逐节对照
- 新标点和合本 - 但你们的罪孽使你们与 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不听你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们的罪孽使你们与 神隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。
- 当代译本 - 而是你们的罪过使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使祂转脸不看你们, 不听你们的祈求。
- 圣经新译本 - 而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。
- 中文标准译本 - 而是你们的罪孽使你们与你们的神隔绝, 是你们的罪恶使他向你们隐藏了脸,不垂听你们。
- 现代标点和合本 - 但你们的罪孽使你们与神隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
- 和合本(拼音版) - 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
- New International Version - But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
- New International Reader's Version - But your sins have separated you from your God. They have caused him to turn his face away from you. So he won’t listen to you.
- English Standard Version - but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
- New Living Translation - It’s your sins that have cut you off from God. Because of your sins, he has turned away and will not listen anymore.
- Christian Standard Bible - But your iniquities are separating you from your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not listen.
- New American Standard Bible - But your wrongdoings have caused a separation between you and your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
- New King James Version - But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear.
- Amplified Bible - But your wickedness has separated you from your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
- American Standard Version - but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.
- King James Version - But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
- New English Translation - But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.
- World English Bible - But your iniquities have separated you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
- 新標點和合本 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕; 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們的罪孽使你們與上帝隔絕, 你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們的罪孽使你們與 神隔絕, 你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
- 當代譯本 - 而是你們的罪過使你們與上帝隔絕, 你們的罪惡使祂轉臉不看你們, 不聽你們的祈求。
- 聖經新譯本 - 而是你們的罪孽使你們與你們的 神隔絕; 你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
- 呂振中譯本 - 乃是你們的罪孽 使你們跟你們的上帝隔絕, 而你們的罪使他掩面不聽你們啊。
- 中文標準譯本 - 而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕, 是你們的罪惡使他向你們隱藏了臉,不垂聽你們。
- 現代標點和合本 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕, 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
- 文理和合譯本 - 惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、
- 文理委辦譯本 - 實為爾罪已深、故上帝隔絕爾、不垂顧爾、不俯聽爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、
- Nueva Versión Internacional - Son las iniquidades de ustedes las que los separan de su Dios. Son estos pecados los que lo llevan a ocultar su rostro para no escuchar.
- 현대인의 성경 - 너희 죄가 너희를 하나님과 분리시켜 놓았기 때문에 그가 너희를 외면하고 너희 부르짖음에 귀를 기울이시지 않는 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но ваши беззакония отделили вас от Бога; грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
- Восточный перевод - Но ваши беззакония отделили вас от Всевышнего, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши беззакония отделили вас от Аллаха, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши беззакония отделили вас от Всевышнего, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont vos fautes ╵qui vous séparent de votre Dieu. C’est à cause de vos péchés ╵qu’il s’est détourné loin de vous pour ne plus vous entendre.
- リビングバイブル - 問題はあなたがたの罪です。 罪があなたがたと神との断絶のもとなのです。 罪のために、神は顔をそむけ、 いっこうに聞こうとされません。
- Nova Versão Internacional - Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.
- Hoffnung für alle - Eure Schuld – sie steht wie eine Mauer zwischen euch und eurem Gott! Eure Sünden verdecken ihn, darum hört er euch nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tội lỗi ngươi đã phân cách ngươi khỏi Đức Chúa Trời. Vì gian ác ngươi, Ngài đã quay mặt khỏi ngươi và sẽ không nghe tiếng ngươi nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ความชั่วช้าของเจ้าต่างหาก ที่ได้แยกเจ้าออกจากพระเจ้าของเจ้า บาปของเจ้าทำให้พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์จากเจ้า พระองค์จึงไม่สดับฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ความชั่วของท่านได้ทำให้ท่าน แยกไปจากพระเจ้า และบาปของท่านได้ทำให้พระองค์ซ่อนหน้าไปจากท่าน และทำให้พระองค์ไม่ฟัง
交叉引用
- Isaiah 50:1 - God says: “Can you produce your mother’s divorce papers proving I got rid of her? Can you produce a receipt proving I sold you? Of course you can’t. It’s your sins that put you here, your wrongs that got you shipped out. So why didn’t anyone come when I knocked? Why didn’t anyone answer when I called? Do you think I’ve forgotten how to help? Am I so decrepit that I can’t deliver? I’m as powerful as ever, and can reverse what I once did: I can dry up the sea with a word, turn river water into desert sand, And leave the fish stinking in the sun, stranded on dry land . . . Turn all the lights out in the sky and pull down the curtain.” * * *
- Deuteronomy 32:19 - God saw it and spun around, angered and hurt by his sons and daughters. He said, “From now on I’m looking the other way. Wait and see what happens to them. Oh, they’re a turned-around, upside-down generation! Who knows what they’ll do from one moment to the next? They’ve goaded me with their no-gods, infuriated me with their hot-air gods; I’m going to goad them with a no-people, with a hollow nation incense them. My anger started a fire, a wildfire burning deep down in Sheol, Then shooting up and devouring the Earth and its crops, setting all the mountains, from bottom to top, on fire. I’ll pile catastrophes on them, I’ll shoot my arrows at them: Starvation, blistering heat, killing disease; I’ll send snarling wild animals to attack from the forest and venomous creatures to strike from the dust. Killing in the streets, terror in the houses, Young men and virgins alike struck down, and yes, breast-feeding babies and gray-haired old men.”
- Proverbs 15:29 - God keeps his distance from the wicked; he closely attends to the prayers of God-loyal people.
- Micah 3:4 - The time’s coming, though, when these same leaders will cry out for help to God, but he won’t listen. He’ll turn his face the other way because of their history of evil. * * *