逐节对照
- 和合本(拼音版) - 必有一位救赎主来到锡安、 雅各族中转离过犯的人那里, 这是耶和华说的。
- 新标点和合本 - 必有一位救赎主来到锡安、 雅各族中转离过犯的人那里。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各族中离弃过犯的人那里; 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各族中离弃过犯的人那里; 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“必有一位救赎主来到锡安, 到雅各那些离弃罪恶的子孙那里。”
- 圣经新译本 - “必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各家中那些转离过犯的人那里。” 这是耶和华说的。
- 中文标准译本 - “必有一位救赎主临到锡安, 临到雅各家中转离过犯的人。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “必有一位救赎主来到锡安, 雅各族中转离过犯的人那里。” 这是耶和华说的。
- New International Version - “The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “I set my people free. I will come to Mount Zion. I will come to those in Jacob’s family who turn away from their sins,” announces the Lord.
- English Standard Version - “And a Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn from transgression,” declares the Lord.
- New Living Translation - “The Redeemer will come to Jerusalem to buy back those in Israel who have turned from their sins,” says the Lord.
- The Message - “I’ll arrive in Zion as Redeemer, to those in Jacob who leave their sins.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - “The Redeemer will come to Zion, and to those in Jacob who turn from transgression.” This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - “A Redeemer will come to Zion, And to those in Jacob who turn from wrongdoing,” declares the Lord.
- New King James Version - “The Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob,” Says the Lord.
- Amplified Bible - “A Redeemer (Messiah) will come to Zion, And to those in Jacob (Israel) who turn from transgression (sin),” declares the Lord.
- American Standard Version - And a Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.
- King James Version - And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord.
- New English Translation - “A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,” says the Lord.
- World English Bible - “A Redeemer will come to Zion, and to those who turn from disobedience in Jacob,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 必有一位救贖主來到錫安- 雅各族中轉離過犯的人那裏。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一位救贖主來到錫安, 來到雅各族中離棄過犯的人那裏; 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有一位救贖主來到錫安, 來到雅各族中離棄過犯的人那裏; 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「必有一位救贖主來到錫安, 到雅各那些離棄罪惡的子孫那裡。」
- 聖經新譯本 - “必有一位救贖主來到錫安, 來到雅各家中那些轉離過犯的人那裡。” 這是耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 『必有一位贖回主來到 錫安 , 來找 雅各 族 中轉離過犯的人: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 中文標準譯本 - 「必有一位救贖主臨到錫安, 臨到雅各家中轉離過犯的人。」 這是耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 「必有一位救贖主來到錫安, 雅各族中轉離過犯的人那裡。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、有救贖者、將臨於錫安、及雅各家改過之人、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有贖者、 贖者或作救主 為 郇 為 雅各 族悔罪之人而來、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - «El Redentor vendrá a Sión; ¡vendrá a todos los de Jacob que se arrepientan de su rebeldía! —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “구원자가 시온에 올 것이니 이스라엘 백성 가운데 죄를 떠나는 사람들에게 찾아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Искупитель придет на Сион, к тем в Иакове, кто раскается в грехах, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le libérateur ╵va venir pour Sion, pour ceux qui, en Jacob, ╵renonceront à leurs révoltes. L’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 罪に背を向けたシオン(エルサレム)の 住民のもとに、救い主としてやって来るのです。
- Nova Versão Internacional - “O Redentor virá a Sião, aos que em Jacó se arrependerem dos seus pecados”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Für Zion aber kommt er als Erlöser, als ein Befreier für alle Nachkommen von Jakob, die sich von ihrem gottlosen Leben lossagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đấng Cứu Chuộc sẽ đến Si-ôn để giải cứu những người thuộc về Gia-cốp là những ai lìa bỏ tội ác,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระผู้ไถ่จะเสด็จมายังศิโยน มายังคนในวงศ์วานยาโคบที่กลับใจจากบาปของพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และผู้ไถ่จะมายังศิโยน มายังบรรดาผู้ที่อยู่ในยาโคบ ผู้หันจากการล่วงละเมิด” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- 约珥书 2:32 - 到那时候,凡求告耶和华名的就必得救;因为照耶和华所说的,在锡安山耶路撒冷必有逃脱的人,在剩下的人中必有耶和华所召的。”
- 使徒行传 2:36 - “故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立他为主、为基督了。”
- 使徒行传 2:37 - 众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?”
- 使徒行传 2:38 - 彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
- 使徒行传 2:39 - 因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们上帝所召来的。”
- 以赛亚书 40:9 - 报好信息给锡安的啊, 你要登高山; 报好信息给耶路撒冷的啊, 你要极力扬声, 扬声不要惧怕。 对犹大的城邑说: “看哪,你们的上帝!”
- 使徒行传 3:26 - 上帝既兴起他的仆人 ,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。”
- 使徒行传 26:20 - 先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向上帝,行事与悔改的心相称。
- 但以理书 9:13 - 这一切灾祸临到我们身上,是照摩西律法上所写的,我们却没有求耶和华我们上帝的恩典,使我们回头离开罪孽,明白你的真理。
- 申命记 30:1 - “我所陈明在你面前的这一切咒诅都临到你身上,你在耶和华你上帝追赶你到的万国中,必心里追念祝福的话。
- 申命记 30:2 - 你和你的子孙,若尽心、尽性归向耶和华你的上帝,照着我今日一切所吩咐的听从他的话,
- 申命记 30:3 - 那时,耶和华你的上帝必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的上帝要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
- 申命记 30:4 - 你被赶散的人,就是在天涯的,耶和华你的上帝也必从那里将你招聚回来。
- 申命记 30:5 - 耶和华你的上帝必领你进入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人数比你列祖众多。
- 申命记 30:6 - 耶和华你上帝必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心、尽性爱耶和华你的上帝,使你可以存活。
- 申命记 30:7 - 耶和华你的上帝必将这一切咒诅加在你仇敌和恨恶你、逼迫你的人身上。
- 申命记 30:8 - 你必归回听从耶和华的话,遵行他的一切诫命,就是我今日所吩咐你的。
- 申命记 30:9 - 你若听从耶和华你上帝的话,谨守这律法书上所写的诫命、律例,又尽心、尽性归向耶和华你的上帝,他必使你手里所办的一切事,并你身所生的,牲畜所下的,地土所产的,都绰绰有余,因为耶和华必再喜悦你,降福与你,像从前喜悦你列祖一样。
- 俄巴底亚书 1:17 - “在锡安山必有逃脱的人, 那山也必成圣; 雅各家必得原有的产业。
- 俄巴底亚书 1:18 - 雅各家必成为大火; 约瑟家必为火焰。 以扫家必如碎秸, 火必将他烧着吞灭; 以扫家必无余剩的。” 这是耶和华说的。
- 俄巴底亚书 1:19 - “南地的人,必得以扫山; 高原的人,必得非利士地, 也得以法莲地和撒玛利亚地; 便雅悯人必得基列。
- 俄巴底亚书 1:20 - 在迦南人中被掳的以色列众人, 必得地直到撒勒法。 在西法拉中被掳的耶路撒冷人, 必得南地的城邑。
- 俄巴底亚书 1:21 - 必有拯救者上到锡安山,审判以扫山; 国度就归耶和华了。”
- 希伯来书 12:14 - 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁,非圣洁没有人能见主。
- 以西结书 18:30 - 所以主耶和华说:“以色列家啊,我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过,这样,罪孽必不使你们败亡。
- 以西结书 18:31 - 你们要将所犯的一切罪过尽行抛弃,自作一个新心和新灵。以色列家啊,你们何必死亡呢?
- 使徒行传 3:19 - 所以你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹。这样,那安舒的日子就必从主面前来到,
- 提多书 2:11 - 因为上帝救众人的恩典已经显明出来,
- 提多书 2:12 - 教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
- 提多书 2:13 - 等候所盼望的福,并等候至大的上帝和 我们救主耶稣基督的荣耀显现。
- 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
- 罗马书 11:26 - 于是以色列全家都要得救。如经上所记: “必有一位救主从锡安出来, 要消除雅各家的一切罪恶。”
- 罗马书 11:27 - 又说:“我除去他们罪的时候, 这就是我与他们所立的约。”