逐节对照
- 文理和合譯本 - 惟爾之罪戾、使爾與上帝隔絕、爾之愆尤、俾其掩面、而不垂聽、
- 新标点和合本 - 但你们的罪孽使你们与 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不听你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们的罪孽使你们与 神隔绝, 你们的罪恶使他转脸不听你们。
- 当代译本 - 而是你们的罪过使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使祂转脸不看你们, 不听你们的祈求。
- 圣经新译本 - 而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。
- 中文标准译本 - 而是你们的罪孽使你们与你们的神隔绝, 是你们的罪恶使他向你们隐藏了脸,不垂听你们。
- 现代标点和合本 - 但你们的罪孽使你们与神隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
- 和合本(拼音版) - 但你们的罪孽使你们与上帝隔绝, 你们的罪恶使他掩面不听你们。
- New International Version - But your iniquities have separated you from your God; your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
- New International Reader's Version - But your sins have separated you from your God. They have caused him to turn his face away from you. So he won’t listen to you.
- English Standard Version - but your iniquities have made a separation between you and your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not hear.
- New Living Translation - It’s your sins that have cut you off from God. Because of your sins, he has turned away and will not listen anymore.
- Christian Standard Bible - But your iniquities are separating you from your God, and your sins have hidden his face from you so that he does not listen.
- New American Standard Bible - But your wrongdoings have caused a separation between you and your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
- New King James Version - But your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear.
- Amplified Bible - But your wickedness has separated you from your God, And your sins have hidden His face from you so that He does not hear.
- American Standard Version - but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.
- King James Version - But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.
- New English Translation - But your sinful acts have alienated you from your God; your sins have caused him to reject you and not listen to your prayers.
- World English Bible - But your iniquities have separated you and your God, and your sins have hidden his face from you, so that he will not hear.
- 新標點和合本 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕; 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們的罪孽使你們與上帝隔絕, 你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們的罪孽使你們與 神隔絕, 你們的罪惡使他轉臉不聽你們。
- 當代譯本 - 而是你們的罪過使你們與上帝隔絕, 你們的罪惡使祂轉臉不看你們, 不聽你們的祈求。
- 聖經新譯本 - 而是你們的罪孽使你們與你們的 神隔絕; 你們的罪惡使他掩面不顧你們,不聽你們的禱告。
- 呂振中譯本 - 乃是你們的罪孽 使你們跟你們的上帝隔絕, 而你們的罪使他掩面不聽你們啊。
- 中文標準譯本 - 而是你們的罪孽使你們與你們的神隔絕, 是你們的罪惡使他向你們隱藏了臉,不垂聽你們。
- 現代標點和合本 - 但你們的罪孽使你們與神隔絕, 你們的罪惡使他掩面不聽你們。
- 文理委辦譯本 - 實為爾罪已深、故上帝隔絕爾、不垂顧爾、不俯聽爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與爾天主隔絕、乃爾愆尤所致、爾之罪惡、使主掩面不顧爾、不復垂聽爾、
- Nueva Versión Internacional - Son las iniquidades de ustedes las que los separan de su Dios. Son estos pecados los que lo llevan a ocultar su rostro para no escuchar.
- 현대인의 성경 - 너희 죄가 너희를 하나님과 분리시켜 놓았기 때문에 그가 너희를 외면하고 너희 부르짖음에 귀를 기울이시지 않는 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но ваши беззакония отделили вас от Бога; грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
- Восточный перевод - Но ваши беззакония отделили вас от Всевышнего, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ваши беззакония отделили вас от Аллаха, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ваши беззакония отделили вас от Всевышнего, грехи ваши скрыли от вас лицо Его, так что Он не слышит.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont vos fautes ╵qui vous séparent de votre Dieu. C’est à cause de vos péchés ╵qu’il s’est détourné loin de vous pour ne plus vous entendre.
- リビングバイブル - 問題はあなたがたの罪です。 罪があなたがたと神との断絶のもとなのです。 罪のために、神は顔をそむけ、 いっこうに聞こうとされません。
- Nova Versão Internacional - Mas as suas maldades separaram vocês do seu Deus; os seus pecados esconderam de vocês o rosto dele, e por isso ele não os ouvirá.
- Hoffnung für alle - Eure Schuld – sie steht wie eine Mauer zwischen euch und eurem Gott! Eure Sünden verdecken ihn, darum hört er euch nicht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tội lỗi ngươi đã phân cách ngươi khỏi Đức Chúa Trời. Vì gian ác ngươi, Ngài đã quay mặt khỏi ngươi và sẽ không nghe tiếng ngươi nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ความชั่วช้าของเจ้าต่างหาก ที่ได้แยกเจ้าออกจากพระเจ้าของเจ้า บาปของเจ้าทำให้พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์จากเจ้า พระองค์จึงไม่สดับฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ความชั่วของท่านได้ทำให้ท่าน แยกไปจากพระเจ้า และบาปของท่านได้ทำให้พระองค์ซ่อนหน้าไปจากท่าน และทำให้พระองค์ไม่ฟัง
交叉引用
- 以賽亞書 50:1 - 耶和華曰、我出爾母、離書安在、我鬻爾身、債主為誰、爾之見鬻、以爾罪故、爾母見出、以爾愆故、
- 約書亞記 7:11 - 以色列人犯罪、背我所命之約、擅取當滅之物、匿於己器、行竊作偽、
- 以賽亞書 58:4 - 爾之禁食、致起爭競、凶拳毆擊、此期禁食、爾聲不得上聞、
- 以賽亞書 57:17 - 緣其貪婪之咎、我則奮怒以擊之、掩面而憾之、彼仍悖逆、任意而行、
- 申命記 32:19 - 耶和華見而憎之、因其子女干厥震怒、
- 申命記 32:20 - 曰、我將掩面、不加眷顧、觀其終局如何、彼乃乖戾之族、無誠信之子女、
- 以西結書 39:29 - 我不復掩面、而不之顧、蓋我以我神注於以色列家、主耶和華言之矣、
- 申命記 31:17 - 是日我必怒而棄之、掩面不顧、使被吞噬、多遭災禍、時彼必曰、此災臨我、豈非以我上帝不在我中乎、
- 申命記 31:18 - 因其轉從他神、行此惡事、我必掩面不顧之、
- 以西結書 39:23 - 列邦亦知以色列家被虜、乃因其愆尤、彼獲罪於我、故我掩面不顧、付之敵手、悉隕於刃、
- 以西結書 39:24 - 我依其污衊罪惡而待之、掩面而不之顧、○
- 以賽亞書 1:15 - 爾舉手、我則掩目、爾多禱、我不俯聽、爾手盈以血也、
- 箴言 15:29 - 耶和華遠惡人、惟聽義者之祈、
- 彌迦書 3:4 - 至時、彼將籲耶和華、而不之應、必因其所為之惡、掩面弗顧、
- 耶利米書 5:25 - 爾之愆尤使爾失此、爾之罪戾阻爾獲福、