Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:13 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中所遺、雖僅十分之一、亦歸滅絕、然猶存聖裔、為斯地之根本、如栗樹橡樹、雖經斬伐、根本尚存、 或作譬彼栗樹橡樹斬伐枝條尚留根株聖種猶存為斯地之根本亦復若是
  • 新标点和合本 - 境内剩下的人若还有十分之一, 也必被吞灭, 像栗树、橡树虽被砍伐, 树墩子却仍存留。 这圣洁的种类在国中也是如此。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 国内剩下的人若还有十分之一, 也必被吞灭。 然而如同大树与橡树,虽被砍伐, 残干却仍存留, 圣洁的苗裔是它的残干。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 国内剩下的人若还有十分之一, 也必被吞灭。 然而如同大树与橡树,虽被砍伐, 残干却仍存留, 圣洁的苗裔是它的残干。”
  • 当代译本 - 即使境内只剩下十分之一的人, 也必被消灭。 然而,就像砍掉松树和橡树后必留下树桩, 圣洁的苗裔就是残留的树桩。”
  • 圣经新译本 - 境内剩下的人,虽然只有十分之一, 也必被消灭。 但正如栗树和橡树, 虽然被砍下,树的余干还存留在那里。 这圣洁的苗裔,就是这国的余干。”
  • 中文标准译本 - 这地必被再次焚烧,其中还会有十分之一的人存留, 就像黄连树和橡树被砍伐, 其中还会有树桩存留; 圣洁的后裔就是这树桩。”
  • 现代标点和合本 - 境内剩下的人,若还有十分之一, 也必被吞灭。 像栗树、橡树,虽被砍伐, 树𣎴子却仍存留, 这圣洁的种类在国中也是如此。”
  • 和合本(拼音版) - 境内剩下的人若还有十分之一, 也必被吞灭, 像栗树、橡树,虽被砍伐, 树𣎴子却仍存留。 这圣洁的种类在国中也是如此。”
  • New International Version - And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land.”
  • New International Reader's Version - Suppose only a tenth of the people remain there. Even then the land will be completely destroyed again. But when oak trees and terebinth trees are cut down, stumps are left. And my holy people will be like stumps that begin to grow again.”
  • English Standard Version - And though a tenth remain in it, it will be burned again, like a terebinth or an oak, whose stump remains when it is felled.” The holy seed is its stump.
  • New Living Translation - If even a tenth—a remnant—survive, it will be invaded again and burned. But as a terebinth or oak tree leaves a stump when it is cut down, so Israel’s stump will be a holy seed.”
  • Christian Standard Bible - Though a tenth will remain in the land, it will be burned again. Like the terebinth or the oak that leaves a stump when felled, the holy seed is the stump.
  • New American Standard Bible - Yet there will still be a tenth portion in it, And it will again be subject to burning, Like a terebinth or an oak Whose stump remains when it is cut down. The holy seed is its stump.”
  • New King James Version - But yet a tenth will be in it, And will return and be for consuming, As a terebinth tree or as an oak, Whose stump remains when it is cut down. So the holy seed shall be its stump.”
  • Amplified Bible - And though a tenth [of the people] remain in the land, It will again be subject to destruction [consumed and burned], Like a massive terebinth tree or like an oak Whose stump remains when it is chopped down. The holy seed [the elect remnant] is its stump [the substance of Israel].”
  • American Standard Version - And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.
  • King James Version - But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
  • New English Translation - Even if only a tenth of the people remain in the land, it will again be destroyed, like one of the large sacred trees or an Asherah pole, when a sacred pillar on a high place is thrown down. That sacred pillar symbolizes the special chosen family.”
  • World English Bible - If there is a tenth left in it, that also will in turn be consumed, as a terebinth, and as an oak, whose stump remains when they are cut down; so the holy seed is its stock.”
  • 新標點和合本 - 境內剩下的人若還有十分之一, 也必被吞滅, 像栗樹、橡樹雖被砍伐, 樹墩子卻仍存留。 這聖潔的種類在國中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 國內剩下的人若還有十分之一, 也必被吞滅。 然而如同大樹與橡樹,雖被砍伐, 殘幹卻仍存留, 聖潔的苗裔是它的殘幹。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 國內剩下的人若還有十分之一, 也必被吞滅。 然而如同大樹與橡樹,雖被砍伐, 殘幹卻仍存留, 聖潔的苗裔是它的殘幹。」
  • 當代譯本 - 即使境內只剩下十分之一的人, 也必被消滅。 然而,就像砍掉松樹和橡樹後必留下樹樁, 聖潔的苗裔就是殘留的樹樁。」
  • 聖經新譯本 - 境內剩下的人,雖然只有十分之一, 也必被消滅。 但正如栗樹和橡樹, 雖然被砍下,樹的餘幹還存留在那裡。 這聖潔的苗裔,就是這國的餘幹。”
  • 呂振中譯本 - 就使境內 的人 還有十分之一, 他們也必再被消滅。 但是 像篤耨香樹或橡樹, 雖被砍下,仍有樹????子在那裏 :』 這樹????子、乃是聖的苗裔 。
  • 中文標準譯本 - 這地必被再次焚燒,其中還會有十分之一的人存留, 就像黃連樹和橡樹被砍伐, 其中還會有樹樁存留; 聖潔的後裔就是這樹樁。」
  • 現代標點和合本 - 境內剩下的人,若還有十分之一, 也必被吞滅。 像栗樹、橡樹,雖被砍伐, 樹𣎴子卻仍存留, 這聖潔的種類在國中也是如此。」
  • 文理和合譯本 - 假令其中尚存什一、亦被焚燬、若栗與橡、經伐留幹、其幹乃聖裔也、
  • 文理委辦譯本 - 其中居民、尚存什一、屢遭喪敗、譬彼橡樹、雖經斬伐、猶留其幹、為善之人亦若是。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si aún queda en la tierra una décima parte, esta volverá a ser devastada. Pero así como al talar la encina y el roble queda parte del tronco, esa parte es la simiente santa».
  • 현대인의 성경 - 그러나 10분의 은 살아 남을 것이다. 비록 그것이 다시 소멸될지라도 밤나무나 상수리나무가 잘리면 그루터기는 남아 있듯이 이 땅의 거룩한 씨는 그 그루터기처럼 남아 있을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - И пусть в ней останется десятая часть ее жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остается корень , когда их срубят, так и святое семя будет ей корнем .
  • Восточный перевод - И пусть в ней останется десятая часть её жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остаётся корень, когда их срубят, так и оставшийся святой народ, словно корень, породит новую жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пусть в ней останется десятая часть её жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остаётся корень, когда их срубят, так и оставшийся святой народ, словно корень, породит новую жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пусть в ней останется десятая часть её жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остаётся корень, когда их срубят, так и оставшийся святой народ, словно корень, породит новую жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il y subsiste encore ╵un dixième du peuple, à son tour, il sera ╵embrasé par le feu. Mais, comme un térébinthe ╵ou comme un chêne qui conserve sa souche, ╵quand il est abattu, la souche de ce peuple ╵sera une semence sainte.
  • リビングバイブル - それでもなお民の十分の一は残る。 イスラエルは何度も侵略され、戦火に見舞われる。 しかし、切り倒されてもなお新芽を出す 切り株のように、必ず立ち直る。」
  • Nova Versão Internacional - E ainda que um décimo fique no país, esses também serão destruídos. Mas, assim como o terebinto e o carvalho deixam o tronco quando são derrubados, assim a santa semente será o seu tronco”.
  • Hoffnung für alle - Und sollte auch nur ein Zehntel der Bevölkerung im Land zurückgeblieben sein, wird es noch einmal verwüstet werden. Das Volk gleicht dann einem gefällten Baum , von dem nur noch der Stumpf übrig geblieben ist. Doch aus diesem Wurzelstock wird einmal etwas Neues wachsen: ein Volk, das allein mir gehört.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu một phần mười dân còn sót trên đất, dân ấy cũng sẽ bị thiêu đốt. Nhưng như cây thông hay cây sồi bị đốn xuống mà còn chừa gốc, thì gốc Ít-ra-ên sẽ là giống thánh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแม้จะเหลือคนหนึ่งในสิบอยู่ในดินแดนนั้น มันก็ยังเริศร้าง แต่เช่นเดียวกับต้นเทเรบินธ์และต้นโอ๊ก เมื่อถูกโค่นยังเหลือตอฉันใด ตอในดินแดนนั้นจะเป็นเมล็ดพันธุ์บริสุทธิ์ที่จะงอกขึ้นอีกครั้งฉันนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แม้ว่า​จะ​มี​คน​จำนวน​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ผู้​ที่​ยัง​เหลือ​อยู่​ใน​แผ่นดิน แต่​แผ่นดิน​ก็​จะ​ถูก​กำหนด​ให้​พัง​พินาศ​ซ้ำ​ลง​ไป​อีก เหมือน​กับ​ต้น​เทเรบินธ์​หรือ​ต้น​โอ๊ก ที่​เหลือ​แต่​ตอ​เมื่อ​ถูก​โค่น​ลง ตอ​นั้น​คือ​เชื้อสาย​อัน​บริสุทธิ์”
交叉引用
  • 以賽亞書 10:20 - 當是時 以色列 之遺民、 雅各 族脫難之人、不復倚賴擊之之敵、惟秉誠實、賴 以色列 之聖主耶和華、
  • 以賽亞書 10:21 - 遺民即 雅各 之遺民、必歸全能之天主、
  • 以賽亞書 10:22 - 以色列 乎、爾民雖多若海沙、僅有遺民歸正、蓋滅絕已定、主之善義遍施、如水之漲溢、
  • 創世記 22:18 - 緣爾遵行我命、天下萬民、將藉爾後裔得福、
  • 加拉太書 3:16 - 天主應許 亞伯拉罕 及其裔、不云爾之眾裔、而指多人、乃云爾裔、而指一人、即基督也、
  • 加拉太書 3:17 - 我言昔天主為基督 有原文抄本無為基督句 所預定之約、四百三十年後之律法不能廢之、使所許者歸於虛、
  • 加拉太書 3:18 - 若嗣業由律法、則非由應許、然天主乃以應許恩賜 亞伯拉罕 、
  • 加拉太書 3:19 - 然則律法何益、曰、為罪愆而設、待受應許之裔至焉、且律法傳授、藉天使、託中保之手、
  • 馬太福音 24:22 - 若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
  • 以賽亞書 4:3 - 斯時也、凡存於 郇 、遺於 耶路撒冷 者、即凡在 耶路撒冷 見錄於生命册者、得稱為聖、
  • 瑪拉基書 2:15 - 若問 彼一人 一人指亞伯拉罕見以西結三十三章二十四節 不亦曾行此乎、 見創世記十六章一節以下 何為又蒙神感有餘耶、 答曰、 彼一人行此何求、乃求得天主所許之苗裔、 或作未有一人稍有義氣而行此事有義氣者娶妻何求惟求生子敬畏天主又作天主造人非造一男一女乎非賦之一神乎何為造一男一女乎造一男一女乃欲人生子敬畏天主 故當守爾心、 故當守爾心或作故當心中自慎下同 勿欺幼年所娶之妻、
  • 羅馬書 9:5 - 列祖乃其祖、以身而論、基督由彼而出、即為天主在萬有之上、永遠可頌者也、阿們、
  • 以賽亞書 65:8 - 主如是云、葡萄果有汁、人皆曰、勿壞之、蓋美在其中、我緣我僕之故、不盡殲滅亦若是、
  • 以賽亞書 65:9 - 我將自 雅各 中攜數苗裔出、自 猶大 中攜數人出、可得我聖山為業、我之選民必得其地為業、我之僕必居之焉、
  • 約翰福音 15:1 - 我為真葡萄樹、我父為園師、
  • 約翰福音 15:2 - 凡在我之枝而不結果者、父去之、凡結果者、修潔之、使之結果尤繁、
  • 約翰福音 15:3 - 今爾曹因我傳爾之言、已被修潔、
  • 馬可福音 13:20 - 若主不稍減其日、則無一人得救、惟天主為其所救之選民、已稍減其日、
  • 以斯拉記 9:2 - 娶其女為妻、為媳、使聖裔與此異族相雜、牧伯及民長先犯此罪、
  • 以賽亞書 1:9 - 若萬有之主、不為我儕少有所遺、則必如 所多瑪 然、與 俄摩拉 無異矣、
  • 加拉太書 3:28 - 無分 猶太 人與 希拉 人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
  • 加拉太書 3:29 - 爾若屬基督、則為 亞伯拉罕 之裔、且循所許而為嗣子矣、
  • 羅馬書 11:16 - 所獻之新麵若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖、
  • 羅馬書 11:17 - 若數枝見折、爾素為野油果樹、見接於其中、同賴油果樹之根、同得其汁、
  • 羅馬書 11:18 - 勿自誇、藐視舊枝、若自誇、當知非根賴爾、乃爾賴根、
  • 羅馬書 11:19 - 爾若曰、彼枝見折、即為使我得接、是也、
  • 羅馬書 11:20 - 彼以不信而見折、爾以信而立、勿心高、當戒懼、
  • 羅馬書 11:21 - 天主既不惜本然之枝、恐亦不惜爾、
  • 羅馬書 11:22 - 試觀天主之慈與嚴、於彼傾仆者則嚴、於爾則慈、惟爾賴其慈、否則爾亦必見折、
  • 羅馬書 11:23 - 彼若非恆於不信、亦必見接、因天主能復接之也、
  • 羅馬書 11:24 - 性屬野油果樹、爾由之被斫、而逆性見接於佳油果樹、況彼性屬油果樹者、不復見接於本油果樹乎、
  • 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、我甚欲爾知此奧義、免爾自視為智、即 以色列 人有剛愎者、惟待眾異邦人歸誠、
  • 羅馬書 11:26 - 然後 以色列 人俱必得救、如經載云、將有救主、自 郇 而出、除 雅各 之不虔、
  • 羅馬書 11:27 - 又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、
  • 羅馬書 11:28 - 以福音論之、彼則為敵、為爾曹也、以選擇論之、彼則見愛、為列祖也、
  • 羅馬書 11:29 - 蓋天主恩賜及其召人、皆無悔也、
  • 約伯記 14:7 - 木雖被斬、可望復萌、枝條滋長、綿綿不絕、
  • 約伯記 14:8 - 根雖老於地、幹雖槁於土、
  • 約伯記 14:9 - 一霑水氣、萌芽生枝、與新植無異、
  • 羅馬書 11:5 - 今時亦然、猶有遺留之人、乃由恩寵蒙選者、
  • 羅馬書 11:6 - 若由恩則非由功、否則恩不復為恩、若由功則非由恩、否則功不復為功、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中所遺、雖僅十分之一、亦歸滅絕、然猶存聖裔、為斯地之根本、如栗樹橡樹、雖經斬伐、根本尚存、 或作譬彼栗樹橡樹斬伐枝條尚留根株聖種猶存為斯地之根本亦復若是
  • 新标点和合本 - 境内剩下的人若还有十分之一, 也必被吞灭, 像栗树、橡树虽被砍伐, 树墩子却仍存留。 这圣洁的种类在国中也是如此。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 国内剩下的人若还有十分之一, 也必被吞灭。 然而如同大树与橡树,虽被砍伐, 残干却仍存留, 圣洁的苗裔是它的残干。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 国内剩下的人若还有十分之一, 也必被吞灭。 然而如同大树与橡树,虽被砍伐, 残干却仍存留, 圣洁的苗裔是它的残干。”
  • 当代译本 - 即使境内只剩下十分之一的人, 也必被消灭。 然而,就像砍掉松树和橡树后必留下树桩, 圣洁的苗裔就是残留的树桩。”
  • 圣经新译本 - 境内剩下的人,虽然只有十分之一, 也必被消灭。 但正如栗树和橡树, 虽然被砍下,树的余干还存留在那里。 这圣洁的苗裔,就是这国的余干。”
  • 中文标准译本 - 这地必被再次焚烧,其中还会有十分之一的人存留, 就像黄连树和橡树被砍伐, 其中还会有树桩存留; 圣洁的后裔就是这树桩。”
  • 现代标点和合本 - 境内剩下的人,若还有十分之一, 也必被吞灭。 像栗树、橡树,虽被砍伐, 树𣎴子却仍存留, 这圣洁的种类在国中也是如此。”
  • 和合本(拼音版) - 境内剩下的人若还有十分之一, 也必被吞灭, 像栗树、橡树,虽被砍伐, 树𣎴子却仍存留。 这圣洁的种类在国中也是如此。”
  • New International Version - And though a tenth remains in the land, it will again be laid waste. But as the terebinth and oak leave stumps when they are cut down, so the holy seed will be the stump in the land.”
  • New International Reader's Version - Suppose only a tenth of the people remain there. Even then the land will be completely destroyed again. But when oak trees and terebinth trees are cut down, stumps are left. And my holy people will be like stumps that begin to grow again.”
  • English Standard Version - And though a tenth remain in it, it will be burned again, like a terebinth or an oak, whose stump remains when it is felled.” The holy seed is its stump.
  • New Living Translation - If even a tenth—a remnant—survive, it will be invaded again and burned. But as a terebinth or oak tree leaves a stump when it is cut down, so Israel’s stump will be a holy seed.”
  • Christian Standard Bible - Though a tenth will remain in the land, it will be burned again. Like the terebinth or the oak that leaves a stump when felled, the holy seed is the stump.
  • New American Standard Bible - Yet there will still be a tenth portion in it, And it will again be subject to burning, Like a terebinth or an oak Whose stump remains when it is cut down. The holy seed is its stump.”
  • New King James Version - But yet a tenth will be in it, And will return and be for consuming, As a terebinth tree or as an oak, Whose stump remains when it is cut down. So the holy seed shall be its stump.”
  • Amplified Bible - And though a tenth [of the people] remain in the land, It will again be subject to destruction [consumed and burned], Like a massive terebinth tree or like an oak Whose stump remains when it is chopped down. The holy seed [the elect remnant] is its stump [the substance of Israel].”
  • American Standard Version - And if there be yet a tenth in it, it also shall in turn be eaten up: as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they are felled; so the holy seed is the stock thereof.
  • King James Version - But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
  • New English Translation - Even if only a tenth of the people remain in the land, it will again be destroyed, like one of the large sacred trees or an Asherah pole, when a sacred pillar on a high place is thrown down. That sacred pillar symbolizes the special chosen family.”
  • World English Bible - If there is a tenth left in it, that also will in turn be consumed, as a terebinth, and as an oak, whose stump remains when they are cut down; so the holy seed is its stock.”
  • 新標點和合本 - 境內剩下的人若還有十分之一, 也必被吞滅, 像栗樹、橡樹雖被砍伐, 樹墩子卻仍存留。 這聖潔的種類在國中也是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 國內剩下的人若還有十分之一, 也必被吞滅。 然而如同大樹與橡樹,雖被砍伐, 殘幹卻仍存留, 聖潔的苗裔是它的殘幹。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 國內剩下的人若還有十分之一, 也必被吞滅。 然而如同大樹與橡樹,雖被砍伐, 殘幹卻仍存留, 聖潔的苗裔是它的殘幹。」
  • 當代譯本 - 即使境內只剩下十分之一的人, 也必被消滅。 然而,就像砍掉松樹和橡樹後必留下樹樁, 聖潔的苗裔就是殘留的樹樁。」
  • 聖經新譯本 - 境內剩下的人,雖然只有十分之一, 也必被消滅。 但正如栗樹和橡樹, 雖然被砍下,樹的餘幹還存留在那裡。 這聖潔的苗裔,就是這國的餘幹。”
  • 呂振中譯本 - 就使境內 的人 還有十分之一, 他們也必再被消滅。 但是 像篤耨香樹或橡樹, 雖被砍下,仍有樹????子在那裏 :』 這樹????子、乃是聖的苗裔 。
  • 中文標準譯本 - 這地必被再次焚燒,其中還會有十分之一的人存留, 就像黃連樹和橡樹被砍伐, 其中還會有樹樁存留; 聖潔的後裔就是這樹樁。」
  • 現代標點和合本 - 境內剩下的人,若還有十分之一, 也必被吞滅。 像栗樹、橡樹,雖被砍伐, 樹𣎴子卻仍存留, 這聖潔的種類在國中也是如此。」
  • 文理和合譯本 - 假令其中尚存什一、亦被焚燬、若栗與橡、經伐留幹、其幹乃聖裔也、
  • 文理委辦譯本 - 其中居民、尚存什一、屢遭喪敗、譬彼橡樹、雖經斬伐、猶留其幹、為善之人亦若是。
  • Nueva Versión Internacional - Y, si aún queda en la tierra una décima parte, esta volverá a ser devastada. Pero así como al talar la encina y el roble queda parte del tronco, esa parte es la simiente santa».
  • 현대인의 성경 - 그러나 10분의 은 살아 남을 것이다. 비록 그것이 다시 소멸될지라도 밤나무나 상수리나무가 잘리면 그루터기는 남아 있듯이 이 땅의 거룩한 씨는 그 그루터기처럼 남아 있을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - И пусть в ней останется десятая часть ее жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остается корень , когда их срубят, так и святое семя будет ей корнем .
  • Восточный перевод - И пусть в ней останется десятая часть её жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остаётся корень, когда их срубят, так и оставшийся святой народ, словно корень, породит новую жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И пусть в ней останется десятая часть её жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остаётся корень, когда их срубят, так и оставшийся святой народ, словно корень, породит новую жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И пусть в ней останется десятая часть её жителей, она будет снова опустошена. Но как от теревинфа и от дуба остаётся корень, когда их срубят, так и оставшийся святой народ, словно корень, породит новую жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il y subsiste encore ╵un dixième du peuple, à son tour, il sera ╵embrasé par le feu. Mais, comme un térébinthe ╵ou comme un chêne qui conserve sa souche, ╵quand il est abattu, la souche de ce peuple ╵sera une semence sainte.
  • リビングバイブル - それでもなお民の十分の一は残る。 イスラエルは何度も侵略され、戦火に見舞われる。 しかし、切り倒されてもなお新芽を出す 切り株のように、必ず立ち直る。」
  • Nova Versão Internacional - E ainda que um décimo fique no país, esses também serão destruídos. Mas, assim como o terebinto e o carvalho deixam o tronco quando são derrubados, assim a santa semente será o seu tronco”.
  • Hoffnung für alle - Und sollte auch nur ein Zehntel der Bevölkerung im Land zurückgeblieben sein, wird es noch einmal verwüstet werden. Das Volk gleicht dann einem gefällten Baum , von dem nur noch der Stumpf übrig geblieben ist. Doch aus diesem Wurzelstock wird einmal etwas Neues wachsen: ein Volk, das allein mir gehört.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù nếu một phần mười dân còn sót trên đất, dân ấy cũng sẽ bị thiêu đốt. Nhưng như cây thông hay cây sồi bị đốn xuống mà còn chừa gốc, thì gốc Ít-ra-ên sẽ là giống thánh.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และแม้จะเหลือคนหนึ่งในสิบอยู่ในดินแดนนั้น มันก็ยังเริศร้าง แต่เช่นเดียวกับต้นเทเรบินธ์และต้นโอ๊ก เมื่อถูกโค่นยังเหลือตอฉันใด ตอในดินแดนนั้นจะเป็นเมล็ดพันธุ์บริสุทธิ์ที่จะงอกขึ้นอีกครั้งฉันนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แม้ว่า​จะ​มี​คน​จำนวน​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ผู้​ที่​ยัง​เหลือ​อยู่​ใน​แผ่นดิน แต่​แผ่นดิน​ก็​จะ​ถูก​กำหนด​ให้​พัง​พินาศ​ซ้ำ​ลง​ไป​อีก เหมือน​กับ​ต้น​เทเรบินธ์​หรือ​ต้น​โอ๊ก ที่​เหลือ​แต่​ตอ​เมื่อ​ถูก​โค่น​ลง ตอ​นั้น​คือ​เชื้อสาย​อัน​บริสุทธิ์”
  • 以賽亞書 10:20 - 當是時 以色列 之遺民、 雅各 族脫難之人、不復倚賴擊之之敵、惟秉誠實、賴 以色列 之聖主耶和華、
  • 以賽亞書 10:21 - 遺民即 雅各 之遺民、必歸全能之天主、
  • 以賽亞書 10:22 - 以色列 乎、爾民雖多若海沙、僅有遺民歸正、蓋滅絕已定、主之善義遍施、如水之漲溢、
  • 創世記 22:18 - 緣爾遵行我命、天下萬民、將藉爾後裔得福、
  • 加拉太書 3:16 - 天主應許 亞伯拉罕 及其裔、不云爾之眾裔、而指多人、乃云爾裔、而指一人、即基督也、
  • 加拉太書 3:17 - 我言昔天主為基督 有原文抄本無為基督句 所預定之約、四百三十年後之律法不能廢之、使所許者歸於虛、
  • 加拉太書 3:18 - 若嗣業由律法、則非由應許、然天主乃以應許恩賜 亞伯拉罕 、
  • 加拉太書 3:19 - 然則律法何益、曰、為罪愆而設、待受應許之裔至焉、且律法傳授、藉天使、託中保之手、
  • 馬太福音 24:22 - 若不稍減其日、則無一人得救、但為蒙選者、其日必減、
  • 以賽亞書 4:3 - 斯時也、凡存於 郇 、遺於 耶路撒冷 者、即凡在 耶路撒冷 見錄於生命册者、得稱為聖、
  • 瑪拉基書 2:15 - 若問 彼一人 一人指亞伯拉罕見以西結三十三章二十四節 不亦曾行此乎、 見創世記十六章一節以下 何為又蒙神感有餘耶、 答曰、 彼一人行此何求、乃求得天主所許之苗裔、 或作未有一人稍有義氣而行此事有義氣者娶妻何求惟求生子敬畏天主又作天主造人非造一男一女乎非賦之一神乎何為造一男一女乎造一男一女乃欲人生子敬畏天主 故當守爾心、 故當守爾心或作故當心中自慎下同 勿欺幼年所娶之妻、
  • 羅馬書 9:5 - 列祖乃其祖、以身而論、基督由彼而出、即為天主在萬有之上、永遠可頌者也、阿們、
  • 以賽亞書 65:8 - 主如是云、葡萄果有汁、人皆曰、勿壞之、蓋美在其中、我緣我僕之故、不盡殲滅亦若是、
  • 以賽亞書 65:9 - 我將自 雅各 中攜數苗裔出、自 猶大 中攜數人出、可得我聖山為業、我之選民必得其地為業、我之僕必居之焉、
  • 約翰福音 15:1 - 我為真葡萄樹、我父為園師、
  • 約翰福音 15:2 - 凡在我之枝而不結果者、父去之、凡結果者、修潔之、使之結果尤繁、
  • 約翰福音 15:3 - 今爾曹因我傳爾之言、已被修潔、
  • 馬可福音 13:20 - 若主不稍減其日、則無一人得救、惟天主為其所救之選民、已稍減其日、
  • 以斯拉記 9:2 - 娶其女為妻、為媳、使聖裔與此異族相雜、牧伯及民長先犯此罪、
  • 以賽亞書 1:9 - 若萬有之主、不為我儕少有所遺、則必如 所多瑪 然、與 俄摩拉 無異矣、
  • 加拉太書 3:28 - 無分 猶太 人與 希拉 人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
  • 加拉太書 3:29 - 爾若屬基督、則為 亞伯拉罕 之裔、且循所許而為嗣子矣、
  • 羅馬書 11:16 - 所獻之新麵若聖、則全團亦聖、樹之根若聖、則其枝亦聖、
  • 羅馬書 11:17 - 若數枝見折、爾素為野油果樹、見接於其中、同賴油果樹之根、同得其汁、
  • 羅馬書 11:18 - 勿自誇、藐視舊枝、若自誇、當知非根賴爾、乃爾賴根、
  • 羅馬書 11:19 - 爾若曰、彼枝見折、即為使我得接、是也、
  • 羅馬書 11:20 - 彼以不信而見折、爾以信而立、勿心高、當戒懼、
  • 羅馬書 11:21 - 天主既不惜本然之枝、恐亦不惜爾、
  • 羅馬書 11:22 - 試觀天主之慈與嚴、於彼傾仆者則嚴、於爾則慈、惟爾賴其慈、否則爾亦必見折、
  • 羅馬書 11:23 - 彼若非恆於不信、亦必見接、因天主能復接之也、
  • 羅馬書 11:24 - 性屬野油果樹、爾由之被斫、而逆性見接於佳油果樹、況彼性屬油果樹者、不復見接於本油果樹乎、
  • 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、我甚欲爾知此奧義、免爾自視為智、即 以色列 人有剛愎者、惟待眾異邦人歸誠、
  • 羅馬書 11:26 - 然後 以色列 人俱必得救、如經載云、將有救主、自 郇 而出、除 雅各 之不虔、
  • 羅馬書 11:27 - 又曰、我除其罪、我與彼所立之約即此、
  • 羅馬書 11:28 - 以福音論之、彼則為敵、為爾曹也、以選擇論之、彼則見愛、為列祖也、
  • 羅馬書 11:29 - 蓋天主恩賜及其召人、皆無悔也、
  • 約伯記 14:7 - 木雖被斬、可望復萌、枝條滋長、綿綿不絕、
  • 約伯記 14:8 - 根雖老於地、幹雖槁於土、
  • 約伯記 14:9 - 一霑水氣、萌芽生枝、與新植無異、
  • 羅馬書 11:5 - 今時亦然、猶有遺留之人、乃由恩寵蒙選者、
  • 羅馬書 11:6 - 若由恩則非由功、否則恩不復為恩、若由功則非由恩、否則功不復為功、
圣经
资源
计划
奉献