逐节对照
- 新標點和合本 - 必有一位救贖主來到錫安- 雅各族中轉離過犯的人那裏。 這是耶和華說的。
- 新标点和合本 - 必有一位救赎主来到锡安、 雅各族中转离过犯的人那里。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各族中离弃过犯的人那里; 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各族中离弃过犯的人那里; 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“必有一位救赎主来到锡安, 到雅各那些离弃罪恶的子孙那里。”
- 圣经新译本 - “必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各家中那些转离过犯的人那里。” 这是耶和华说的。
- 中文标准译本 - “必有一位救赎主临到锡安, 临到雅各家中转离过犯的人。” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - “必有一位救赎主来到锡安, 雅各族中转离过犯的人那里。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 必有一位救赎主来到锡安、 雅各族中转离过犯的人那里, 这是耶和华说的。
- New International Version - “The Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who repent of their sins,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “I set my people free. I will come to Mount Zion. I will come to those in Jacob’s family who turn away from their sins,” announces the Lord.
- English Standard Version - “And a Redeemer will come to Zion, to those in Jacob who turn from transgression,” declares the Lord.
- New Living Translation - “The Redeemer will come to Jerusalem to buy back those in Israel who have turned from their sins,” says the Lord.
- The Message - “I’ll arrive in Zion as Redeemer, to those in Jacob who leave their sins.” God’s Decree.
- Christian Standard Bible - “The Redeemer will come to Zion, and to those in Jacob who turn from transgression.” This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - “A Redeemer will come to Zion, And to those in Jacob who turn from wrongdoing,” declares the Lord.
- New King James Version - “The Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob,” Says the Lord.
- Amplified Bible - “A Redeemer (Messiah) will come to Zion, And to those in Jacob (Israel) who turn from transgression (sin),” declares the Lord.
- American Standard Version - And a Redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Jehovah.
- King James Version - And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the Lord.
- New English Translation - “A protector comes to Zion, to those in Jacob who repent of their rebellious deeds,” says the Lord.
- World English Bible - “A Redeemer will come to Zion, and to those who turn from disobedience in Jacob,” says Yahweh.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有一位救贖主來到錫安, 來到雅各族中離棄過犯的人那裏; 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有一位救贖主來到錫安, 來到雅各族中離棄過犯的人那裏; 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「必有一位救贖主來到錫安, 到雅各那些離棄罪惡的子孫那裡。」
- 聖經新譯本 - “必有一位救贖主來到錫安, 來到雅各家中那些轉離過犯的人那裡。” 這是耶和華說的。
- 呂振中譯本 - 『必有一位贖回主來到 錫安 , 來找 雅各 族 中轉離過犯的人: 這是 永恆主發神諭說 的 。
- 中文標準譯本 - 「必有一位救贖主臨到錫安, 臨到雅各家中轉離過犯的人。」 這是耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 「必有一位救贖主來到錫安, 雅各族中轉離過犯的人那裡。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、有救贖者、將臨於錫安、及雅各家改過之人、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、必有救主、降臨郇邑、以救雅各家之去其舊惡者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必有贖者、 贖者或作救主 為 郇 為 雅各 族悔罪之人而來、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - «El Redentor vendrá a Sión; ¡vendrá a todos los de Jacob que se arrepientan de su rebeldía! —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “구원자가 시온에 올 것이니 이스라엘 백성 가운데 죄를 떠나는 사람들에게 찾아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Искупитель придет на Сион, к тем в Иакове, кто раскается в грехах, – возвещает Господь.
- Восточный перевод - – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Искупитель придёт на Сион, к тем потомкам Якуба, кто раскается в грехах, – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Car le libérateur ╵va venir pour Sion, pour ceux qui, en Jacob, ╵renonceront à leurs révoltes. L’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 罪に背を向けたシオン(エルサレム)の 住民のもとに、救い主としてやって来るのです。
- Nova Versão Internacional - “O Redentor virá a Sião, aos que em Jacó se arrependerem dos seus pecados”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Für Zion aber kommt er als Erlöser, als ein Befreier für alle Nachkommen von Jakob, die sich von ihrem gottlosen Leben lossagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đấng Cứu Chuộc sẽ đến Si-ôn để giải cứu những người thuộc về Gia-cốp là những ai lìa bỏ tội ác,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระผู้ไถ่จะเสด็จมายังศิโยน มายังคนในวงศ์วานยาโคบที่กลับใจจากบาปของพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และผู้ไถ่จะมายังศิโยน มายังบรรดาผู้ที่อยู่ในยาโคบ ผู้หันจากการล่วงละเมิด” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- 約珥書 2:32 - 到那時候,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,耶路撒冷必有逃脫的人,在剩下的人中必有耶和華所召的。」
- 使徒行傳 2:36 - 「故此,以色列全家當確實地知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。」
- 使徒行傳 2:37 - 眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:「弟兄們,我們當怎樣行?」
- 使徒行傳 2:38 - 彼得說:「你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;
- 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主-我們神所召來的。」
- 以賽亞書 40:9 - 報好信息給錫安的啊, 你要登高山; 報好信息給耶路撒冷的啊, 你要極力揚聲。 揚聲不要懼怕, 對猶大的城邑說: 看哪,你們的神!
- 使徒行傳 3:26 - 神既興起他的僕人(或譯:兒子),就先差他到你們這裏來,賜福給你們,叫你們各人回轉,離開罪惡。」
- 使徒行傳 26:20 - 先在大馬士革,後在耶路撒冷和猶太全地,以及外邦,勸勉他們應當悔改歸向神,行事與悔改的心相稱。
- 但以理書 9:13 - 這一切災禍臨到我們身上是照摩西律法上所寫的,我們卻沒有求耶和華-我們神的恩典,使我們回頭離開罪孽,明白你的真理。
- 申命記 30:1 - 「我所陳明在你面前的這一切咒詛都臨到你身上;你在耶和華-你神追趕你到的萬國中必心裏追念祝福的話;
- 申命記 30:2 - 你和你的子孫若盡心盡性歸向耶和華-你的神,照着我今日一切所吩咐的聽從他的話;
- 申命記 30:3 - 那時,耶和華-你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華-你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
- 申命記 30:4 - 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華-你的神也必從那裏將你招聚回來。
- 申命記 30:5 - 耶和華-你的神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。
- 申命記 30:6 - 耶和華-你神必將你心裏和你後裔心裏的污穢除掉,好叫你盡心盡性愛耶和華-你的神,使你可以存活。
- 申命記 30:7 - 耶和華-你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
- 申命記 30:8 - 你必歸回,聽從耶和華的話,遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的。
- 申命記 30:9 - 你若聽從耶和華-你神的話,謹守這律法書上所寫的誡命律例,又盡心盡性歸向耶和華-你的神,他必使你手裏所辦的一切事,並你身所生的,牲畜所下的,地土所產的,都綽綽有餘;因為耶和華必再喜悅你,降福與你,像從前喜悅你列祖一樣。
- 俄巴底亞書 1:17 - 在錫安山必有逃脫的人, 那山也必成聖; 雅各家必得原有的產業。
- 俄巴底亞書 1:18 - 雅各家必成為大火; 約瑟家必為火焰; 以掃家必如碎稭; 火必將他燒着吞滅。 以掃家必無餘剩的。 這是耶和華說的。
- 俄巴底亞書 1:19 - 南地的人必得以掃山; 高原的人必得非利士地, 也得以法蓮地和撒馬利亞地; 便雅憫人必得基列。
- 俄巴底亞書 1:20 - 在迦南人中被擄的以色列眾人 必得地直到撒勒法; 在西法拉中被擄的耶路撒冷人 必得南地的城邑。
- 俄巴底亞書 1:21 - 必有拯救者上到錫安山,審判以掃山; 國度就歸耶和華了。
- 希伯來書 12:14 - 你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。
- 以西結書 18:30 - 所以主耶和華說:「以色列家啊,我必按你們各人所行的審判你們。你們當回頭離開所犯的一切罪過。這樣,罪孽必不使你們敗亡。
- 以西結書 18:31 - 你們要將所犯的一切罪過盡行拋棄,自做一個新心和新靈。以色列家啊,你們何必死亡呢?
- 使徒行傳 3:19 - 所以,你們當悔改歸正,使你們的罪得以塗抹,
- 提多書 2:11 - 因為神救眾人的恩典已經顯明出來,
- 提多書 2:12 - 教訓我們除去不敬虔的心和世俗的情慾,在今世自守、公義、敬虔度日,
- 提多書 2:13 - 等候所盼望的福,並等候至大的神和我們(或譯:神-我們)救主耶穌基督的榮耀顯現。
- 提多書 2:14 - 他為我們捨了自己,要贖我們脫離一切罪惡,又潔淨我們,特作自己的子民,熱心為善。
- 羅馬書 11:26 - 於是以色列全家都要得救。如經上所記: 必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家的一切罪惡;
- 羅馬書 11:27 - 又說:我除去他們罪的時候, 這就是我與他們所立的約。