Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
59:21 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: my Spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“这是我与他们所立的约:我赐给他们的灵和我放在他们口中的话,必不离开他们和他们的子子孙孙,从现在直到永远。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约就是:那在你身上的我的灵、我放在你口中的我的话,必不离开你的口,也不离开你后裔的口以及你后裔之后裔的口;从今直到永远!”这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“至于我,与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。”
  • New International Version - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - “Here is the covenant I will make with them,” says the Lord. “My Spirit is on you and will not leave you. I have put my words in your mouth. They will never leave your mouth. And they will never leave the mouths of your children or their children after them. That will be true for all time to come,” says the Lord.
  • English Standard Version - “And as for me, this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit that is upon you, and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your offspring, or out of the mouth of your children’s offspring,” says the Lord, “from this time forth and forevermore.”
  • New Living Translation - “And this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit will not leave them, and neither will these words I have given you. They will be on your lips and on the lips of your children and your children’s children forever. I, the Lord, have spoken!
  • The Message - “As for me,” God says, “this is my covenant with them: My Spirit that I’ve placed upon you and the words that I’ve given you to speak, they’re not going to leave your mouths nor the mouths of your children nor the mouths of your grandchildren. You will keep repeating these words and won’t ever stop.” God’s orders.
  • Christian Standard Bible - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit who is on you, and my words that I have put in your mouth, will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of your children’s children, from now on and forever,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - “As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord: “My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring’s offspring,” says the Lord, “from now and forever.”
  • New King James Version - “As for Me,” says the Lord, “this is My covenant with them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor from the mouth of your descendants’ descendants,” says the Lord, “from this time and forevermore.”
  • Amplified Bible - “As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord: “My Spirit which is upon you [writing the law of God on the heart], and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouths of your [true, spiritual] children, nor from the mouth of your children’s children,” says the Lord, “from now and forever.”
  • King James Version - As for me, this is my covenant with them, saith the Lord; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the Lord, from henceforth and for ever.
  • New English Translation - “As for me, this is my promise to them,” says the Lord. “My spirit, who is upon you, and my words, which I have placed in your mouth, will not depart from your mouth or from the mouths of your children and descendants from this time forward,” says the Lord.
  • World English Bible - “As for me, this is my covenant with them,” says Yahweh. “My Spirit who is on you, and my words which I have put in your mouth shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your offspring, nor out of the mouth of your offspring’s offspring,” says Yahweh, “from now on and forever.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「這是我與他們所立的約:我賜給他們的靈和我放在他們口中的話,必不離開他們和他們的子子孫孫,從現在直到永遠。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 『至於我呢、永恆主說, 以下 這個就是我跟他們 立 的約:我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠: 這是 永恆主說 的 。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「至於我,我與他們所立的約就是:那在你身上的我的靈、我放在你口中的我的話,必不離開你的口,也不離開你後裔的口以及你後裔之後裔的口;從今直到永遠!」這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「至於我,與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠。」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我所賦爾之神、所傳於爾口之言、必使之不離爾口、與爾子孫之口、及爾後裔之口、自今直至永遠、此我與斯民所立之約、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto a mí —dice el Señor—, este es mi pacto con ellos: Mi Espíritu que está sobre ti, y mis palabras que he puesto en tus labios, no se apartarán más de ti, ni de tus hijos ni de sus descendientes, desde ahora y para siempre —dice el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 그들과 맺는 계약은 이것이다. ‘내가 너희에게 준 내 성령과 말이 너희와 너희 후손들의 입에서 영원히 떠나지 않을 것이다.’ 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Что до Меня, то вот Мой завет с ними, – говорит Господь. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - – Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à moi, déclare l’Eternel, voici quelle est l’alliance que je fais avec eux  : Mon Esprit qui repose sur toi et mes paroles que je mets dans ta bouche , ne s’écarteront ni de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants, ni de la bouche de leurs enfants. Voilà ce que dit l’Eternel, dès maintenant et pour l’éternité.
  • リビングバイブル - 主はこう告げます。 「これが彼らへの約束だ。 わたしの霊は決して彼らから離れない。 彼らは正しいことを望み、悪を憎むようになる。 彼らだけでなく、子々孫々、永遠にそのようになる。」
  • Nova Versão Internacional - “Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles”, diz o Senhor. “O meu Espírito que está em você e as minhas palavras que pus em sua boca não se afastarão dela, nem da boca dos seus filhos e dos descendentes deles, desde agora e para sempre”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ich will einen Bund mit euch schließen: Mein Heiliger Geist, der auf euch ruht, wird bei euch bleiben, und die Worte, die ihr von mir empfangen habt, werden von Mund zu Mund gehen. Auch eure Kinder, Enkel und Urenkel werden sie noch kennen. Das bleibt für alle Zeiten so, denn mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Đây là giao ước Ta lập với họ, Thần Ta đang ở trên các con, lời Ta đã đặt vào lưỡi các con sẽ mãi mãi tồn tại trên môi miệng các con và môi miệng con cháu, chắt chít của các con, từ bây giờ cho đến đời đời. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ส่วนเรา นี่เป็นพันธสัญญาของเรากับพวกเขา จิตวิญญาณของเราซึ่งอยู่กับเจ้าและถ้อยคำของเราซึ่งเราใส่ไว้ในปากของเจ้าจะไม่พรากไปจากปากของเจ้า หรือจากปากลูกๆ ของเจ้า หรือจากปากลูกหลานของพวกเขานับแต่บัดนี้จวบจนนิรันดร์” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “สำหรับ​เรา​แล้ว นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​พวก​เขา วิญญาณ​ของ​เรา​ซึ่ง​อยู่​เหนือ​เจ้า และ​เรา​บันดาล​ให้​เจ้า​พูด​ตาม​คำ​ของ​เรา​ซึ่ง​จะ​ไม่​หาย​ไป​จาก​ปาก​เจ้า หรือ​จาก​ปาก​ของ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า หรือ​จาก​ปาก​ของ​เชื้อสาย​ของ​ลูกๆ ของ​เจ้า นับแต่​บัดนี้​และ​ตลอด​ไป​เป็น​นิตย์”
交叉引用
  • John 17:8 - for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
  • John 8:38 - I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.
  • 2 Corinthians 3:8 - how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?
  • John 1:33 - And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.
  • 1 Corinthians 15:3 - For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
  • 1 Corinthians 15:4 - and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
  • 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
  • 1 Corinthians 15:6 - then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
  • 1 Corinthians 15:7 - then he appeared to James; then to all the apostles;
  • 1 Corinthians 15:8 - and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.
  • 1 Corinthians 15:9 - For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
  • 1 Corinthians 15:11 - Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed.
  • 1 Corinthians 15:12 - Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
  • 1 Corinthians 15:13 - But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:14 - and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
  • 1 Corinthians 15:15 - Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:17 - and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
  • 1 Corinthians 15:19 - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • 1 Corinthians 15:20 - But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
  • 1 Corinthians 15:21 - For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
  • 1 Corinthians 15:22 - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • 1 Corinthians 15:23 - But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
  • 1 Corinthians 15:24 - Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
  • 1 Corinthians 15:25 - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
  • 1 Corinthians 15:26 - The last enemy that shall be abolished is death.
  • 1 Corinthians 15:27 - For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
  • 1 Corinthians 15:28 - And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
  • 1 Corinthians 15:29 - Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
  • 1 Corinthians 15:30 - Why do we also stand in jeopardy every hour?
  • 1 Corinthians 15:31 - I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • 1 Corinthians 15:32 - If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
  • 1 Corinthians 15:33 - Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
  • 1 Corinthians 15:34 - Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • 1 Corinthians 15:35 - But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
  • 1 Corinthians 15:36 - Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
  • 1 Corinthians 15:37 - and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
  • 1 Corinthians 15:38 - but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
  • 1 Corinthians 15:39 - All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
  • 1 Corinthians 15:40 - There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
  • 1 Corinthians 15:41 - There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
  • 1 Corinthians 15:42 - So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
  • 1 Corinthians 15:43 - it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
  • 1 Corinthians 15:44 - it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
  • 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.
  • 1 Corinthians 15:46 - Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
  • 1 Corinthians 15:48 - As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
  • 1 Corinthians 15:49 - And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
  • 1 Corinthians 15:50 - Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
  • 1 Corinthians 15:51 - Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
  • 1 Corinthians 15:52 - in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
  • 1 Corinthians 15:53 - For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
  • 1 Corinthians 15:54 - But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
  • 1 Corinthians 15:55 - O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
  • 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
  • 1 Corinthians 15:57 - but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 15:58 - Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
  • Ezekiel 39:25 - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
  • Ezekiel 39:26 - And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
  • Ezekiel 39:27 - when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
  • Ezekiel 39:28 - And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;
  • Ezekiel 39:29 - neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.
  • Ezekiel 37:25 - And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children’s children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.
  • Ezekiel 37:26 - Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
  • Ezekiel 37:27 - My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • Isaiah 11:1 - And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
  • Isaiah 11:2 - And the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah.
  • Isaiah 11:3 - And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
  • Isaiah 49:8 - Thus saith Jehovah, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages;
  • John 7:39 - But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.
  • John 3:34 - For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
  • John 7:16 - Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.
  • John 7:17 - If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself.
  • Romans 8:9 - But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • John 4:14 - but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • Isaiah 61:3 - to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
  • Isaiah 51:16 - And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.
  • Hebrews 8:6 - But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
  • Hebrews 8:7 - For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second.
  • Hebrews 8:8 - For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
  • Hebrews 8:9 - Not according to the covenant that I made with their fathers In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they continued not in my covenant, And I regarded them not, saith the Lord.
  • Hebrews 8:10 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
  • Hebrews 8:11 - And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
  • Hebrews 8:12 - For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
  • Hebrews 8:13 - In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.
  • Jeremiah 32:38 - And they shall be my people, and I will be their God:
  • Jeremiah 32:39 - and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
  • Jeremiah 32:40 - and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
  • Jeremiah 32:41 - Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
  • Ezekiel 36:25 - And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
  • Ezekiel 36:26 - A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
  • Ezekiel 36:27 - And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep mine ordinances, and do them.
  • Hebrews 10:16 - This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,
  • Jeremiah 31:31 - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
  • Jeremiah 31:32 - not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Jehovah.
  • Jeremiah 31:33 - But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people.
  • Jeremiah 31:34 - And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And as for me, this is my covenant with them, saith Jehovah: my Spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed’s seed, saith Jehovah, from henceforth and for ever.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“这就是我与他们所立的约:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远;这是耶和华说的。”
  • 当代译本 - 耶和华说:“这是我与他们所立的约:我赐给他们的灵和我放在他们口中的话,必不离开他们和他们的子子孙孙,从现在直到永远。这是耶和华说的。”
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约是这样:我加在你们身上的灵和我放在你口里的话,必不离开你的口,不离开你后裔的口,也不离开你后裔的后裔的口,从现在直到永远;这是耶和华说的。”
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“至于我,我与他们所立的约就是:那在你身上的我的灵、我放在你口中的我的话,必不离开你的口,也不离开你后裔的口以及你后裔之后裔的口;从今直到永远!”这是耶和华说的。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“至于我,与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。”这是耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“至于我与他们所立的约乃是这样:我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。”
  • New International Version - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit, who is on you, will not depart from you, and my words that I have put in your mouth will always be on your lips, on the lips of your children and on the lips of their descendants—from this time on and forever,” says the Lord.
  • New International Reader's Version - “Here is the covenant I will make with them,” says the Lord. “My Spirit is on you and will not leave you. I have put my words in your mouth. They will never leave your mouth. And they will never leave the mouths of your children or their children after them. That will be true for all time to come,” says the Lord.
  • English Standard Version - “And as for me, this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit that is upon you, and my words that I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth, or out of the mouth of your offspring, or out of the mouth of your children’s offspring,” says the Lord, “from this time forth and forevermore.”
  • New Living Translation - “And this is my covenant with them,” says the Lord. “My Spirit will not leave them, and neither will these words I have given you. They will be on your lips and on the lips of your children and your children’s children forever. I, the Lord, have spoken!
  • The Message - “As for me,” God says, “this is my covenant with them: My Spirit that I’ve placed upon you and the words that I’ve given you to speak, they’re not going to leave your mouths nor the mouths of your children nor the mouths of your grandchildren. You will keep repeating these words and won’t ever stop.” God’s orders.
  • Christian Standard Bible - “As for me, this is my covenant with them,” says the Lord: “My Spirit who is on you, and my words that I have put in your mouth, will not depart from your mouth, or from the mouths of your children, or from the mouths of your children’s children, from now on and forever,” says the Lord.
  • New American Standard Bible - “As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord: “My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your offspring, nor from the mouth of your offspring’s offspring,” says the Lord, “from now and forever.”
  • New King James Version - “As for Me,” says the Lord, “this is My covenant with them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor from the mouth of your descendants’ descendants,” says the Lord, “from this time and forevermore.”
  • Amplified Bible - “As for Me, this is My covenant with them,” says the Lord: “My Spirit which is upon you [writing the law of God on the heart], and My words which I have put in your mouth shall not depart from your mouth, nor from the mouths of your [true, spiritual] children, nor from the mouth of your children’s children,” says the Lord, “from now and forever.”
  • King James Version - As for me, this is my covenant with them, saith the Lord; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the Lord, from henceforth and for ever.
  • New English Translation - “As for me, this is my promise to them,” says the Lord. “My spirit, who is upon you, and my words, which I have placed in your mouth, will not depart from your mouth or from the mouths of your children and descendants from this time forward,” says the Lord.
  • World English Bible - “As for me, this is my covenant with them,” says Yahweh. “My Spirit who is on you, and my words which I have put in your mouth shall not depart out of your mouth, nor out of the mouth of your offspring, nor out of the mouth of your offspring’s offspring,” says Yahweh, “from now on and forever.”
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「至於我與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「這就是我與他們所立的約:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠;這是耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 耶和華說:「這是我與他們所立的約:我賜給他們的靈和我放在他們口中的話,必不離開他們和他們的子子孫孫,從現在直到永遠。這是耶和華說的。」
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“至於我,我與他們所立的約是這樣:我加在你們身上的靈和我放在你口裡的話,必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔的後裔的口,從現在直到永遠;這是耶和華說的。”
  • 呂振中譯本 - 『至於我呢、永恆主說, 以下 這個就是我跟他們 立 的約:我的靈、那加於你身上的、我的話、那放在你口中的、必不離開你的口,不離開你後裔的口,也不離開你後裔之後裔的口,從今時直到永遠: 這是 永恆主說 的 。』
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「至於我,我與他們所立的約就是:那在你身上的我的靈、我放在你口中的我的話,必不離開你的口,也不離開你後裔的口以及你後裔之後裔的口;從今直到永遠!」這是耶和華說的。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「至於我,與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠。」這是耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 我與斯人所立之約、即我賦爾之神、傳爾之言、不離乎爾、及爾子孫之口、自今以迄永久、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又曰、我必與斯人立約、我所賦爾之神、傳爾之言、口誦不輟、爰及子孫、歷世弗替、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我所賦爾之神、所傳於爾口之言、必使之不離爾口、與爾子孫之口、及爾後裔之口、自今直至永遠、此我與斯民所立之約、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - »En cuanto a mí —dice el Señor—, este es mi pacto con ellos: Mi Espíritu que está sobre ti, y mis palabras que he puesto en tus labios, no se apartarán más de ti, ni de tus hijos ni de sus descendientes, desde ahora y para siempre —dice el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 그들과 맺는 계약은 이것이다. ‘내가 너희에게 준 내 성령과 말이 너희와 너희 후손들의 입에서 영원히 떠나지 않을 것이다.’ 이것은 나 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - – Что до Меня, то вот Мой завет с ними, – говорит Господь. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Господь.
  • Восточный перевод - – Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что до Меня, то Я заключу Моё священное соглашение с ними, – говорит Вечный. – Мой Дух на тебе, и слова, которые Я вложил в твои уста, не сойдут ни с твоих уст, ни с уст твоих детей, ни с уст их потомков отныне и вовеки, – говорит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à moi, déclare l’Eternel, voici quelle est l’alliance que je fais avec eux  : Mon Esprit qui repose sur toi et mes paroles que je mets dans ta bouche , ne s’écarteront ni de ta bouche, ni de la bouche de tes enfants, ni de la bouche de leurs enfants. Voilà ce que dit l’Eternel, dès maintenant et pour l’éternité.
  • リビングバイブル - 主はこう告げます。 「これが彼らへの約束だ。 わたしの霊は決して彼らから離れない。 彼らは正しいことを望み、悪を憎むようになる。 彼らだけでなく、子々孫々、永遠にそのようになる。」
  • Nova Versão Internacional - “Quanto a mim, esta é a minha aliança com eles”, diz o Senhor. “O meu Espírito que está em você e as minhas palavras que pus em sua boca não se afastarão dela, nem da boca dos seus filhos e dos descendentes deles, desde agora e para sempre”, diz o Senhor.
  • Hoffnung für alle - So spricht der Herr: »Ich will einen Bund mit euch schließen: Mein Heiliger Geist, der auf euch ruht, wird bei euch bleiben, und die Worte, die ihr von mir empfangen habt, werden von Mund zu Mund gehen. Auch eure Kinder, Enkel und Urenkel werden sie noch kennen. Das bleibt für alle Zeiten so, denn mein Wort gilt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Đây là giao ước Ta lập với họ, Thần Ta đang ở trên các con, lời Ta đã đặt vào lưỡi các con sẽ mãi mãi tồn tại trên môi miệng các con và môi miệng con cháu, chắt chít của các con, từ bây giờ cho đến đời đời. Ta, Chúa Hằng Hữu, đã phán!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ส่วนเรา นี่เป็นพันธสัญญาของเรากับพวกเขา จิตวิญญาณของเราซึ่งอยู่กับเจ้าและถ้อยคำของเราซึ่งเราใส่ไว้ในปากของเจ้าจะไม่พรากไปจากปากของเจ้า หรือจากปากลูกๆ ของเจ้า หรือจากปากลูกหลานของพวกเขานับแต่บัดนี้จวบจนนิรันดร์” องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “สำหรับ​เรา​แล้ว นี่​คือ​พันธ​สัญญา​ของ​เรา​ที่​มี​กับ​พวก​เขา วิญญาณ​ของ​เรา​ซึ่ง​อยู่​เหนือ​เจ้า และ​เรา​บันดาล​ให้​เจ้า​พูด​ตาม​คำ​ของ​เรา​ซึ่ง​จะ​ไม่​หาย​ไป​จาก​ปาก​เจ้า หรือ​จาก​ปาก​ของ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า หรือ​จาก​ปาก​ของ​เชื้อสาย​ของ​ลูกๆ ของ​เจ้า นับแต่​บัดนี้​และ​ตลอด​ไป​เป็น​นิตย์”
  • John 17:8 - for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
  • John 8:38 - I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father.
  • 2 Corinthians 3:8 - how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?
  • John 1:33 - And I knew him not: but he that sent me to baptize in water, he said unto me, Upon whomsoever thou shalt see the Spirit descending, and abiding upon him, the same is he that baptizeth in the Holy Spirit.
  • 1 Corinthians 15:3 - For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
  • 1 Corinthians 15:4 - and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures;
  • 1 Corinthians 15:5 - and that he appeared to Cephas; then to the twelve;
  • 1 Corinthians 15:6 - then he appeared to above five hundred brethren at once, of whom the greater part remain until now, but some are fallen asleep;
  • 1 Corinthians 15:7 - then he appeared to James; then to all the apostles;
  • 1 Corinthians 15:8 - and last of all, as to the child untimely born, he appeared to me also.
  • 1 Corinthians 15:9 - For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not found vain; but I labored more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
  • 1 Corinthians 15:11 - Whether then it be I or they, so we preach, and so ye believed.
  • 1 Corinthians 15:12 - Now if Christ is preached that he hath been raised from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
  • 1 Corinthians 15:13 - But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:14 - and if Christ hath not been raised, then is our preaching vain, your faith also is vain.
  • 1 Corinthians 15:15 - Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
  • 1 Corinthians 15:16 - For if the dead are not raised, neither hath Christ been raised:
  • 1 Corinthians 15:17 - and if Christ hath not been raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
  • 1 Corinthians 15:18 - Then they also that are fallen asleep in Christ have perished.
  • 1 Corinthians 15:19 - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • 1 Corinthians 15:20 - But now hath Christ been raised from the dead, the firstfruits of them that are asleep.
  • 1 Corinthians 15:21 - For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
  • 1 Corinthians 15:22 - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • 1 Corinthians 15:23 - But each in his own order: Christ the firstfruits; then they that are Christ’s, at his coming.
  • 1 Corinthians 15:24 - Then cometh the end, when he shall deliver up the kingdom to God, even the Father; when he shall have abolished all rule and all authority and power.
  • 1 Corinthians 15:25 - For he must reign, till he hath put all his enemies under his feet.
  • 1 Corinthians 15:26 - The last enemy that shall be abolished is death.
  • 1 Corinthians 15:27 - For, He put all things in subjection under his feet. But when he saith, All things are put in subjection, it is evident that he is excepted who did subject all things unto him.
  • 1 Corinthians 15:28 - And when all things have been subjected unto him, then shall the Son also himself be subjected to him that did subject all things unto him, that God may be all in all.
  • 1 Corinthians 15:29 - Else what shall they do that are baptized for the dead? If the dead are not raised at all, why then are they baptized for them?
  • 1 Corinthians 15:30 - Why do we also stand in jeopardy every hour?
  • 1 Corinthians 15:31 - I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • 1 Corinthians 15:32 - If after the manner of men I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me? If the dead are not raised, let us eat and drink, for to-morrow we die.
  • 1 Corinthians 15:33 - Be not deceived: Evil companionships corrupt good morals.
  • 1 Corinthians 15:34 - Awake to soberness righteously, and sin not; for some have no knowledge of God: I speak this to move you to shame.
  • 1 Corinthians 15:35 - But some one will say, How are the dead raised? and with what manner of body do they come?
  • 1 Corinthians 15:36 - Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
  • 1 Corinthians 15:37 - and that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be, but a bare grain, it may chance of wheat, or of some other kind;
  • 1 Corinthians 15:38 - but God giveth it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
  • 1 Corinthians 15:39 - All flesh is not the same flesh: but there is one flesh of men, and another flesh of beasts, and another flesh of birds, and another of fishes.
  • 1 Corinthians 15:40 - There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
  • 1 Corinthians 15:41 - There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differeth from another star in glory.
  • 1 Corinthians 15:42 - So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
  • 1 Corinthians 15:43 - it is sown in dishonor; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
  • 1 Corinthians 15:44 - it is sown a natural body; it is raised a spiritual body. If there is a natural body, there is also a spiritual body.
  • 1 Corinthians 15:45 - So also it is written, The first man Adam became a living soul. The last Adam became a life-giving spirit.
  • 1 Corinthians 15:46 - Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
  • 1 Corinthians 15:48 - As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
  • 1 Corinthians 15:49 - And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
  • 1 Corinthians 15:50 - Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
  • 1 Corinthians 15:51 - Behold, I tell you a mystery: We all shall not sleep, but we shall all be changed,
  • 1 Corinthians 15:52 - in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
  • 1 Corinthians 15:53 - For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
  • 1 Corinthians 15:54 - But when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall come to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
  • 1 Corinthians 15:55 - O death, where is thy victory? O death, where is thy sting?
  • 1 Corinthians 15:56 - The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
  • 1 Corinthians 15:57 - but thanks be to God, who giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 15:58 - Wherefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labor is not vain in the Lord.
  • Ezekiel 39:25 - Therefore thus saith the Lord Jehovah: Now will I bring back the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel; and I will be jealous for my holy name.
  • Ezekiel 39:26 - And they shall bear their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they shall dwell securely in their land, and none shall make them afraid;
  • Ezekiel 39:27 - when I have brought them back from the peoples, and gathered them out of their enemies’ lands, and am sanctified in them in the sight of many nations.
  • Ezekiel 39:28 - And they shall know that I am Jehovah their God, in that I caused them to go into captivity among the nations, and have gathered them unto their own land; and I will leave none of them any more there;
  • Ezekiel 39:29 - neither will I hide my face any more from them; for I have poured out my Spirit upon the house of Israel, saith the Lord Jehovah.
  • Ezekiel 37:25 - And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers dwelt; and they shall dwell therein, they, and their children, and their children’s children, for ever: and David my servant shall be their prince for ever.
  • Ezekiel 37:26 - Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them; and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
  • Ezekiel 37:27 - My tabernacle also shall be with them; and I will be their God, and they shall be my people.
  • Isaiah 11:1 - And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a branch out of his roots shall bear fruit.
  • Isaiah 11:2 - And the Spirit of Jehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Jehovah.
  • Isaiah 11:3 - And his delight shall be in the fear of Jehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
  • Isaiah 49:8 - Thus saith Jehovah, In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritages;
  • John 7:39 - But this spake he of the Spirit, which they that believed on him were to receive: for the Spirit was not yet given; because Jesus was not yet glorified.
  • John 3:34 - For he whom God hath sent speaketh the words of God: for he giveth not the Spirit by measure.
  • John 7:16 - Jesus therefore answered them, and said, My teaching is not mine, but his that sent me.
  • John 7:17 - If any man willeth to do his will, he shall know of the teaching, whether it is of God, or whether I speak from myself.
  • Romans 8:9 - But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
  • Isaiah 55:3 - Incline your ear, and come unto me; hear, and your soul shall live: and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • John 4:14 - but whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up unto eternal life.
  • Isaiah 61:1 - The Spirit of the Lord Jehovah is upon me; because Jehovah hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;
  • Isaiah 61:2 - to proclaim the year of Jehovah’s favor, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
  • Isaiah 61:3 - to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
  • Isaiah 44:3 - For I will pour water upon him that is thirsty, and streams upon the dry ground; I will pour my Spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:
  • Isaiah 51:16 - And I have put my words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.
  • 2 Corinthians 3:17 - Now the Lord is the Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
  • 2 Corinthians 3:18 - But we all, with unveiled face beholding as in a mirror the glory of the Lord, are transformed into the same image from glory to glory, even as from the Lord the Spirit.
  • Hebrews 8:6 - But now hath he obtained a ministry the more excellent, by so much as he is also the mediator of a better covenant, which hath been enacted upon better promises.
  • Hebrews 8:7 - For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second.
  • Hebrews 8:8 - For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, That I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah;
  • Hebrews 8:9 - Not according to the covenant that I made with their fathers In the day that I took them by the hand to lead them forth out of the land of Egypt; For they continued not in my covenant, And I regarded them not, saith the Lord.
  • Hebrews 8:10 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
  • Hebrews 8:11 - And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
  • Hebrews 8:12 - For I will be merciful to their iniquities, And their sins will I remember no more.
  • Hebrews 8:13 - In that he saith, A new covenant, he hath made the first old. But that which is becoming old and waxeth aged is nigh unto vanishing away.
  • Jeremiah 32:38 - And they shall be my people, and I will be their God:
  • Jeremiah 32:39 - and I will give them one heart and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:
  • Jeremiah 32:40 - and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
  • Jeremiah 32:41 - Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.
  • Ezekiel 36:25 - And I will sprinkle clean water upon you, and ye shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
  • Ezekiel 36:26 - A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
  • Ezekiel 36:27 - And I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep mine ordinances, and do them.
  • Hebrews 10:16 - This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,
  • Jeremiah 31:31 - Behold, the days come, saith Jehovah, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:
  • Jeremiah 31:32 - not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was a husband unto them, saith Jehovah.
  • Jeremiah 31:33 - But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people.
  • Jeremiah 31:34 - And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.
圣经
资源
计划
奉献