Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:5 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그때 너는 이것을 보고 희색이 만면하여, 너무 기쁜 나머지 흥분하여 가슴이 두근거릴 것이다. 이것은 바다의 부와 모든 민족의 재물이 너에게 돌아올 것이기 때문이다.
  • 新标点和合本 - 那时,你看见就有光荣; 你心又跳动又宽畅; 因为大海丰盛的货物必转来归你; 列国的财宝也必来归你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你看见就有光荣, 你的心兴奋欢畅 ; 因为大海那边的财富必归你, 列国的财宝也来归你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你看见就有光荣, 你的心兴奋欢畅 ; 因为大海那边的财富必归你, 列国的财宝也来归你。
  • 当代译本 - 你看见后就容光焕发,心花怒放, 因为海上的货物要归给你, 列国的财富都要归给你。
  • 圣经新译本 - 那时,你看见了,就必有光彩, 你的心又惊讶又宽畅; 因为大海的财富都必转来归你, 列国的财富也都归你。
  • 中文标准译本 - 那时,你看见了就神采奕奕, 你的心又震惊又宽畅; 因为海洋的财宝必转而归你, 列国的财富必来到你这里。
  • 现代标点和合本 - 那时你看见就有光荣, 你心又跳动又宽畅。 因为大海丰盛的货物必转来归你, 列国的财宝也必来归你。
  • 和合本(拼音版) - 那时你看见就有光荣, 你心又跳动又宽畅。 因为大海丰盛的货物必转来归你, 列国的财宝也必来归你。
  • New International Version - Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
  • New International Reader's Version - Then your face will glow with joy. Your heart will beat fast because you are so happy. Wealth from across the ocean will be brought to you. The riches of the nations will come to you.
  • English Standard Version - Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and exult, because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come to you.
  • New Living Translation - Your eyes will shine, and your heart will thrill with joy, for merchants from around the world will come to you. They will bring you the wealth of many lands.
  • Christian Standard Bible - Then you will see and be radiant, and your heart will tremble and rejoice, because the riches of the sea will become yours and the wealth of the nations will come to you.
  • New American Standard Bible - Then you will see and be radiant, And your heart will thrill and rejoice; Because the abundance of the sea will be turned to you, The wealth of the nations will come to you.
  • New King James Version - Then you shall see and become radiant, And your heart shall swell with joy; Because the abundance of the sea shall be turned to you, The wealth of the Gentiles shall come to you.
  • Amplified Bible - Then you will see and be radiant, And your heart will tremble [with joy] and rejoice Because the abundant wealth of the seas will be brought to you, The wealth of the nations will come to you.
  • American Standard Version - Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
  • King James Version - Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
  • New English Translation - Then you will look and smile, you will be excited and your heart will swell with pride. For the riches of distant lands will belong to you and the wealth of nations will come to you.
  • World English Bible - Then you shall see and be radiant, and your heart will thrill and be enlarged; because the abundance of the sea will be turned to you. The wealth of the nations will come to you.
  • 新標點和合本 - 那時,你看見就有光榮; 你心又跳動又寬暢; 因為大海豐盛的貨物必轉來歸你; 列國的財寶也必來歸你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你看見就有光榮, 你的心興奮歡暢 ; 因為大海那邊的財富必歸你, 列國的財寶也來歸你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你看見就有光榮, 你的心興奮歡暢 ; 因為大海那邊的財富必歸你, 列國的財寶也來歸你。
  • 當代譯本 - 你看見後就容光煥發,心花怒放, 因為海上的貨物要歸給你, 列國的財富都要歸給你。
  • 聖經新譯本 - 那時,你看見了,就必有光彩, 你的心又驚訝又寬暢; 因為大海的財富都必轉來歸你, 列國的財富也都歸你。
  • 呂振中譯本 - 那時你看見、就有光彩, 你心裏就又跳動又寬暢; 因為大海豐富 的貨物 必轉來歸你, 列國的資財必來歸你;
  • 中文標準譯本 - 那時,你看見了就神采奕奕, 你的心又震驚又寬暢; 因為海洋的財寶必轉而歸你, 列國的財富必來到你這裡。
  • 現代標點和合本 - 那時你看見就有光榮, 你心又跳動又寬暢。 因為大海豐盛的貨物必轉來歸你, 列國的財寶也必來歸你。
  • 文理和合譯本 - 滄海之珍寶、列邦之貨財、俱歸於爾、爾見之而色怡、心動而意舒、
  • 文理委辦譯本 - 滄海之珍寶、洲島之貨財、俱歸乎爾、爾見此而喜、心曠神怡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、爾見此而喜、爾心亦驚異、亦歡暢、緣滄海之珍寶、俱歸於爾、列國之貨財、為爾所得、
  • Nueva Versión Internacional - Verás esto y te pondrás radiante de alegría; vibrará tu corazón y se henchirá de gozo; porque te traerán los tesoros del mar, y te llegarán las riquezas de las naciones.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты посмотришь и воссияешь; твое сердце будет трепетать и ликовать . Сокровища моря к тебе принесут, к тебе придут богатства народов .
  • Восточный перевод - Тогда ты посмотришь и воссияешь; твоё сердце будет трепетать и ликовать. Сокровища моря к тебе принесут, к тебе придут богатства народов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты посмотришь и воссияешь; твоё сердце будет трепетать и ликовать. Сокровища моря к тебе принесут, к тебе придут богатства народов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты посмотришь и воссияешь; твоё сердце будет трепетать и ликовать. Сокровища моря к тебе принесут, к тебе придут богатства народов .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le verras alors, ╵tu brilleras de joie, ton cœur tressaillira ╵et se dilatera car, les richesses que transportent ╵les vaisseaux sillonnant la mer ╵seront dirigées vers tes ports. Les trésors des nations ╵arriveront chez toi.
  • リビングバイブル - 世界中の商人が 多くの国々の財宝を運んで来るので、 あなたの目は喜びに輝き、心は躍る。
  • Nova Versão Internacional - Então você o verá e ficará radiante; o seu coração pulsará forte e se encherá de alegria, porque a riqueza dos mares será trazida a você, e a você virão as riquezas das nações.
  • Hoffnung für alle - Was du da siehst, lässt dein Herz höherschlagen, du wirst vor Freude strahlen. Denn über das Meer segeln Schiffe heran, um dir ihre Schätze zu bringen; den Reichtum der Völker wird man bei dir aufhäufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt ngươi sẽ rạng rỡ, và lòng ngươi sẽ rung lên với vui mừng, vì tất cả lái buôn sẽ đến với ngươi. Họ sẽ mang đến ngươi châu báu ngọc ngà từ các nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเห็นแล้วแช่มชื่น จิตใจเบิกบานตื่นเต้นยินดี ความมั่งคั่งแห่งท้องทะเลจะถูกนำมามอบให้เจ้า ทรัพย์สมบัติของประชาชาติต่างๆ จะมาถึงเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เห็น​และ​ยิ้มแย้ม ใจ​ของ​เจ้า​จะ​ยินดี​และ​เบิกบาน​มาก เพราะ​ความ​มั่งมี​จาก​ทั่ว​โลก​จะ​ถูก​นำ​มา​ให้​เจ้า ความ​มั่งคั่ง​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​มา​หา​เจ้า
交叉引用
  • 고린도후서 10:15 - 우리는 남이 수고한 것을 내 것인 양 자랑하지 않습니다. 다만 여러분의 믿음이 자라고 우리의 일도 주어진 한계 안에서 여러분을 통해 더욱 확장되기를 바라는 것뿐입니다.
  • 요한계시록 21:26 - 그리고 모든 나라 사람들이 그들의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어올 것입니다.
  • 사도행전 10:45 - 베드로와 함께 온 유대인 신자들은 이방인들에게도 성령을 선물로 부어 주시는 것을 보고 놀라지 않을 수 없었다.
  • 시편 34:5 - 고통당하는 자들이 여호와를 바라보고 기뻐하니 그들이 결코 부끄러움을 당하지 않으리라.
  • 사도행전 11:17 - 주 예수 그리스도를 믿었을 때 하나님이 우리에게 주신 것과 같은 선물을 그들에게도 주셨으니 내가 누군데 하나님의 일을 막을 수 있겠습니까?”
  • 시편 98:7 - 바다와 그 안에 있는 모든 것들아, 세계와 그 안에 사는 모든 자들아, 다 소리 높여 외쳐라.
  • 시편 98:8 - 너희 강들아, 여호와 앞에서 손뼉을 쳐라. 너희 산들아, 기쁨으로 함께 노래하라.
  • 시편 98:9 - 그가 세상을 다스리고자 오신다. 그가 바르고 공정하게 온 세계를 다스릴 것이다.
  • 이사야 60:11 - 이방 민족들이 가져오는 재물을 받기 위해 네 성문은 항상 열려 밤낮 닫히지 않을 것이며 세상의 왕들이 너를 섬길 것이다.
  • 사무엘상 2:1 - 한나는 이렇게 기도하였다. “여호와께서 내 마음을 기쁨으로 채우셨습니다. 여호와께서 나를 축복하시고 높여 주셨으므로 내가 원수들에게 뽐낼 수 있게 되었습니다. 주께서 나를 구해 주셨으니 나는 정말 기쁩니다.
  • 호세아 3:5 - 그 후에 그들이 돌아와 그들의 하나님 여호와와 그들의 왕 메시아를 찾을 것이며 마지막 때에는 그들이 여호와를 두려워하고 그의 축복을 받을 것이다.
  • 시편 96:7 - 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
  • 시편 96:8 - 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌리고 예물을 가지고 그의 성전에 들어가며
  • 시편 96:9 - 거룩한 옷을 입고 여호와께 경배하라. 온 땅이여, 그 앞에서 떨어라.
  • 사도행전 24:17 - 내가 여러 해 만에 내 민족에게 구제금을 전달하고 예물을 드리려고 예루살렘에 왔습니다.
  • 호세아 1:10 - “그러나 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래와 같아서 측량할 수도 없고 셀 수도 없는 날이 올 것이다. ‘너희는 내 백성이 아니다’ 라고 한 그 곳에서 너희가 ‘살아 계신 하나님의 자녀’ 라는 말을 듣게 될 것이다.
  • 호세아 1:11 - 유다 백성과 이스라엘 백성이 하나가 되어 한 지도자를 세우고 포로 된 땅에서 나올 것이니 이스르엘의 날이 클 것이다.”
  • 예레미야 33:9 - 그때 예루살렘이 나에게 기쁨과 찬양과 영광의 원천이 될 것이며 내가 이 백성을 위해서 행한 모든 좋은 일과 이 성에 베푼 풍성한 축복과 번영에 대하여 온 세계가 듣고 두려워하며 떨 것이다.”
  • 이사야 24:14 - 그러나 살아 남은 자들이 기뻐서 외칠 것이며 서방에서 여호와의 위엄을 선포하고
  • 이사야 24:15 - 동방에서 그를 찬양할 것이며 해안 지역에 사는 사람들도 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양할 것이다.
  • 이사야 54:2 - 너는 천막 칠 곳을 확장하고 넓혀라.
  • 로마서 11:25 - 형제 여러분, 여러분은 자만하지 않기 위해서도 한 가지 알아야 할 비밀이 있습니다. 그것은 하나님께 돌아오는 이방인의 수가 다 차기까지 일부 이스라엘 사람들이 불신앙을 고집하겠지만
  • 이사야 23:18 - 그러나 두로가 무역하여 번 돈은 쌓이지 않고 여호와께 바쳐질 것이며 여호와를 섬기는 자들이 식량과 의복을 사는 데 그 돈을 사용할 날이 있을 것이다.
  • 고린도후서 6:1 - 우리가 하나님과 함께 일하는 일꾼으로서 여러분에게 권합니다. 하나님의 은 혜를 헛되이 받지 마십시오.
  • 고린도후서 6:2 - 하나님은 “내가 은혜의 때에 네 말을 들었고 구원의 날에 너를 도와주었다” 라고 말씀하셨습니다. 바로 지금이야말로 은혜를 받을 만한 때이며 구원의 날입니다.
  • 고린도후서 6:3 - 우리 직분이 비난을 받지 않기 위해서 우리는 아무에게도 거치는 장애물이 되지 않도록 노력하고 있습니다.
  • 고린도후서 6:4 - 오히려 우리는 모든 일에 하나님의 진실한 일꾼임을 보이려고 많은 고난과 어려움과 괴로움을 견디며
  • 고린도후서 6:5 - 두들겨 맞고 갇히기도 하며 난폭한 사람들에게 에워싸이기도 하고 고된 일에 시달리며 잠도 못 자고 굶주려 왔습니다.
  • 고린도후서 6:6 - 그런 가운데서도 우리는 순결과 지식과 인내와 친절과 성령님의 감화와 거짓 없는 사랑과
  • 고린도후서 6:7 - 진리의 말씀과 하나님의 능력으로 살아왔습니다. 그리고 언제나 정의를 무기로 삼고
  • 고린도후서 6:8 - 영광을 얻든 수치를 당하든, 욕을 얻어먹든 칭찬을 받든 항상 하나님의 일꾼임을 보여 주었습니다. 우리가 사기꾼과 같은 취급을 받지만 사실은 진실하며
  • 고린도후서 6:9 - 알려지지 않은 것 같지만 모든 사람에게 알려졌습니다. 우리가 다 죽어가는 사람 같지만 이렇게 살아 있으며 매를 많이 맞았으나 죽지 않았습니다.
  • 고린도후서 6:10 - 우리는 슬퍼하는 사람 같지만 항상 기뻐하고 가난한 사람 같지만 많은 사람을 부요하게 하며 아무것도 없는 사람 같지만 모든 것을 소유한 사람들입니다.
  • 고린도후서 6:11 - 고린도 사람 여러분, 우리는 여러분에게 숨김 없이 말하였고 여러분을 향해 우리 마음을 넓게 열어 놓았습니다.
  • 고린도후서 6:12 - 우리가 여러분에게 마음을 닫은 것이 아니라 여러분이 우리에게 마음을 닫은 것입니다.
  • 고린도후서 6:13 - 내가 자녀들에게 말하듯이 권합니다. 여러분도 보답하는 셈 치고 마음을 넓히십시오.
  • 이사야 61:6 - 그러나 너희는 여호와의 제사장으로 알려질 것이며 사람들이 너희를 우리 하나님의 사역자라고 부를 것이다. 너희가 온 세상의 재물을 향유하고 그 재물이 너희 것이 된 것을 자랑스럽게 여길 것이니
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그때 너는 이것을 보고 희색이 만면하여, 너무 기쁜 나머지 흥분하여 가슴이 두근거릴 것이다. 이것은 바다의 부와 모든 민족의 재물이 너에게 돌아올 것이기 때문이다.
  • 新标点和合本 - 那时,你看见就有光荣; 你心又跳动又宽畅; 因为大海丰盛的货物必转来归你; 列国的财宝也必来归你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你看见就有光荣, 你的心兴奋欢畅 ; 因为大海那边的财富必归你, 列国的财宝也来归你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你看见就有光荣, 你的心兴奋欢畅 ; 因为大海那边的财富必归你, 列国的财宝也来归你。
  • 当代译本 - 你看见后就容光焕发,心花怒放, 因为海上的货物要归给你, 列国的财富都要归给你。
  • 圣经新译本 - 那时,你看见了,就必有光彩, 你的心又惊讶又宽畅; 因为大海的财富都必转来归你, 列国的财富也都归你。
  • 中文标准译本 - 那时,你看见了就神采奕奕, 你的心又震惊又宽畅; 因为海洋的财宝必转而归你, 列国的财富必来到你这里。
  • 现代标点和合本 - 那时你看见就有光荣, 你心又跳动又宽畅。 因为大海丰盛的货物必转来归你, 列国的财宝也必来归你。
  • 和合本(拼音版) - 那时你看见就有光荣, 你心又跳动又宽畅。 因为大海丰盛的货物必转来归你, 列国的财宝也必来归你。
  • New International Version - Then you will look and be radiant, your heart will throb and swell with joy; the wealth on the seas will be brought to you, to you the riches of the nations will come.
  • New International Reader's Version - Then your face will glow with joy. Your heart will beat fast because you are so happy. Wealth from across the ocean will be brought to you. The riches of the nations will come to you.
  • English Standard Version - Then you shall see and be radiant; your heart shall thrill and exult, because the abundance of the sea shall be turned to you, the wealth of the nations shall come to you.
  • New Living Translation - Your eyes will shine, and your heart will thrill with joy, for merchants from around the world will come to you. They will bring you the wealth of many lands.
  • Christian Standard Bible - Then you will see and be radiant, and your heart will tremble and rejoice, because the riches of the sea will become yours and the wealth of the nations will come to you.
  • New American Standard Bible - Then you will see and be radiant, And your heart will thrill and rejoice; Because the abundance of the sea will be turned to you, The wealth of the nations will come to you.
  • New King James Version - Then you shall see and become radiant, And your heart shall swell with joy; Because the abundance of the sea shall be turned to you, The wealth of the Gentiles shall come to you.
  • Amplified Bible - Then you will see and be radiant, And your heart will tremble [with joy] and rejoice Because the abundant wealth of the seas will be brought to you, The wealth of the nations will come to you.
  • American Standard Version - Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall thrill and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
  • King James Version - Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.
  • New English Translation - Then you will look and smile, you will be excited and your heart will swell with pride. For the riches of distant lands will belong to you and the wealth of nations will come to you.
  • World English Bible - Then you shall see and be radiant, and your heart will thrill and be enlarged; because the abundance of the sea will be turned to you. The wealth of the nations will come to you.
  • 新標點和合本 - 那時,你看見就有光榮; 你心又跳動又寬暢; 因為大海豐盛的貨物必轉來歸你; 列國的財寶也必來歸你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你看見就有光榮, 你的心興奮歡暢 ; 因為大海那邊的財富必歸你, 列國的財寶也來歸你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你看見就有光榮, 你的心興奮歡暢 ; 因為大海那邊的財富必歸你, 列國的財寶也來歸你。
  • 當代譯本 - 你看見後就容光煥發,心花怒放, 因為海上的貨物要歸給你, 列國的財富都要歸給你。
  • 聖經新譯本 - 那時,你看見了,就必有光彩, 你的心又驚訝又寬暢; 因為大海的財富都必轉來歸你, 列國的財富也都歸你。
  • 呂振中譯本 - 那時你看見、就有光彩, 你心裏就又跳動又寬暢; 因為大海豐富 的貨物 必轉來歸你, 列國的資財必來歸你;
  • 中文標準譯本 - 那時,你看見了就神采奕奕, 你的心又震驚又寬暢; 因為海洋的財寶必轉而歸你, 列國的財富必來到你這裡。
  • 現代標點和合本 - 那時你看見就有光榮, 你心又跳動又寬暢。 因為大海豐盛的貨物必轉來歸你, 列國的財寶也必來歸你。
  • 文理和合譯本 - 滄海之珍寶、列邦之貨財、俱歸於爾、爾見之而色怡、心動而意舒、
  • 文理委辦譯本 - 滄海之珍寶、洲島之貨財、俱歸乎爾、爾見此而喜、心曠神怡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、爾見此而喜、爾心亦驚異、亦歡暢、緣滄海之珍寶、俱歸於爾、列國之貨財、為爾所得、
  • Nueva Versión Internacional - Verás esto y te pondrás radiante de alegría; vibrará tu corazón y se henchirá de gozo; porque te traerán los tesoros del mar, y te llegarán las riquezas de las naciones.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты посмотришь и воссияешь; твое сердце будет трепетать и ликовать . Сокровища моря к тебе принесут, к тебе придут богатства народов .
  • Восточный перевод - Тогда ты посмотришь и воссияешь; твоё сердце будет трепетать и ликовать. Сокровища моря к тебе принесут, к тебе придут богатства народов .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты посмотришь и воссияешь; твоё сердце будет трепетать и ликовать. Сокровища моря к тебе принесут, к тебе придут богатства народов .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты посмотришь и воссияешь; твоё сердце будет трепетать и ликовать. Сокровища моря к тебе принесут, к тебе придут богатства народов .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu le verras alors, ╵tu brilleras de joie, ton cœur tressaillira ╵et se dilatera car, les richesses que transportent ╵les vaisseaux sillonnant la mer ╵seront dirigées vers tes ports. Les trésors des nations ╵arriveront chez toi.
  • リビングバイブル - 世界中の商人が 多くの国々の財宝を運んで来るので、 あなたの目は喜びに輝き、心は躍る。
  • Nova Versão Internacional - Então você o verá e ficará radiante; o seu coração pulsará forte e se encherá de alegria, porque a riqueza dos mares será trazida a você, e a você virão as riquezas das nações.
  • Hoffnung für alle - Was du da siehst, lässt dein Herz höherschlagen, du wirst vor Freude strahlen. Denn über das Meer segeln Schiffe heran, um dir ihre Schätze zu bringen; den Reichtum der Völker wird man bei dir aufhäufen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt ngươi sẽ rạng rỡ, và lòng ngươi sẽ rung lên với vui mừng, vì tất cả lái buôn sẽ đến với ngươi. Họ sẽ mang đến ngươi châu báu ngọc ngà từ các nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเห็นแล้วแช่มชื่น จิตใจเบิกบานตื่นเต้นยินดี ความมั่งคั่งแห่งท้องทะเลจะถูกนำมามอบให้เจ้า ทรัพย์สมบัติของประชาชาติต่างๆ จะมาถึงเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​เห็น​และ​ยิ้มแย้ม ใจ​ของ​เจ้า​จะ​ยินดี​และ​เบิกบาน​มาก เพราะ​ความ​มั่งมี​จาก​ทั่ว​โลก​จะ​ถูก​นำ​มา​ให้​เจ้า ความ​มั่งคั่ง​ของ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​มา​หา​เจ้า
  • 고린도후서 10:15 - 우리는 남이 수고한 것을 내 것인 양 자랑하지 않습니다. 다만 여러분의 믿음이 자라고 우리의 일도 주어진 한계 안에서 여러분을 통해 더욱 확장되기를 바라는 것뿐입니다.
  • 요한계시록 21:26 - 그리고 모든 나라 사람들이 그들의 영광과 존귀를 가지고 그리로 들어올 것입니다.
  • 사도행전 10:45 - 베드로와 함께 온 유대인 신자들은 이방인들에게도 성령을 선물로 부어 주시는 것을 보고 놀라지 않을 수 없었다.
  • 시편 34:5 - 고통당하는 자들이 여호와를 바라보고 기뻐하니 그들이 결코 부끄러움을 당하지 않으리라.
  • 사도행전 11:17 - 주 예수 그리스도를 믿었을 때 하나님이 우리에게 주신 것과 같은 선물을 그들에게도 주셨으니 내가 누군데 하나님의 일을 막을 수 있겠습니까?”
  • 시편 98:7 - 바다와 그 안에 있는 모든 것들아, 세계와 그 안에 사는 모든 자들아, 다 소리 높여 외쳐라.
  • 시편 98:8 - 너희 강들아, 여호와 앞에서 손뼉을 쳐라. 너희 산들아, 기쁨으로 함께 노래하라.
  • 시편 98:9 - 그가 세상을 다스리고자 오신다. 그가 바르고 공정하게 온 세계를 다스릴 것이다.
  • 이사야 60:11 - 이방 민족들이 가져오는 재물을 받기 위해 네 성문은 항상 열려 밤낮 닫히지 않을 것이며 세상의 왕들이 너를 섬길 것이다.
  • 사무엘상 2:1 - 한나는 이렇게 기도하였다. “여호와께서 내 마음을 기쁨으로 채우셨습니다. 여호와께서 나를 축복하시고 높여 주셨으므로 내가 원수들에게 뽐낼 수 있게 되었습니다. 주께서 나를 구해 주셨으니 나는 정말 기쁩니다.
  • 호세아 3:5 - 그 후에 그들이 돌아와 그들의 하나님 여호와와 그들의 왕 메시아를 찾을 것이며 마지막 때에는 그들이 여호와를 두려워하고 그의 축복을 받을 것이다.
  • 시편 96:7 - 세상의 모든 민족들아, 영광과 능력을 여호와께 돌려라.
  • 시편 96:8 - 여호와의 이름에 합당한 영광을 그에게 돌리고 예물을 가지고 그의 성전에 들어가며
  • 시편 96:9 - 거룩한 옷을 입고 여호와께 경배하라. 온 땅이여, 그 앞에서 떨어라.
  • 사도행전 24:17 - 내가 여러 해 만에 내 민족에게 구제금을 전달하고 예물을 드리려고 예루살렘에 왔습니다.
  • 호세아 1:10 - “그러나 이스라엘 백성의 수가 바다의 모래와 같아서 측량할 수도 없고 셀 수도 없는 날이 올 것이다. ‘너희는 내 백성이 아니다’ 라고 한 그 곳에서 너희가 ‘살아 계신 하나님의 자녀’ 라는 말을 듣게 될 것이다.
  • 호세아 1:11 - 유다 백성과 이스라엘 백성이 하나가 되어 한 지도자를 세우고 포로 된 땅에서 나올 것이니 이스르엘의 날이 클 것이다.”
  • 예레미야 33:9 - 그때 예루살렘이 나에게 기쁨과 찬양과 영광의 원천이 될 것이며 내가 이 백성을 위해서 행한 모든 좋은 일과 이 성에 베푼 풍성한 축복과 번영에 대하여 온 세계가 듣고 두려워하며 떨 것이다.”
  • 이사야 24:14 - 그러나 살아 남은 자들이 기뻐서 외칠 것이며 서방에서 여호와의 위엄을 선포하고
  • 이사야 24:15 - 동방에서 그를 찬양할 것이며 해안 지역에 사는 사람들도 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양할 것이다.
  • 이사야 54:2 - 너는 천막 칠 곳을 확장하고 넓혀라.
  • 로마서 11:25 - 형제 여러분, 여러분은 자만하지 않기 위해서도 한 가지 알아야 할 비밀이 있습니다. 그것은 하나님께 돌아오는 이방인의 수가 다 차기까지 일부 이스라엘 사람들이 불신앙을 고집하겠지만
  • 이사야 23:18 - 그러나 두로가 무역하여 번 돈은 쌓이지 않고 여호와께 바쳐질 것이며 여호와를 섬기는 자들이 식량과 의복을 사는 데 그 돈을 사용할 날이 있을 것이다.
  • 고린도후서 6:1 - 우리가 하나님과 함께 일하는 일꾼으로서 여러분에게 권합니다. 하나님의 은 혜를 헛되이 받지 마십시오.
  • 고린도후서 6:2 - 하나님은 “내가 은혜의 때에 네 말을 들었고 구원의 날에 너를 도와주었다” 라고 말씀하셨습니다. 바로 지금이야말로 은혜를 받을 만한 때이며 구원의 날입니다.
  • 고린도후서 6:3 - 우리 직분이 비난을 받지 않기 위해서 우리는 아무에게도 거치는 장애물이 되지 않도록 노력하고 있습니다.
  • 고린도후서 6:4 - 오히려 우리는 모든 일에 하나님의 진실한 일꾼임을 보이려고 많은 고난과 어려움과 괴로움을 견디며
  • 고린도후서 6:5 - 두들겨 맞고 갇히기도 하며 난폭한 사람들에게 에워싸이기도 하고 고된 일에 시달리며 잠도 못 자고 굶주려 왔습니다.
  • 고린도후서 6:6 - 그런 가운데서도 우리는 순결과 지식과 인내와 친절과 성령님의 감화와 거짓 없는 사랑과
  • 고린도후서 6:7 - 진리의 말씀과 하나님의 능력으로 살아왔습니다. 그리고 언제나 정의를 무기로 삼고
  • 고린도후서 6:8 - 영광을 얻든 수치를 당하든, 욕을 얻어먹든 칭찬을 받든 항상 하나님의 일꾼임을 보여 주었습니다. 우리가 사기꾼과 같은 취급을 받지만 사실은 진실하며
  • 고린도후서 6:9 - 알려지지 않은 것 같지만 모든 사람에게 알려졌습니다. 우리가 다 죽어가는 사람 같지만 이렇게 살아 있으며 매를 많이 맞았으나 죽지 않았습니다.
  • 고린도후서 6:10 - 우리는 슬퍼하는 사람 같지만 항상 기뻐하고 가난한 사람 같지만 많은 사람을 부요하게 하며 아무것도 없는 사람 같지만 모든 것을 소유한 사람들입니다.
  • 고린도후서 6:11 - 고린도 사람 여러분, 우리는 여러분에게 숨김 없이 말하였고 여러분을 향해 우리 마음을 넓게 열어 놓았습니다.
  • 고린도후서 6:12 - 우리가 여러분에게 마음을 닫은 것이 아니라 여러분이 우리에게 마음을 닫은 것입니다.
  • 고린도후서 6:13 - 내가 자녀들에게 말하듯이 권합니다. 여러분도 보답하는 셈 치고 마음을 넓히십시오.
  • 이사야 61:6 - 그러나 너희는 여호와의 제사장으로 알려질 것이며 사람들이 너희를 우리 하나님의 사역자라고 부를 것이다. 너희가 온 세상의 재물을 향유하고 그 재물이 너희 것이 된 것을 자랑스럽게 여길 것이니
圣经
资源
计划
奉献