in their riches.
  • Christian Standard Bible - But you will be called the Lord’s priests; they will speak of you as ministers of our God; you will eat the wealth of the nations, and you will boast in their riches.
  • New American Standard Bible - But you will be called the priests of the Lord; You will be spoken of as ministers of our God. You will eat the wealth of nations, And you will boast in their riches.
  • New King James Version - But you shall be named the priests of the Lord, They shall call you the servants of our God. You shall eat the riches of the Gentiles, And in their glory you shall boast.
  • Amplified Bible - But you shall be called the priests of the Lord; People will speak of you as the ministers of our God. You will eat the wealth of nations, And you will boast of their riches.
  • American Standard Version - But ye shall be named the priests of Jehovah; men shall call you the ministers of our God: ye shall eat the wealth of the nations, and in their glory shall ye boast yourselves.
  • King James Version - But ye shall be named the Priests of the Lord: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
  • New English Translation - You will be called, ‘the Lord’s priests, servants of our God.’ You will enjoy the wealth of nations and boast about the riches you receive from them.
  • World English Bible - But you will be called Yahweh’s priests. Men will call you the servants of our God. You will eat the wealth of the nations. You will boast in their glory.
  • 新標點和合本 - 你們倒要稱為耶和華的祭司; 人必稱你們為我們神的僕役。 你們必吃用列國的財物, 因得他們的榮耀自誇。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們要稱為「耶和華的祭司」, 稱作「我們上帝的僕人」。 你們必享用列國的財物, 必承受他們的財富 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們要稱為「耶和華的祭司」, 稱作「我們 神的僕人」。 你們必享用列國的財物, 必承受他們的財富 。
  • 當代譯本 - 你們要被稱為耶和華的祭司, 我們上帝的臣僕。 你們必享用各國的財富, 誇耀自己擁有他們的榮華。
  • 聖經新譯本 - 至於你們,卻要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們 神的僕人; 你們要享用列國的財富, 因得著他們的榮耀而誇耀。
  • 呂振中譯本 - 你們呢、倒要稱為永恆主的祭司; 人必稱你們為伺候我們的上帝的; 你們必喫用列國的資財, 必因 得到 他們的財寶而矜誇。
  • 中文標準譯本 - 而你們必被稱為耶和華的祭司, 被稱為我們神的事奉者。 你們必享用列國的財富, 並因享有 他們的榮耀而自我誇耀。
  • 現代標點和合本 - 你們倒要稱為耶和華的祭司, 人必稱你們為我們神的僕役。 你們必吃用列國的財物, 因得他們的榮耀自誇。
  • 文理和合譯本 - 惟爾稱為耶和華之祭司、我上帝之役事、享列國之貨財、得其榮顯而誇詡、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹堪稱為我上帝耶和華之祭司、供其役事、維彼列國、爾可享其貨財、被其榮顯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹必稱為主之祭司、人稱爾為奉事我天主者、必享異邦人之貨財、異邦人之榮、 榮或作富有 必為爾所得、
  • Nueva Versión Internacional - Pero a ustedes los llamarán «sacerdotes del Señor»; les dirán «ministros de nuestro Dios». Se alimentarán de las riquezas de las naciones, y se jactarán de los tesoros de ellas.
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희는 여호와의 제사장으로 알려질 것이며 사람들이 너희를 우리 하나님의 사역자라고 부를 것이다. 너희가 온 세상의 재물을 향유하고 그 재물이 너희 것이 된 것을 자랑스럽게 여길 것이니
  • Новый Русский Перевод - И вы назоветесь священниками Господа, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете есть богатства народов и хвалиться их сокровищами.
  • Восточный перевод - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вы назовётесь священнослужителями Вечного, назовут вас служителями нашего Бога. Вы будете пользоваться богатствами народов и хвалиться их сокровищами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous, on vous appellera ╵« Prêtres de l’Eternel » ; on dira que vous êtes ╵servants de notre Dieu. Vous jouirez ╵des trésors des nations et vous mettrez votre fierté ╵dans ce qui fait leur gloire.
  • リビングバイブル - あなたがたは、主の祭司、 神に仕える者と呼ばれるようになります。 あなたがたは国々の富で肥え太り、 その財宝を誇りにします。
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês serão chamados sacerdotes do Senhor, ministros do nosso Deus. Vocês se alimentarão das riquezas das nações, e do que era o orgulho delas vocês se orgulharão.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber werdet Priester des Herrn sein; »Diener unseres Gottes« wird man euch nennen. Was die Völker besitzen, werdet ihr genießen; die herrlichsten Schätze der Welt werden euch gehören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ được gọi là thầy tế lễ của Chúa Hằng Hữu, là người phục vụ của Đức Chúa Trời chúng ta. Các ngươi sẽ được hưởng tài sản phong phú của các nước và thu vinh quang rực rỡ của các dân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเขาจะเรียกเจ้าว่าปุโรหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า เจ้าจะได้ชื่อว่าเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้าของเรา เจ้าจะอิ่มหมีพีมันด้วยทรัพย์สมบัติของประชาชาติต่างๆ และจะอวดความมั่งคั่งของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ท่าน​จะ​ได้​รับ​เรียก​ว่า บรรดา​ปุโรหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​เขา​จะ​พูด​ถึง​ท่าน​ว่า ท่าน​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา ท่าน​จะ​ได้​รับ​ความ​มั่งมี​จาก​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​ท่าน​จะ​โอ้อวด​ที่​ได้​อยู่​ใน​ความ​รุ่งเรือง​ของ​พวก​เขา
  • 2 Corinthians 6:4 - Instead, we make it clear that we serve God in every way. We serve him by standing firm in troubles, hard times and suffering.
  • Ezekiel 14:11 - Then the people of Israel will no longer wander away from me. And they will not make themselves ‘unclean’ anymore with their many sins. They will be my people. And I will be their God,” ’ announces the Lord and King.”
  • 1 Corinthians 3:5 - After all, what is Apollos? And what is Paul? We are only people who serve. We helped you to believe. The Lord has given each of us our own work to do.
  • Isaiah 66:12 - The Lord continues, “I will cause peace to flow over her like a river. I will make the wealth of nations sweep over her like a flooding stream. You will nurse and be carried in her arms. You will play on her lap.
  • Revelation 1:6 - He has made us members of his royal family. He has made us priests who serve his God and Father. Glory and power belong to Jesus Christ for ever and ever! Amen.
  • Isaiah 60:16 - You will get everything you need from kings and nations. You will be like children who are nursing at their mother’s breasts. Then you will know that I am the one who saves you. I am the Lord. I set you free. I am the Mighty One of Jacob.
  • Isaiah 60:17 - Instead of bronze I will bring you gold. In place of iron I will give you silver. Instead of wood I will bring you bronze. In place of stones I will give you iron. I will make peace govern you. I will make godliness rule over you.
  • 2 Corinthians 11:23 - Are they serving Christ? I am serving him even more. I’m out of my mind to talk like this! I have worked much harder. I have been in prison more often. I have suffered terrible beatings. Again and again I almost died.
  • Revelation 5:10 - You have made them members of a royal family. You have made them priests to serve our God. They will rule on the earth.”
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the gift of the apostles to the church. He gave the prophets and those who preach the good news. And he also gave the pastors and teachers as a gift to the church.
  • Ephesians 4:12 - He gave all these people so that they might prepare God’s people to serve. Then the body of Christ will be built up.
  • Romans 15:26 - The believers in Macedonia and Achaia were pleased to take an offering. It was for those who were poor among the Lord’s people in Jerusalem.
  • Romans 15:27 - They were happy to do it. And of course they owe it to them. The Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings. So the Gentiles should share their earthly blessings with the Jews.
  • Acts 11:28 - One of them was named Agabus. He stood up and spoke through the Spirit. He said there would not be nearly enough food anywhere in the Roman world. This happened while Claudius was the emperor.
  • Acts 11:29 - The believers decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea. All of them helped as much as they could.
  • Acts 11:30 - They sent their gift to the elders through Barnabas and Saul.
  • Isaiah 23:18 - But the money it earns will be set apart for the Lord. The money won’t be stored up or kept for Tyre. Instead, it will go to those who live the way the Lord wants them to. It will pay for plenty of food and fine clothes for them.
  • Revelation 20:6 - Blessed and holy are those who share in the first resurrection. The second death has no power over them. They will be priests of God and of Christ. They will rule with him for 1,000 years.
  • Romans 12:1 - Brothers and sisters, God has shown you his mercy. So I am asking you to offer up your bodies to him while you are still alive. Your bodies are a holy sacrifice that is pleasing to God. When you offer your bodies to God, you are worshiping him in the right way.
  • 1 Corinthians 4:1 - So here is how you should think of us. We serve Christ. We are trusted with the mysteries God has shown us.
  • Isaiah 60:10 - “People from other lands will rebuild your walls. Their kings will serve you. When I was angry with you, I struck you. But now I will show you my tender love.
  • Isaiah 60:11 - Your gates will always stand open. They will never be shut, day or night. Then people can bring you the wealth of the nations. Their kings will come along with them.
  • Isaiah 66:21 - And I will choose some of them to be priests and Levites,” says the Lord.
  • Isaiah 60:5 - Then your face will glow with joy. Your heart will beat fast because you are so happy. Wealth from across the ocean will be brought to you. The riches of the nations will come to you.
  • Isaiah 60:6 - Herds of young camels will cover your land. They will come from Midian and Ephah. They will also come from Sheba. They’ll carry gold and incense. And people will shout praises to me.
  • Isaiah 60:7 - All of Kedar’s flocks will be gathered to you. The rams of Nebaioth will serve as your sacrifices. I will accept them as offerings on my altar. That is how I will bring honor to my glorious temple.
  • 1 Peter 2:9 - But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • 1 Peter 2:5 - You also are like living stones. As you come to Christ, you are being built into a house for worship. There you will be holy priests. You will offer spiritual sacrifices. God will accept them because of what Jesus Christ has done.
  • Exodus 19:6 - But you will be a kingdom of priests to serve me. You will be my holy nation.’ That is what you must tell the Israelites.”
圣经
资源
计划
奉献