逐节对照
- 文理和合譯本 - 撒拉弗侍立其側、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼飛翔、
- 新标点和合本 - 其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
- 和合本2010(神版-简体) - 上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
- 当代译本 - 在祂上方侍立着撒拉弗天使,他们各有三对翅膀:一对遮脸,一对遮脚,一对飞翔。
- 圣经新译本 - 在他上面有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
- 中文标准译本 - 撒拉弗侍立在他的上方,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
- 现代标点和合本 - 其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀,用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔,
- 和合本(拼音版) - 其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀:用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。
- New International Version - Above him were seraphim, each with six wings: With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they were flying.
- New International Reader's Version - Above him were seraphs. Each of them had six wings. With two wings they covered their faces. With two wings they covered their feet. And with two wings they were flying.
- English Standard Version - Above him stood the seraphim. Each had six wings: with two he covered his face, and with two he covered his feet, and with two he flew.
- New Living Translation - Attending him were mighty seraphim, each having six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
- Christian Standard Bible - Seraphim were standing above him; they each had six wings: with two they covered their faces, with two they covered their feet, and with two they flew.
- New American Standard Bible - Seraphim were standing above Him, each having six wings: with two each covered his face, and with two each covered his feet, and with two each flew.
- New King James Version - Above it stood seraphim; each one had six wings: with two he covered his face, with two he covered his feet, and with two he flew.
- Amplified Bible - Above Him seraphim (heavenly beings) stood; each one had six wings: with two wings he covered his face, with two wings he covered his feet, and with two wings he flew.
- American Standard Version - Above him stood the seraphim: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
- King James Version - Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
- New English Translation - Seraphs stood over him; each one had six wings. With two wings they covered their faces, with two they covered their feet, and they used the remaining two to fly.
- World English Bible - Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
- 新標點和合本 - 其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
- 和合本2010(神版-繁體) - 上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
- 當代譯本 - 在祂上方侍立著撒拉弗天使,他們各有三對翅膀:一對遮臉,一對遮腳,一對飛翔。
- 聖經新譯本 - 在他上面有撒拉弗侍立,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
- 呂振中譯本 - 在他四圍有撒拉弗侍立着;每一個都有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔着。
- 中文標準譯本 - 撒拉弗侍立在他的上方,各有六個翅膀;用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔。
- 現代標點和合本 - 其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀,用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔,
- 文理委辦譯本 - 哂啦咏侍立、各有六翼、以二翼蔽面、二翼覆足、二翼舒展。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶座以上、群撒拉弗侍立、各有六翼、以二蔽面、以二蔽足、以二飛翔、
- Nueva Versión Internacional - Por encima de él había serafines, cada uno de los cuales tenía seis alas: con dos de ellas se cubrían el rostro, con dos se cubrían los pies, y con dos volaban.
- 현대인의 성경 - 그분의 주위에는 각각 여섯 개의 날개를 가진 스랍 천사들이 둘러서 있었는데 모두 두 날개로 얼굴을 가리고 두 날개로는 발을 가렸으며 나머지 두 날개는 날아다니는 데 사용하였다.
- Новый Русский Перевод - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
- Восточный перевод - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
- La Bible du Semeur 2015 - Des êtres à forme de serpent se tenaient debout ; chacun d’eux avait six ailes : deux ailes pour se couvrir le visage, deux autres pour se voiler le corps, et les deux dernières pour voler .
- リビングバイブル - 神の回りを、三対の翼のあるセラフィム(人間の罪をきよめる天使)が舞っていました。セラフィムは一対の翼で顔を覆い、一対で両足を覆い、残りの一対で飛んでいます。
- Nova Versão Internacional - Acima dele estavam serafins; cada um deles tinha seis asas: com duas cobriam o rosto, com duas cobriam os pés e com duas voavam.
- Hoffnung für alle - Er war umgeben von mächtigen Engeln, den Serafen. Jeder von ihnen hatte sechs Flügel. Mit zwei Flügeln bedeckten sie ihr Gesicht, mit zweien ihren Leib, und zwei brauchten sie zum Fliegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bên trên Ngài có các sê-ra-phim, mỗi sê-ra-phim có sáu cánh. Hai cánh che mặt, hai cánh phủ chân, và hai cánh để bay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหนือพระองค์มีเสราฟิม แต่ละตนมีหกปีก สองปีกปกหน้า สองปีกปกเท้าและอีกสองปีกบินไปมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีตัวเสราฟ ยืนเหนือพระองค์ แต่ละตัวมี 6 ปีก ใช้ 2 ปีกปกใบหน้า 2 ปีกปกเท้า และอีก 2 ปีกใช้บิน
交叉引用
- 以西結書 1:4 - 我望見旋風自北而來、亦有密雲蘊火、焜耀四周、雲間火中、顯若光華之珀、
- 出埃及記 25:20 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、
- 以西結書 10:21 - 各有四面四翼、翼下有人手之狀、
- 約伯記 1:6 - 一日、上帝眾子詣耶和華前、撒但亦與焉、
- 以賽亞書 6:6 - 撒拉弗之一、飛而就我、手執爇炭、以鉗取諸壇者、
- 但以理書 7:10 - 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
- 啟示錄 8:13 - 我又見一鷹飛於天、聞其大聲曰、禍哉、禍哉、禍哉、宅地之人乎、因其餘之三使、將吹號角之聲也、
- 以西結書 1:24 - 生物行時、我開其翼有聲、若大水之漰渤、若全能者之聲音、若軍旅之喧譁、止時、則垂其翼、
- 以西結書 1:9 - 其翼相連、行時直前不轉、
- 列王紀上 8:7 - 基路伯於匱之上、展其雙翮、覆匱及杠、
- 以西結書 10:16 - 基路伯行、輪亦在側偕行、基路伯展翼、離地上升、輪亦不離其側、
- 詩篇 89:7 - 彼在聖者會中為神、極為可畏、較環之者、尤為可懼兮、
- 撒迦利亞書 3:4 - 使者謂立於其前者曰、去其不潔之服、復謂約書亞曰、我去爾之罪愆、衣爾以美服、
- 啟示錄 7:11 - 諸使環座與長老四生物而立、皆面伏座前、拜上帝曰、
- 以西結書 1:6 - 各有四面、各有四翼、
- 列王紀上 19:13 - 以利亞聞之、以衣蒙面而出、立於穴口、有聲謂之曰、以利亞、爾在此何為、
- 希伯來書 1:7 - 言及天使、則曰、上帝令其使為風、其役為火燄、
- 創世記 17:3 - 亞伯蘭遂俯伏焉、上帝與之言曰、
- 約伯記 4:18 - 即其臣僕、猶不足恃、即其使者、尚責其愚、
- 詩篇 18:10 - 乘基路伯而飛、藉風翼而翱翔兮、
- 路加福音 1:10 - 焚香時、眾民在外祈禱、
- 列王紀上 22:19 - 米該雅曰、其聽耶和華之言、我見耶和華坐於其位、天上萬軍咸侍左右、
- 出埃及記 3:6 - 又曰、我乃爾祖父之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙面、不敢視上帝、
- 列王紀上 6:27 - 置二基路伯於內室、各張其翮、其一之翮、及於此牆、其二之翮、及於彼牆、當室之中、二者之翮、彼此相接、
- 詩篇 104:4 - 以風為使、以火為役兮、
- 啟示錄 14:6 - 我又見使者飛於中天、有永存之福音、宣諸宅地之人、亦於諸國諸族諸方諸民、
- 約伯記 15:15 - 夫上帝不恃其聖者、在其目中、穹蒼猶為不潔、
- 出埃及記 37:9 - 基路伯高展其翮、以覆施恩座、其面向之、彼此相對、○
- 但以理書 9:21 - 祈禱之際、獻晚祭時、我前於異象中、所見之加百列、疾飛詣我、
- 以西結書 1:11 - 其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、
- 詩篇 103:20 - 具有能力、成其旨、聽其命之諸使歟、其頌美耶和華、
- 列王紀上 6:24 - 此翮長五肘、彼翮亦長五肘、由此之末、達彼之末、共長十肘、
- 啟示錄 4:8 - 各有六翼、遍體有目、晝夜不憩、言曰、聖哉、聖哉、聖哉、主上帝全能者、昔在今在而將來者也、