Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
60:15 NET
逐节对照
  • New English Translation - You were once abandoned and despised, with no one passing through, but I will make you a permanent source of pride and joy to coming generations.
  • 新标点和合本 - 你虽然被撇弃被厌恶, 甚至无人经过, 我却使你变为永远的荣华, 成为累代的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你虽曾被抛弃,被恨恶, 甚至无人经过, 我却使你有永远的荣华, 成为世世代代的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你虽曾被抛弃,被恨恶, 甚至无人经过, 我却使你有永远的荣华, 成为世世代代的喜乐。
  • 当代译本 - “虽然你曾被撇弃、被厌恶, 无人从你那里经过, 但我要使你永远尊贵, 世世代代都充满欢乐。
  • 圣经新译本 - 你曾经被撇弃、被憎恨, 以致无人经过你那里, 但我要使你成为永远被夸耀的, 成为万代的喜乐。
  • 中文标准译本 - 你曾经被离弃、被恨恶、荒凉 无人经过, 而如今我要使你成为永远的夸耀、 世世代代的喜乐。
  • 现代标点和合本 - “你虽然被撇弃被厌恶, 甚至无人经过, 我却使你变为永远的荣华, 成为累代的喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 你虽然被撇弃、被厌恶, 甚至无人经过, 我却使你变为永远的荣华, 成为累代的喜乐。
  • New International Version - “Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.
  • New International Reader's Version - “You have been deserted and hated. No one even travels through you. But I will make you into something to be proud of forever. You will be a place of joy for all time to come.
  • English Standard Version - Whereas you have been forsaken and hated, with no one passing through, I will make you majestic forever, a joy from age to age.
  • New Living Translation - “Though you were once despised and hated, with no one traveling through you, I will make you beautiful forever, a joy to all generations.
  • Christian Standard Bible - Instead of your being deserted and hated, with no one passing through, I will make you an object of eternal pride, a joy from age to age.
  • New American Standard Bible - “Whereas you have been forsaken and hated With no one passing through, I will make you an object of pride forever, A joy from generation to generation.
  • New King James Version - “Whereas you have been forsaken and hated, So that no one went through you, I will make you an eternal excellence, A joy of many generations.
  • Amplified Bible - “Whereas you [Jerusalem] have been abandoned and hated With no one passing through, I will make you an object of pride forever, A joy from generation to generation.
  • American Standard Version - Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
  • King James Version - Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
  • World English Bible - “Whereas you have been forsaken and hated, so that no one passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.
  • 新標點和合本 - 你雖然被撇棄被厭惡, 甚至無人經過, 我卻使你變為永遠的榮華, 成為累代的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你雖曾被拋棄,被恨惡, 甚至無人經過, 我卻使你有永遠的榮華, 成為世世代代的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你雖曾被拋棄,被恨惡, 甚至無人經過, 我卻使你有永遠的榮華, 成為世世代代的喜樂。
  • 當代譯本 - 「雖然你曾被撇棄、被厭惡, 無人從你那裡經過, 但我要使你永遠尊貴, 世世代代都充滿歡樂。
  • 聖經新譯本 - 你曾經被撇棄、被憎恨, 以致無人經過你那裡, 但我要使你成為永遠被誇耀的, 成為萬代的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 你雖被撇棄被厭惡,無人經過, 我卻要使你變為永遠的豪華, 代代之喜悅。
  • 中文標準譯本 - 你曾經被離棄、被恨惡、荒涼 無人經過, 而如今我要使你成為永遠的誇耀、 世世代代的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 「你雖然被撇棄被厭惡, 甚至無人經過, 我卻使你變為永遠的榮華, 成為累代的喜樂。
  • 文理和合譯本 - 昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾見棄被惡、人蹤罕至、後必使爾輝煌有耀、喜樂靡涯、歷世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾昔見棄被惡、無人經歷於爾中、今而後我使爾永為華美、為人所悅、至於萬代、
  • Nueva Versión Internacional - »Aunque fuiste abandonada y aborrecida, y nadie transitaba por tus calles, haré de ti el orgullo eterno y la alegría de todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - “비록 전에는 네가 버림을 당하고 미움을 받아 아무도 네 앞을 지나가는 자가 없었으나 이제는 내가 너를 영원한 자랑거리와 대대의 기쁨이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть был ты покинут и ненавидим, и никто через тебя не проходил, – Я навеки тебя возвеличу, сделаю радостью для всех поколений.
  • Восточный перевод - Пусть был ты покинут и ненавидим и никто через тебя не проходил – Я навеки тебя возвеличу, сделаю радостью для всех поколений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть был ты покинут и ненавидим и никто через тебя не проходил – Я навеки тебя возвеличу, сделаю радостью для всех поколений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть был ты покинут и ненавидим и никто через тебя не проходил – Я навеки тебя возвеличу, сделаю радостью для всех поколений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu étais délaissée, haïe, nul ne passait chez toi. Mais je ferai de toi ╵un sujet de fierté ╵à tout jamais, et un sujet de joie ╵pour toutes les générations.
  • リビングバイブル - あなたはすべての人に軽蔑され、憎まれ、 のけ者にされていたが、これからは永遠の誉れ、 代々にわたるすべての人の喜びとなる。 わたしが、そうするからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Em vez de abandonada e odiada, sem que ninguém quisesse percorrê-la, farei de você um orgulho, uma alegria para todas as gerações.
  • Hoffnung für alle - Du sollst nicht mehr die verachtete und verhasste Stadt von früher sein, die niemand betreten wollte. Nein, ich mache dich für alle Zeiten prächtig und groß, so dass jeder stolz auf dich ist. Eine Generation nach der anderen wird sich über deine Schönheit freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xứ sở ngươi không còn bị khinh miệt và ghét bỏ đến nỗi không ai thèm đặt chân đến nữa. Ta sẽ cho ngươi uy nghiêm đời đời, ngươi sẽ làm nguồn vui cho nhiều thế hệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แม้ว่าเจ้าเคยถูกทอดทิ้งและเกลียดชัง ไม่มีใครเดินทางผ่าน เราก็จะทำให้เจ้าเป็นเกียรติภูมินิรันดร์ และเป็นความชื่นชมยินดีของคนทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​เจ้า​ถูก​ทอดทิ้ง​และ​เกลียด​ชัง และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​เดินทาง​ผ่าน​มา เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​ตลอด​กาล เป็น​ความ​ยินดี​ทุก​ชั่วอายุ​คน
交叉引用
  • Isaiah 1:7 - Your land is devastated, your cities burned with fire. Right before your eyes your crops are being destroyed by foreign invaders. They leave behind devastation and destruction.
  • Isaiah 1:8 - Daughter Zion is left isolated, like a hut in a vineyard, or a shelter in a cucumber field; she is a besieged city.
  • Isaiah 1:9 - If the Lord who commands armies had not left us a few survivors, we would have quickly become like Sodom, we would have become like Gomorrah.
  • Lamentations 1:1 - Alas! The city once full of people now sits all alone! The prominent lady among the nations has become a widow! The princess who once ruled the provinces has become a forced laborer! ב (Bet)
  • Lamentations 1:2 - She weeps bitterly at night; tears stream down her cheeks. She has no one to comfort her among all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies. ג (Gimel)
  • Psalms 78:60 - He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.
  • Psalms 78:61 - He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.
  • Isaiah 4:2 - At that time the crops given by the Lord will bring admiration and honor; the produce of the land will be a source of pride and delight to those who remain in Israel.
  • Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.”
  • Revelation 11:16 - Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
  • Revelation 11:17 - with these words: “We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign.
  • Isaiah 65:18 - But be happy and rejoice forevermore over what I am about to create! For look, I am ready to create Jerusalem to be a source of joy, and her people to be a source of happiness.
  • Revelation 11:2 - But do not measure the outer courtyard of the temple; leave it out, because it has been given to the Gentiles, and they will trample on the holy city for forty-two months.
  • Isaiah 6:12 - and the Lord has sent the people off to a distant place, and the very heart of the land is completely abandoned.
  • Jeremiah 33:11 - Once again there will be sounds of joy and gladness and the glad celebrations of brides and grooms. Once again people will bring their thank offerings to the temple of the Lord and will say, “Give thanks to the Lord who rules over all. For the Lord is good and his unfailing love lasts forever.” For I, the Lord, affirm that I will restore the land to what it was in days of old.’
  • Isaiah 54:6 - “Indeed, the Lord will call you back like a wife who has been abandoned and suffers from depression, like a young wife when she has been rejected,” says your God.
  • Isaiah 54:7 - “For a short time I abandoned you, but with great compassion I will gather you.
  • Isaiah 54:8 - In a burst of anger I rejected you momentarily, but with lasting devotion I will have compassion on you,” says your protector, the Lord.
  • Isaiah 54:9 - “As far as I am concerned, this is like in Noah’s time, when I vowed that the waters of Noah’s flood would never again cover the earth. In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you.
  • Isaiah 54:10 - Even if the mountains are removed and the hills displaced, my devotion will not be removed from you, nor will my covenant of friendship be displaced,” says the Lord, the one who has compassion on you.
  • Isaiah 54:11 - “O afflicted one, driven away, and unconsoled! Look, I am about to set your stones in antimony and I lay your foundation with lapis-lazuli.
  • Isaiah 54:12 - I will make your pinnacles out of gems, your gates out of beryl, and your outer wall out of beautiful stones.
  • Isaiah 54:13 - All your children will be followers of the Lord, and your children will enjoy great prosperity.
  • Isaiah 54:14 - You will be reestablished when I vindicate you. You will not experience oppression; indeed, you will not be afraid. You will not be terrified, for nothing frightening will come near you.
  • Isaiah 35:10 - those whom the Lord has ransomed will return that way. They will enter Zion with a happy shout. Unending joy will crown them, happiness and joy will overwhelm them; grief and suffering will disappear.
  • Jeremiah 30:17 - Yes, I will restore you to health. I will heal your wounds. I, the Lord, affirm it! For you have been called an outcast, Zion, whom no one cares for.”
  • Isaiah 49:14 - “Zion said, ‘The Lord has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.’
  • Isaiah 49:15 - Can a woman forget her baby who nurses at her breast? Can she withhold compassion from the child she has borne? Even if mothers were to forget, I could never forget you!
  • Isaiah 49:16 - Look, I have inscribed your name on my palms; your walls are constantly before me.
  • Isaiah 49:17 - Your children hurry back, while those who destroyed and devastated you depart.
  • Isaiah 49:18 - Look all around you! All of them gather to you. As surely as I live,” says the Lord, “you will certainly wear all of them like jewelry; you will put them on as if you were a bride.
  • Isaiah 49:19 - Yes, your land lies in ruins; it is desolate and devastated. But now you will be too small to hold your residents, and those who devoured you will be far away.
  • Isaiah 49:20 - Yet the children born during your time of bereavement will say within your hearing, ‘This place is too cramped for us, make room for us so we can live here.’
  • Isaiah 49:21 - Then you will think to yourself, ‘Who bore these children for me? I was bereaved and barren, dismissed and divorced. Who raised these children? Look, I was left all alone; where did these children come from?’”
  • Isaiah 49:22 - This is what the sovereign Lord says: “Look I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
  • Isaiah 49:23 - Kings will be your children’s guardians; their princesses will nurse your children. With their faces to the ground they will bow down to you and they will lick the dirt on your feet. Then you will recognize that I am the Lord; those who wait patiently for me are not put to shame.
  • Isaiah 61:7 - Instead of shame, you will get a double portion; instead of humiliation, they will rejoice over the land they receive. Yes, they will possess a double portion in their land and experience lasting joy.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - You were once abandoned and despised, with no one passing through, but I will make you a permanent source of pride and joy to coming generations.
  • 新标点和合本 - 你虽然被撇弃被厌恶, 甚至无人经过, 我却使你变为永远的荣华, 成为累代的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你虽曾被抛弃,被恨恶, 甚至无人经过, 我却使你有永远的荣华, 成为世世代代的喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你虽曾被抛弃,被恨恶, 甚至无人经过, 我却使你有永远的荣华, 成为世世代代的喜乐。
  • 当代译本 - “虽然你曾被撇弃、被厌恶, 无人从你那里经过, 但我要使你永远尊贵, 世世代代都充满欢乐。
  • 圣经新译本 - 你曾经被撇弃、被憎恨, 以致无人经过你那里, 但我要使你成为永远被夸耀的, 成为万代的喜乐。
  • 中文标准译本 - 你曾经被离弃、被恨恶、荒凉 无人经过, 而如今我要使你成为永远的夸耀、 世世代代的喜乐。
  • 现代标点和合本 - “你虽然被撇弃被厌恶, 甚至无人经过, 我却使你变为永远的荣华, 成为累代的喜乐。
  • 和合本(拼音版) - 你虽然被撇弃、被厌恶, 甚至无人经过, 我却使你变为永远的荣华, 成为累代的喜乐。
  • New International Version - “Although you have been forsaken and hated, with no one traveling through, I will make you the everlasting pride and the joy of all generations.
  • New International Reader's Version - “You have been deserted and hated. No one even travels through you. But I will make you into something to be proud of forever. You will be a place of joy for all time to come.
  • English Standard Version - Whereas you have been forsaken and hated, with no one passing through, I will make you majestic forever, a joy from age to age.
  • New Living Translation - “Though you were once despised and hated, with no one traveling through you, I will make you beautiful forever, a joy to all generations.
  • Christian Standard Bible - Instead of your being deserted and hated, with no one passing through, I will make you an object of eternal pride, a joy from age to age.
  • New American Standard Bible - “Whereas you have been forsaken and hated With no one passing through, I will make you an object of pride forever, A joy from generation to generation.
  • New King James Version - “Whereas you have been forsaken and hated, So that no one went through you, I will make you an eternal excellence, A joy of many generations.
  • Amplified Bible - “Whereas you [Jerusalem] have been abandoned and hated With no one passing through, I will make you an object of pride forever, A joy from generation to generation.
  • American Standard Version - Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
  • King James Version - Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
  • World English Bible - “Whereas you have been forsaken and hated, so that no one passed through you, I will make you an eternal excellency, a joy of many generations.
  • 新標點和合本 - 你雖然被撇棄被厭惡, 甚至無人經過, 我卻使你變為永遠的榮華, 成為累代的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你雖曾被拋棄,被恨惡, 甚至無人經過, 我卻使你有永遠的榮華, 成為世世代代的喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你雖曾被拋棄,被恨惡, 甚至無人經過, 我卻使你有永遠的榮華, 成為世世代代的喜樂。
  • 當代譯本 - 「雖然你曾被撇棄、被厭惡, 無人從你那裡經過, 但我要使你永遠尊貴, 世世代代都充滿歡樂。
  • 聖經新譯本 - 你曾經被撇棄、被憎恨, 以致無人經過你那裡, 但我要使你成為永遠被誇耀的, 成為萬代的喜樂。
  • 呂振中譯本 - 你雖被撇棄被厭惡,無人經過, 我卻要使你變為永遠的豪華, 代代之喜悅。
  • 中文標準譯本 - 你曾經被離棄、被恨惡、荒涼 無人經過, 而如今我要使你成為永遠的誇耀、 世世代代的喜樂。
  • 現代標點和合本 - 「你雖然被撇棄被厭惡, 甚至無人經過, 我卻使你變為永遠的榮華, 成為累代的喜樂。
  • 文理和合譯本 - 昔爾見棄被惡、無人過之、我必使爾永久高美、為萬代之喜樂、
  • 文理委辦譯本 - 昔爾見棄被惡、人蹤罕至、後必使爾輝煌有耀、喜樂靡涯、歷世弗替、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾昔見棄被惡、無人經歷於爾中、今而後我使爾永為華美、為人所悅、至於萬代、
  • Nueva Versión Internacional - »Aunque fuiste abandonada y aborrecida, y nadie transitaba por tus calles, haré de ti el orgullo eterno y la alegría de todas las generaciones.
  • 현대인의 성경 - “비록 전에는 네가 버림을 당하고 미움을 받아 아무도 네 앞을 지나가는 자가 없었으나 이제는 내가 너를 영원한 자랑거리와 대대의 기쁨이 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть был ты покинут и ненавидим, и никто через тебя не проходил, – Я навеки тебя возвеличу, сделаю радостью для всех поколений.
  • Восточный перевод - Пусть был ты покинут и ненавидим и никто через тебя не проходил – Я навеки тебя возвеличу, сделаю радостью для всех поколений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть был ты покинут и ненавидим и никто через тебя не проходил – Я навеки тебя возвеличу, сделаю радостью для всех поколений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть был ты покинут и ненавидим и никто через тебя не проходил – Я навеки тебя возвеличу, сделаю радостью для всех поколений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu étais délaissée, haïe, nul ne passait chez toi. Mais je ferai de toi ╵un sujet de fierté ╵à tout jamais, et un sujet de joie ╵pour toutes les générations.
  • リビングバイブル - あなたはすべての人に軽蔑され、憎まれ、 のけ者にされていたが、これからは永遠の誉れ、 代々にわたるすべての人の喜びとなる。 わたしが、そうするからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Em vez de abandonada e odiada, sem que ninguém quisesse percorrê-la, farei de você um orgulho, uma alegria para todas as gerações.
  • Hoffnung für alle - Du sollst nicht mehr die verachtete und verhasste Stadt von früher sein, die niemand betreten wollte. Nein, ich mache dich für alle Zeiten prächtig und groß, so dass jeder stolz auf dich ist. Eine Generation nach der anderen wird sich über deine Schönheit freuen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xứ sở ngươi không còn bị khinh miệt và ghét bỏ đến nỗi không ai thèm đặt chân đến nữa. Ta sẽ cho ngươi uy nghiêm đời đời, ngươi sẽ làm nguồn vui cho nhiều thế hệ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แม้ว่าเจ้าเคยถูกทอดทิ้งและเกลียดชัง ไม่มีใครเดินทางผ่าน เราก็จะทำให้เจ้าเป็นเกียรติภูมินิรันดร์ และเป็นความชื่นชมยินดีของคนทุกชั่วอายุ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ว่า​เจ้า​ถูก​ทอดทิ้ง​และ​เกลียด​ชัง และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​เดินทาง​ผ่าน​มา เรา​จะ​ทำให้​เจ้า​ยิ่ง​ใหญ่​ตลอด​กาล เป็น​ความ​ยินดี​ทุก​ชั่วอายุ​คน
  • Isaiah 1:7 - Your land is devastated, your cities burned with fire. Right before your eyes your crops are being destroyed by foreign invaders. They leave behind devastation and destruction.
  • Isaiah 1:8 - Daughter Zion is left isolated, like a hut in a vineyard, or a shelter in a cucumber field; she is a besieged city.
  • Isaiah 1:9 - If the Lord who commands armies had not left us a few survivors, we would have quickly become like Sodom, we would have become like Gomorrah.
  • Lamentations 1:1 - Alas! The city once full of people now sits all alone! The prominent lady among the nations has become a widow! The princess who once ruled the provinces has become a forced laborer! ב (Bet)
  • Lamentations 1:2 - She weeps bitterly at night; tears stream down her cheeks. She has no one to comfort her among all her lovers. All her friends have betrayed her; they have become her enemies. ג (Gimel)
  • Psalms 78:60 - He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.
  • Psalms 78:61 - He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.
  • Isaiah 4:2 - At that time the crops given by the Lord will bring admiration and honor; the produce of the land will be a source of pride and delight to those who remain in Israel.
  • Revelation 11:15 - Then the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying: “The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever.”
  • Revelation 11:16 - Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
  • Revelation 11:17 - with these words: “We give you thanks, Lord God, the All-Powerful, the one who is and who was, because you have taken your great power and begun to reign.
  • Isaiah 65:18 - But be happy and rejoice forevermore over what I am about to create! For look, I am ready to create Jerusalem to be a source of joy, and her people to be a source of happiness.
  • Revelation 11:2 - But do not measure the outer courtyard of the temple; leave it out, because it has been given to the Gentiles, and they will trample on the holy city for forty-two months.
  • Isaiah 6:12 - and the Lord has sent the people off to a distant place, and the very heart of the land is completely abandoned.
  • Jeremiah 33:11 - Once again there will be sounds of joy and gladness and the glad celebrations of brides and grooms. Once again people will bring their thank offerings to the temple of the Lord and will say, “Give thanks to the Lord who rules over all. For the Lord is good and his unfailing love lasts forever.” For I, the Lord, affirm that I will restore the land to what it was in days of old.’
  • Isaiah 54:6 - “Indeed, the Lord will call you back like a wife who has been abandoned and suffers from depression, like a young wife when she has been rejected,” says your God.
  • Isaiah 54:7 - “For a short time I abandoned you, but with great compassion I will gather you.
  • Isaiah 54:8 - In a burst of anger I rejected you momentarily, but with lasting devotion I will have compassion on you,” says your protector, the Lord.
  • Isaiah 54:9 - “As far as I am concerned, this is like in Noah’s time, when I vowed that the waters of Noah’s flood would never again cover the earth. In the same way I have vowed that I will not be angry at you or shout at you.
  • Isaiah 54:10 - Even if the mountains are removed and the hills displaced, my devotion will not be removed from you, nor will my covenant of friendship be displaced,” says the Lord, the one who has compassion on you.
  • Isaiah 54:11 - “O afflicted one, driven away, and unconsoled! Look, I am about to set your stones in antimony and I lay your foundation with lapis-lazuli.
  • Isaiah 54:12 - I will make your pinnacles out of gems, your gates out of beryl, and your outer wall out of beautiful stones.
  • Isaiah 54:13 - All your children will be followers of the Lord, and your children will enjoy great prosperity.
  • Isaiah 54:14 - You will be reestablished when I vindicate you. You will not experience oppression; indeed, you will not be afraid. You will not be terrified, for nothing frightening will come near you.
  • Isaiah 35:10 - those whom the Lord has ransomed will return that way. They will enter Zion with a happy shout. Unending joy will crown them, happiness and joy will overwhelm them; grief and suffering will disappear.
  • Jeremiah 30:17 - Yes, I will restore you to health. I will heal your wounds. I, the Lord, affirm it! For you have been called an outcast, Zion, whom no one cares for.”
  • Isaiah 49:14 - “Zion said, ‘The Lord has abandoned me, the sovereign master has forgotten me.’
  • Isaiah 49:15 - Can a woman forget her baby who nurses at her breast? Can she withhold compassion from the child she has borne? Even if mothers were to forget, I could never forget you!
  • Isaiah 49:16 - Look, I have inscribed your name on my palms; your walls are constantly before me.
  • Isaiah 49:17 - Your children hurry back, while those who destroyed and devastated you depart.
  • Isaiah 49:18 - Look all around you! All of them gather to you. As surely as I live,” says the Lord, “you will certainly wear all of them like jewelry; you will put them on as if you were a bride.
  • Isaiah 49:19 - Yes, your land lies in ruins; it is desolate and devastated. But now you will be too small to hold your residents, and those who devoured you will be far away.
  • Isaiah 49:20 - Yet the children born during your time of bereavement will say within your hearing, ‘This place is too cramped for us, make room for us so we can live here.’
  • Isaiah 49:21 - Then you will think to yourself, ‘Who bore these children for me? I was bereaved and barren, dismissed and divorced. Who raised these children? Look, I was left all alone; where did these children come from?’”
  • Isaiah 49:22 - This is what the sovereign Lord says: “Look I will raise my hand to the nations; I will raise my signal flag to the peoples. They will bring your sons in their arms and carry your daughters on their shoulders.
  • Isaiah 49:23 - Kings will be your children’s guardians; their princesses will nurse your children. With their faces to the ground they will bow down to you and they will lick the dirt on your feet. Then you will recognize that I am the Lord; those who wait patiently for me are not put to shame.
  • Isaiah 61:7 - Instead of shame, you will get a double portion; instead of humiliation, they will rejoice over the land they receive. Yes, they will possess a double portion in their land and experience lasting joy.
圣经
资源
计划
奉献