逐节对照
- 현대인의 성경 - 내 백성들아, 외국 사람들이 너희를 섬길 것이다. 그들이 너희 양떼를 치고 너희를 위해 농사를 지으며 너희 포도원을 지킬 것이다.
- 新标点和合本 - 那时,外人必起来牧放你们的羊群; 外邦人必作你们耕种田地的, 修理葡萄园的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群; 外邦人必为你们耕种田地, 修整你们的葡萄园。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,陌生人要伺候、牧放你们的羊群; 外邦人必为你们耕种田地, 修整你们的葡萄园。
- 当代译本 - 异乡客要为你们牧放羊群, 外族人要为你们耕种田地、 照料葡萄园。
- 圣经新译本 - 那时,外人要服事你们,牧放你们的羊群, 外族人要作你们的农夫和葡萄园丁。
- 中文标准译本 - 外族人必站立,牧放你们的羊群, 外邦人将作你们的农夫和葡萄园丁。
- 现代标点和合本 - 那时外人必起来牧放你们的羊群, 外邦人必做你们耕种田地的, 修理葡萄园的。
- 和合本(拼音版) - 那时,外人必起来牧放你们的羊群, 外邦人必作你们耕种田地的、 修理葡萄园的。
- New International Version - Strangers will shepherd your flocks; foreigners will work your fields and vineyards.
- New International Reader's Version - Outsiders will serve you by taking care of your flocks. People from other lands will work in your fields and vineyards.
- English Standard Version - Strangers shall stand and tend your flocks; foreigners shall be your plowmen and vinedressers;
- New Living Translation - Foreigners will be your servants. They will feed your flocks and plow your fields and tend your vineyards.
- Christian Standard Bible - Strangers will stand and feed your flocks, and foreigners will be your plowmen and vinedressers.
- New American Standard Bible - Strangers will stand and pasture your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
- New King James Version - Strangers shall stand and feed your flocks, And the sons of the foreigner Shall be your plowmen and your vinedressers.
- Amplified Bible - Strangers will stand and feed your flocks, And foreigners will be your farmers and your vinedressers.
- American Standard Version - And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers.
- King James Version - And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
- New English Translation - “Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
- World English Bible - Strangers will stand and feed your flocks. Foreigners will work your fields and your vineyards.
- 新標點和合本 - 那時,外人必起來牧放你們的羊羣; 外邦人必作你們耕種田地的, 修理葡萄園的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣; 外邦人必為你們耕種田地, 修整你們的葡萄園。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,陌生人要伺候、牧放你們的羊羣; 外邦人必為你們耕種田地, 修整你們的葡萄園。
- 當代譯本 - 異鄉客要為你們牧放羊群, 外族人要為你們耕種田地、 照料葡萄園。
- 聖經新譯本 - 那時,外人要服事你們,牧放你們的羊群, 外族人要作你們的農夫和葡萄園丁。
- 呂振中譯本 - 那時外族人必伺候 你們 ,牧放你們的羊羣, 外邦人必為你們耕種田地、 整理葡萄園;
- 中文標準譯本 - 外族人必站立,牧放你們的羊群, 外邦人將作你們的農夫和葡萄園丁。
- 現代標點和合本 - 那時外人必起來牧放你們的羊群, 外邦人必做你們耕種田地的, 修理葡萄園的。
- 文理和合譯本 - 外人將起、牧爾羣羊、異族將為爾耕田畝、治葡萄園、
- 文理委辦譯本 - 異邦之人、將牧爾群羊、耕爾田疇、修爾園圃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 外邦人起、牧爾群羊、異邦人將為爾耕田、修葡萄園、
- Nueva Versión Internacional - Gente extraña pastoreará los rebaños de ustedes, y sus campos y viñedos serán labrados por un pueblo extranjero.
- Новый Русский Перевод - Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.
- Восточный перевод - Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чужеземцы будут пасти ваши стада; иноземцы будут трудиться на полях ваших и в виноградниках.
- La Bible du Semeur 2015 - Des étrangers ╵viendront s’y établir, ils feront paître vos troupeaux. Ces gens seront vos laboureurs et ils cultiveront ╵vos vergers et vos vignes.
- リビングバイブル - 外国人は使用人となって家畜の群れを飼い、 畑を耕し、ぶどう園の番人となります。
- Nova Versão Internacional - Gente de fora vai pastorear os rebanhos de vocês; estrangeiros trabalharão em seus campos e vinhas.
- Hoffnung für alle - Ausländer werden euch dienen: Sie weiden eure Herden, bebauen die Äcker und bearbeiten eure Weinberge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các người nước ngoài sẽ là đầy tớ các ngươi. Họ sẽ là người chăn các bầy gia súc của các ngươi cày cấy trên những ruộng đồng và trồng nho cho các ngươi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนต่างด้าวจะเลี้ยงดูฝูงแกะของเจ้า คนต่างชาติจะทำงานในทุ่งนาและในสวนองุ่นของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนแปลกหน้าจะยืนและดูแลฝูงแพะแกะของพวกท่าน ชาวต่างชาติจะเป็นคนพรวนดิน และคนดูแลสวนองุ่นของท่าน
交叉引用
- 에베소서 2:12 - 그때 여러분은 그리스도와 아무 관계가 없었고 이스라엘 국민도 아니었으며 하나님의 약속에 근거한 계약에서도 제외되었으며 이 세상에서 희망도 없고 하나님도 없이 살았습니다.
- 에베소서 2:13 - 그러나 전에 하나님을 멀리 떠나 있던 여러분이 이제는 그리스도 예수님 안에서 그리스도의 피로 하나님과 가까워졌습니다.
- 에베소서 2:14 - 예수님은 우리의 평화가 되시는 분이십니다. 그분은 유대인과 이방인을 갈라 놓은 담을 헐어서 둘이 하나가 되게 하셨습니다.
- 에베소서 2:15 - 그들을 원수로 만들었던 계명의 율법을 예수님이 자신의 육체적인 죽음으로 폐지하신 것은 유대인과 이방인을 자기 안에서 하나의 새로운 백성으로 만들어 화목하게 하고
- 에베소서 2:16 - 또 십자가로 그들의 적개심을 죽이고 둘을 한몸으로 만들어 하나님과 화해시키기 위한 것입니다.
- 에베소서 2:17 - 그래서 예수님은 오셔서 여러분과 같이 하나님을 멀리 떠나 있던 이방인이나 하나님과 가까이 있던 유대인들에게 평화의 기쁜 소식을 전하셨습니다.
- 에베소서 2:18 - 그래서 이방인이나 유대인이 모두 그리스도를 통해 한 성령님 안에서 아버지께로 나아갈 수 있게 된 것입니다.
- 에베소서 2:19 - 그러므로 이제부터는 여러분이 외국인이나 나그네가 아니라 성도들과 똑같은 시민이며 하나님의 가족입니다.
- 에베소서 2:20 - 여러분은 사도들과 예언자들이 놓은 기초 위에 세워진 집이며 그리스도 예수님은 친히 그 머릿돌이 되셨습니다.
- 이사야 14:1 - 여호와께서 이스라엘을 불쌍히 여기시고 다시 그들을 자기 백성으로 택하여 본래의 그들 땅에 살게 하실 것이며 외국 사람들도 그들과 함께 그 곳에 가서 살 것이다.
- 이사야 14:2 - 많은 나라가 이스라엘 사람들이 본국으로 돌아가는 것을 도울 것이며 그들의 땅에 살려고 온 자들은 이스라엘 사람의 종이 되어 그들을 섬기고 한때 이스라엘을 정복한 자들이 이스라엘에게 정복당할 것이며 이스라엘은 한때 자기들을 괴롭히던 자들을 다스릴 것이다.
- 이사야 60:10 - 여호와께서 예루살렘을 향하여 말씀하신다. “외국 사람들이 네 성벽을 재건할 것이며 그들의 왕들이 너를 섬길 것이다. 비록 내가 분노하여 너를 벌하였으나 이제는 내가 너에게 은혜와 자비를 베풀겠다.
- 이사야 60:11 - 이방 민족들이 가져오는 재물을 받기 위해 네 성문은 항상 열려 밤낮 닫히지 않을 것이며 세상의 왕들이 너를 섬길 것이다.
- 이사야 60:12 - 그러나 너를 섬기지 않는 나라는 아주 패망하고 말 것이다.
- 이사야 60:13 - “레바논의 아름다운 소나무와 잣나무와 회양목이 너에게 운송되어 너를 재건하고 내 성전을 아름답게 하는 데 사용될 것이니 내 성소가 영광스럽게 될 것이다.
- 이사야 60:14 - 너를 괴롭히던 자들의 자손들이 너에게 와서 허리를 굽히며 너를 멸시하던 자들이 다 네 발 앞에 엎드려 너를 ‘여호와의 성’ 이라, ‘이스라엘의 거룩한 하나님의 성, 시온’ 이라 부를 것이다.