Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
61:11 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因為地怎樣發出所生的, 而園子怎樣使所種的發生起來, 主永恆主也怎樣使義氣 和可頌可讚的事發生於列國之前。
  • 新标点和合本 - 田地怎样使百谷发芽, 园子怎样使所种的发生, 主耶和华必照样 使公义和赞美在万民中发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地怎样使芽长出, 园子怎样使所栽种的生长, 主耶和华也必照样 使公义和赞美在万国中发出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地怎样使芽长出, 园子怎样使所栽种的生长, 主耶和华也必照样 使公义和赞美在万国中发出。
  • 当代译本 - 大地怎样使嫩苗长出, 园子怎样使种子发芽, 主耶和华必照样使公义与颂赞在万民中滋长。
  • 圣经新译本 - 地怎样发生苗芽, 园子怎样使所种的生长起来, 主耶和华也必怎样使公义和赞美, 在万国之前生长出来。
  • 中文标准译本 - 大地怎样使幼苗长出, 园林怎样使所种下的发芽, 照样,主耶和华也必使公义和赞美 在万国面前发出。
  • 现代标点和合本 - 田地怎样使百谷发芽, 园子怎样使所种的发生, 主耶和华必照样 使公义和赞美在万民中发出。”
  • 和合本(拼音版) - 田地怎样使百谷发芽, 园子怎样使所种的发生, 主耶和华必照样 使公义和赞美在万民中发出。
  • New International Version - For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign Lord will make righteousness and praise spring up before all nations.
  • New International Reader's Version - The soil makes the young plant come up. A garden causes seeds to grow. In the same way, the Lord and King will make godliness grow. And all the nations will praise him.”
  • English Standard Version - For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord God will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations.
  • New Living Translation - The Sovereign Lord will show his justice to the nations of the world. Everyone will praise him! His righteousness will be like a garden in early spring, with plants springing up everywhere.
  • Christian Standard Bible - For as the earth produces its growth, and as a garden enables what is sown to spring up, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
  • New American Standard Bible - For as the earth produces its sprouts, And as a garden causes the things sown in it to spring up, So the Lord God will cause righteousness and praise To spring up before all the nations.
  • New King James Version - For as the earth brings forth its bud, As the garden causes the things that are sown in it to spring forth, So the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • Amplified Bible - For as the earth brings forth its sprouts, And as a garden causes what is sown in it to spring up, So the Lord God will [most certainly] cause righteousness and justice and praise To spring up before all the nations [through the power of His word].
  • American Standard Version - For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • King James Version - For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • New English Translation - For just as the ground produces its crops and a garden yields its produce, so the sovereign Lord will cause deliverance to grow, and give his people reason to praise him in the sight of all the nations.
  • World English Bible - For as the earth produces its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring up, so the Lord Yahweh will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
  • 新標點和合本 - 田地怎樣使百穀發芽, 園子怎樣使所種的發生, 主耶和華必照樣 使公義和讚美在萬民中發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地怎樣使芽長出, 園子怎樣使所栽種的生長, 主耶和華也必照樣 使公義和讚美在萬國中發出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地怎樣使芽長出, 園子怎樣使所栽種的生長, 主耶和華也必照樣 使公義和讚美在萬國中發出。
  • 當代譯本 - 大地怎樣使嫩苗長出, 園子怎樣使種子發芽, 主耶和華必照樣使公義與頌讚在萬民中滋長。
  • 聖經新譯本 - 地怎樣發生苗芽, 園子怎樣使所種的生長起來, 主耶和華也必怎樣使公義和讚美, 在萬國之前生長出來。
  • 中文標準譯本 - 大地怎樣使幼苗長出, 園林怎樣使所種下的發芽, 照樣,主耶和華也必使公義和讚美 在萬國面前發出。
  • 現代標點和合本 - 田地怎樣使百穀發芽, 園子怎樣使所種的發生, 主耶和華必照樣 使公義和讚美在萬民中發出。」
  • 文理和合譯本 - 譬諸土壤、百卉滋生、園囿之內、所種萌芽、主耶和華亦必使公義頌揚、發生於列國、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸土壤萌芽、園囿甲坼、主耶和華必使仁義萌芽、列國頌揚之亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主在萬民前、使福祉 福祉或作善義 榮耀、萌生暢達、如地產百卉、如園萌菜蔬、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así como la tierra hace que broten los retoños, y el huerto hace que germinen las semillas, así el Señor omnipotente hará que broten la justicia y la alabanza ante todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 땅이 싹을 내고 정원이 거기에 뿌려진 씨앗을 움돋게 하듯이 여호와께서 온 세상에 그의 의를 나타내실 것이니 모든 민족이 그를 찬양할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Как почва выводит свои побеги и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Господь перед всеми народами праведность и хвалу.
  • Восточный перевод - Как почва выводит свои побеги, и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Вечный праведность и хвалу перед всеми народами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как почва выводит свои побеги, и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Вечный праведность и хвалу перед всеми народами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как почва выводит свои побеги, и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Вечный праведность и хвалу перед всеми народами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la terre ╵fait pousser les graines germées et comme le jardin ╵fait germer ses semences, ainsi le Seigneur, l’Eternel, ╵va faire germer la justice ╵et la louange aux yeux de tous les peuples.
  • リビングバイブル - 主は諸国に、 ご自分の正義を示します。 こうして、すべての人が神をたたえるのです。 神の正義は芽を吹いた木々、 ここかしこに青い芽が出た 早春の庭園のようです。
  • Nova Versão Internacional - Porque, assim como a terra faz brotar a planta e o jardim faz germinar a semente, assim o Soberano, o Senhor, fará nascer a justiça e o louvor diante de todas as nações.
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, wird uns retten und das Gute bei uns wachsen lassen, so wie auf dem Feld und im Garten die Aussaat sprießt und wächst. Alle Völker werden es sehen und uns glücklich preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao sẽ bày tỏ đức công chính của Ngài trên các dân tộc. Mọi người sẽ ngợi tôn Ngài! Sự công chính của Ngài sẽ như vườn tược làm cây cối nứt đọt, hạt giống nẩy mầm khắp mọi nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพื้นดินทำให้พืชงอกขึ้นมา และสวนทำให้เมล็ดพันธุ์งอกงามได้ฉันใด พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจะทรงให้ความชอบธรรมและการสรรเสริญ ปรากฏขึ้นต่อหน้ามวลประชาชาติฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า แผ่นดิน​โลก​ทำให้​พืช​งอก และ​สวน​ทำให้​เมล็ด​ถูก​หว่าน​และ​งอก​ขึ้น​มา​เช่นไร พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ก็​จะ​โปรด​ให้​ความ​ชอบธรรม และ​การ​สรรเสริญ​สะพรั่ง​ขึ้น เพื่อ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 馬太福音 13:8 - 另有的落在好土上,結着果實,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 詩篇 72:3 - 因有公義、願大山給人民帶來福利; 願小山 給民眾取得 興隆。
  • 馬太福音 13:23 - 但那撒在好土上的,是人聽了道就領悟;他總是結實:有的結了一百倍,有的六十倍,有的三十倍。』
  • 彼得前書 2:9 - 但你們呢、你們乃是蒙揀選的族類,是王家的祭司班,是聖別的邦國,是子民做 上帝 產業的,要叫你們宣揚那召了你們出黑暗而進入他奇妙之光者的神德。
  • 以賽亞書 62:7 - 也不要讓他靜息, 直等到他建立了 錫安 , 直等到他使 耶路撒冷 在地上成為可頌可讚的。
  • 馬太福音 13:3 - 他就用比喻對他們講許多道理,說:『看哪,有一個撒種的出去撒種。
  • 詩篇 72:16 - 願地上五穀豐登, 山頂果實搖曳, 如 利巴嫩 的樹林 ; 願出於森林的 旺盛、如地上的草。
  • 以賽亞書 45:8 - 『諸天哪,從上頭滴落哦! 願雲霄溜下義氣; 願大地裂開,產出救恩 , 使義氣一併發生; 我永恆主已創造了這事了。
  • 以賽亞書 62:1 - 為了 錫安 的緣故我必不緘默, 為了 耶路撒冷 、我必不寂靜, 直到她的得勝如光輝發出, 她的得救如火把燃燒着。
  • 詩篇 85:11 - 忠信從地上生出; 義氣從天上俯視着。
  • 以賽亞書 60:18 - 你國中必不再聽到強暴的事, 你境內 必不再聽到 有毁滅和破毁; 你必稱你的城牆為「拯救」, 稱 你的城門為「可頌可讚」。
  • 以賽亞書 58:11 - 永恆主必不斷地引導你, 用美物使你的心滿足, 使你的骨頭振奮; 你必像澆透了的園子, 像水之湧出源, 總不令人失望。
  • 馬可福音 4:26 - 耶穌說:『上帝的國是這樣:如同人撒種子在地上,
  • 馬可福音 4:27 - 黑夜睡覺,白日起來:種子發芽,漸漸長大,他不曉得怎樣。
  • 馬可福音 4:28 - 地生果實,出於自然:先苗後穗,然後穗上豐滿的麥子。
  • 馬可福音 4:29 - 果實可收成的時候,他立刻遣用鐮刀,因為收割的時候到了。』
  • 馬可福音 4:30 - 耶穌說:『我們要怎樣比擬上帝的國呢?或是說:要用甚麼比喻來表明它呢?
  • 馬可福音 4:31 - 它好像一粒芥菜種,種在地上的時候,雖比地上任何種子都小,
  • 馬可福音 4:32 - 但種上了以後就發生,成了比任何蔬菜都大,又長出大枝子來,甚至空中的飛鳥也能棲息在它的陰影之下。』
  • 以賽亞書 55:10 - 『因為霖雨和雪怎樣從天上降下, 並不返回天上,乃是滋潤大地, 使地上生 五穀 ,發芽生長, 使撒種的有種子, 使喫飯的人有糧食,
  • 以賽亞書 55:11 - 照樣,我的話、從我口中發出的、 也怎樣不徒然返回於我, 總要作成我所主意的, 使我所發表到的事都得成功。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因為地怎樣發出所生的, 而園子怎樣使所種的發生起來, 主永恆主也怎樣使義氣 和可頌可讚的事發生於列國之前。
  • 新标点和合本 - 田地怎样使百谷发芽, 园子怎样使所种的发生, 主耶和华必照样 使公义和赞美在万民中发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地怎样使芽长出, 园子怎样使所栽种的生长, 主耶和华也必照样 使公义和赞美在万国中发出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地怎样使芽长出, 园子怎样使所栽种的生长, 主耶和华也必照样 使公义和赞美在万国中发出。
  • 当代译本 - 大地怎样使嫩苗长出, 园子怎样使种子发芽, 主耶和华必照样使公义与颂赞在万民中滋长。
  • 圣经新译本 - 地怎样发生苗芽, 园子怎样使所种的生长起来, 主耶和华也必怎样使公义和赞美, 在万国之前生长出来。
  • 中文标准译本 - 大地怎样使幼苗长出, 园林怎样使所种下的发芽, 照样,主耶和华也必使公义和赞美 在万国面前发出。
  • 现代标点和合本 - 田地怎样使百谷发芽, 园子怎样使所种的发生, 主耶和华必照样 使公义和赞美在万民中发出。”
  • 和合本(拼音版) - 田地怎样使百谷发芽, 园子怎样使所种的发生, 主耶和华必照样 使公义和赞美在万民中发出。
  • New International Version - For as the soil makes the sprout come up and a garden causes seeds to grow, so the Sovereign Lord will make righteousness and praise spring up before all nations.
  • New International Reader's Version - The soil makes the young plant come up. A garden causes seeds to grow. In the same way, the Lord and King will make godliness grow. And all the nations will praise him.”
  • English Standard Version - For as the earth brings forth its sprouts, and as a garden causes what is sown in it to sprout up, so the Lord God will cause righteousness and praise to sprout up before all the nations.
  • New Living Translation - The Sovereign Lord will show his justice to the nations of the world. Everyone will praise him! His righteousness will be like a garden in early spring, with plants springing up everywhere.
  • Christian Standard Bible - For as the earth produces its growth, and as a garden enables what is sown to spring up, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
  • New American Standard Bible - For as the earth produces its sprouts, And as a garden causes the things sown in it to spring up, So the Lord God will cause righteousness and praise To spring up before all the nations.
  • New King James Version - For as the earth brings forth its bud, As the garden causes the things that are sown in it to spring forth, So the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • Amplified Bible - For as the earth brings forth its sprouts, And as a garden causes what is sown in it to spring up, So the Lord God will [most certainly] cause righteousness and justice and praise To spring up before all the nations [through the power of His word].
  • American Standard Version - For as the earth bringeth forth its bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord Jehovah will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • King James Version - For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord God will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.
  • New English Translation - For just as the ground produces its crops and a garden yields its produce, so the sovereign Lord will cause deliverance to grow, and give his people reason to praise him in the sight of all the nations.
  • World English Bible - For as the earth produces its bud, and as the garden causes the things that are sown in it to spring up, so the Lord Yahweh will cause righteousness and praise to spring up before all the nations.
  • 新標點和合本 - 田地怎樣使百穀發芽, 園子怎樣使所種的發生, 主耶和華必照樣 使公義和讚美在萬民中發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地怎樣使芽長出, 園子怎樣使所栽種的生長, 主耶和華也必照樣 使公義和讚美在萬國中發出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地怎樣使芽長出, 園子怎樣使所栽種的生長, 主耶和華也必照樣 使公義和讚美在萬國中發出。
  • 當代譯本 - 大地怎樣使嫩苗長出, 園子怎樣使種子發芽, 主耶和華必照樣使公義與頌讚在萬民中滋長。
  • 聖經新譯本 - 地怎樣發生苗芽, 園子怎樣使所種的生長起來, 主耶和華也必怎樣使公義和讚美, 在萬國之前生長出來。
  • 中文標準譯本 - 大地怎樣使幼苗長出, 園林怎樣使所種下的發芽, 照樣,主耶和華也必使公義和讚美 在萬國面前發出。
  • 現代標點和合本 - 田地怎樣使百穀發芽, 園子怎樣使所種的發生, 主耶和華必照樣 使公義和讚美在萬民中發出。」
  • 文理和合譯本 - 譬諸土壤、百卉滋生、園囿之內、所種萌芽、主耶和華亦必使公義頌揚、發生於列國、
  • 文理委辦譯本 - 譬諸土壤萌芽、園囿甲坼、主耶和華必使仁義萌芽、列國頌揚之亦若是。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主在萬民前、使福祉 福祉或作善義 榮耀、萌生暢達、如地產百卉、如園萌菜蔬、
  • Nueva Versión Internacional - Porque así como la tierra hace que broten los retoños, y el huerto hace que germinen las semillas, así el Señor omnipotente hará que broten la justicia y la alabanza ante todas las naciones.
  • 현대인의 성경 - 땅이 싹을 내고 정원이 거기에 뿌려진 씨앗을 움돋게 하듯이 여호와께서 온 세상에 그의 의를 나타내실 것이니 모든 민족이 그를 찬양할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Как почва выводит свои побеги и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Господь перед всеми народами праведность и хвалу.
  • Восточный перевод - Как почва выводит свои побеги, и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Вечный праведность и хвалу перед всеми народами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как почва выводит свои побеги, и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Вечный праведность и хвалу перед всеми народами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как почва выводит свои побеги, и как сад произращает семена, так взрастит Владыка Вечный праведность и хвалу перед всеми народами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme la terre ╵fait pousser les graines germées et comme le jardin ╵fait germer ses semences, ainsi le Seigneur, l’Eternel, ╵va faire germer la justice ╵et la louange aux yeux de tous les peuples.
  • リビングバイブル - 主は諸国に、 ご自分の正義を示します。 こうして、すべての人が神をたたえるのです。 神の正義は芽を吹いた木々、 ここかしこに青い芽が出た 早春の庭園のようです。
  • Nova Versão Internacional - Porque, assim como a terra faz brotar a planta e o jardim faz germinar a semente, assim o Soberano, o Senhor, fará nascer a justiça e o louvor diante de todas as nações.
  • Hoffnung für alle - Gott, der Herr, wird uns retten und das Gute bei uns wachsen lassen, so wie auf dem Feld und im Garten die Aussaat sprießt und wächst. Alle Völker werden es sehen und uns glücklich preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Chí Cao sẽ bày tỏ đức công chính của Ngài trên các dân tộc. Mọi người sẽ ngợi tôn Ngài! Sự công chính của Ngài sẽ như vườn tược làm cây cối nứt đọt, hạt giống nẩy mầm khắp mọi nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพื้นดินทำให้พืชงอกขึ้นมา และสวนทำให้เมล็ดพันธุ์งอกงามได้ฉันใด พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตจะทรงให้ความชอบธรรมและการสรรเสริญ ปรากฏขึ้นต่อหน้ามวลประชาชาติฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า แผ่นดิน​โลก​ทำให้​พืช​งอก และ​สวน​ทำให้​เมล็ด​ถูก​หว่าน​และ​งอก​ขึ้น​มา​เช่นไร พระ​ผู้​เป็น​เจ้า องค์​พระ​เจ้า​ก็​จะ​โปรด​ให้​ความ​ชอบธรรม และ​การ​สรรเสริญ​สะพรั่ง​ขึ้น เพื่อ​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​เช่น​นั้น
  • 馬太福音 13:8 - 另有的落在好土上,結着果實,有的一百倍,有的六十倍,有的三十倍。
  • 詩篇 72:3 - 因有公義、願大山給人民帶來福利; 願小山 給民眾取得 興隆。
  • 馬太福音 13:23 - 但那撒在好土上的,是人聽了道就領悟;他總是結實:有的結了一百倍,有的六十倍,有的三十倍。』
  • 彼得前書 2:9 - 但你們呢、你們乃是蒙揀選的族類,是王家的祭司班,是聖別的邦國,是子民做 上帝 產業的,要叫你們宣揚那召了你們出黑暗而進入他奇妙之光者的神德。
  • 以賽亞書 62:7 - 也不要讓他靜息, 直等到他建立了 錫安 , 直等到他使 耶路撒冷 在地上成為可頌可讚的。
  • 馬太福音 13:3 - 他就用比喻對他們講許多道理,說:『看哪,有一個撒種的出去撒種。
  • 詩篇 72:16 - 願地上五穀豐登, 山頂果實搖曳, 如 利巴嫩 的樹林 ; 願出於森林的 旺盛、如地上的草。
  • 以賽亞書 45:8 - 『諸天哪,從上頭滴落哦! 願雲霄溜下義氣; 願大地裂開,產出救恩 , 使義氣一併發生; 我永恆主已創造了這事了。
  • 以賽亞書 62:1 - 為了 錫安 的緣故我必不緘默, 為了 耶路撒冷 、我必不寂靜, 直到她的得勝如光輝發出, 她的得救如火把燃燒着。
  • 詩篇 85:11 - 忠信從地上生出; 義氣從天上俯視着。
  • 以賽亞書 60:18 - 你國中必不再聽到強暴的事, 你境內 必不再聽到 有毁滅和破毁; 你必稱你的城牆為「拯救」, 稱 你的城門為「可頌可讚」。
  • 以賽亞書 58:11 - 永恆主必不斷地引導你, 用美物使你的心滿足, 使你的骨頭振奮; 你必像澆透了的園子, 像水之湧出源, 總不令人失望。
  • 馬可福音 4:26 - 耶穌說:『上帝的國是這樣:如同人撒種子在地上,
  • 馬可福音 4:27 - 黑夜睡覺,白日起來:種子發芽,漸漸長大,他不曉得怎樣。
  • 馬可福音 4:28 - 地生果實,出於自然:先苗後穗,然後穗上豐滿的麥子。
  • 馬可福音 4:29 - 果實可收成的時候,他立刻遣用鐮刀,因為收割的時候到了。』
  • 馬可福音 4:30 - 耶穌說:『我們要怎樣比擬上帝的國呢?或是說:要用甚麼比喻來表明它呢?
  • 馬可福音 4:31 - 它好像一粒芥菜種,種在地上的時候,雖比地上任何種子都小,
  • 馬可福音 4:32 - 但種上了以後就發生,成了比任何蔬菜都大,又長出大枝子來,甚至空中的飛鳥也能棲息在它的陰影之下。』
  • 以賽亞書 55:10 - 『因為霖雨和雪怎樣從天上降下, 並不返回天上,乃是滋潤大地, 使地上生 五穀 ,發芽生長, 使撒種的有種子, 使喫飯的人有糧食,
  • 以賽亞書 55:11 - 照樣,我的話、從我口中發出的、 也怎樣不徒然返回於我, 總要作成我所主意的, 使我所發表到的事都得成功。
圣经
资源
计划
奉献