Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
58:6 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Isn’t this the fast I choose: To break the chains of wickedness, to untie the ropes of the yoke, to set the oppressed free, and to tear off every yoke?
  • 新标点和合本 - “我所拣选的禁食不是要松开凶恶的绳, 解下轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳, 解开轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳, 解开轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
  • 当代译本 - “‘我要的禁食岂不是, 除去邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 折断一切的轭, 使受欺压的人得到自由吗?
  • 圣经新译本 - 我所拣选的禁食不是这样吗? 不是要松开凶恶的锁链, 解开轭上的绳索, 使被压迫的获得自由, 折断所有的轭吗?
  • 中文标准译本 - 我所喜悦 的禁食,难道不是以下这样吗? 松开邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 使被压迫的人得自由, 折断一切的轭,
  • 现代标点和合本 - 我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳, 解下轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
  • 和合本(拼音版) - “我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳, 解下轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
  • New International Version - “Is not this the kind of fasting I have chosen: to loose the chains of injustice and untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and break every yoke?
  • New International Reader's Version - “Here is the way I want you to fast. “Set free those who are held by chains without any reason. Untie the ropes that hold people as slaves. Set free those who are crushed. Break every evil chain.
  • English Standard Version - “Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke?
  • New Living Translation - “No, this is the kind of fasting I want: Free those who are wrongly imprisoned; lighten the burden of those who work for you. Let the oppressed go free, and remove the chains that bind people.
  • The Message - “This is the kind of fast day I’m after: to break the chains of injustice, get rid of exploitation in the workplace, free the oppressed, cancel debts. What I’m interested in seeing you do is: sharing your food with the hungry, inviting the homeless poor into your homes, putting clothes on the shivering ill-clad, being available to your own families. Do this and the lights will turn on, and your lives will turn around at once. Your righteousness will pave your way. The God of glory will secure your passage. Then when you pray, God will answer. You’ll call out for help and I’ll say, ‘Here I am.’
  • New American Standard Bible - Is this not the fast that I choose: To release the bonds of wickedness, To undo the ropes of the yoke, And to let the oppressed go free, And break every yoke?
  • New King James Version - “Is this not the fast that I have chosen: To loose the bonds of wickedness, To undo the heavy burdens, To let the oppressed go free, And that you break every yoke?
  • Amplified Bible - [Rather] is this not the fast which I choose, To undo the bonds of wickedness, To tear to pieces the ropes of the yoke, To let the oppressed go free And break apart every [enslaving] yoke?
  • American Standard Version - Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
  • King James Version - Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
  • New English Translation - No, this is the kind of fast I want. I want you to remove the sinful chains, to tear away the ropes of the burdensome yoke, to set free the oppressed, and to break every burdensome yoke.
  • World English Bible - “Isn’t this the fast that I have chosen: to release the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
  • 新標點和合本 - 我所揀選的禁食不是要鬆開凶惡的繩, 解下軛上的索, 使被欺壓的得自由, 折斷一切的軛嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所要的禁食,豈不是要你鬆開兇惡的繩, 解開軛上的索, 使被欺壓的得自由, 折斷一切的軛嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所要的禁食,豈不是要你鬆開兇惡的繩, 解開軛上的索, 使被欺壓的得自由, 折斷一切的軛嗎?
  • 當代譯本 - 「『我要的禁食豈不是, 除去邪惡的鎖鏈, 解開軛上的繩索, 折斷一切的軛, 使受欺壓的人得到自由嗎?
  • 聖經新譯本 - 我所揀選的禁食不是這樣嗎? 不是要鬆開兇惡的鎖鍊, 解開軛上的繩索, 使被壓迫的獲得自由, 折斷所有的軛嗎?
  • 呂振中譯本 - 『 豈不是 打開兇惡的銬鐐, 解下軛上的繩索, 使被壓制的得自由, 折斷一切的軛麼?
  • 中文標準譯本 - 我所喜悅 的禁食,難道不是以下這樣嗎? 鬆開邪惡的鎖鏈, 解開軛上的繩索, 使被壓迫的人得自由, 折斷一切的軛,
  • 現代標點和合本 - 我所揀選的禁食,不是要鬆開凶惡的繩, 解下軛上的索, 使被欺壓的得自由, 折斷一切的軛嗎?
  • 文理和合譯本 - 我所選之禁食、豈非釋凶惡之索、解人之負、縱受屈者自逸、而折諸軛乎、
  • 文理委辦譯本 - 為強暴故拘繫者、當縱之自逸、釋人重負、伸人屈抑、折人衡軛、禁食若此、我何不喜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 釋兇暴之繩、解欺壓之索、釋受虐者、折一切壓人之軛、如是之禁食、始為我所悅、
  • Nueva Versión Internacional - »El ayuno que he escogido, ¿no es más bien romper las cadenas de injusticia y desatar las correas del yugo, poner en libertad a los oprimidos y romper toda atadura?
  • 현대인의 성경 - “내가 기뻐하는 금식은 압박의 사슬을 풀어 주고 모든 멍에를 꺾어 버리며 억압당하는 자를 자유롭게 하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот пост, который Я избрал: сними оковы неправды и развяжи узы бремени, чтобы освободить угнетенных и сломать всякое ярмо.
  • Восточный перевод - Вот пост, который Я избрал: снимите оковы неправды и развяжите узы бремени, чтобы освободить угнетённых и сломать всякое ярмо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот пост, который Я избрал: снимите оковы неправды и развяжите узы бремени, чтобы освободить угнетённых и сломать всякое ярмо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот пост, который Я избрал: снимите оковы неправды и развяжите узы бремени, чтобы освободить угнетённых и сломать всякое ярмо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jeûne qui me plaît est celui qui consiste ╵à détacher les liens ╵de la méchanceté, à délier les courroies ╵de toute servitude, à mettre en liberté ╵tous ceux que l’on opprime et à briser ╵toute espèce de joug.
  • リビングバイブル - わたしの喜ぶ断食とは、労働者を虐げるのをやめ、 公平な扱いをし、 彼らに正当な支払いをすることではないか。
  • Nova Versão Internacional - “O jejum que desejo não é este: soltar as correntes da injustiça, desatar as cordas do jugo, pôr em liberdade os oprimidos e romper todo jugo?
  • Hoffnung für alle - Nein – ein Fasten, das mir gefällt, sieht anders aus: Löst die Fesseln der Menschen, die man zu Unrecht gefangen hält, befreit sie vom drückenden Joch der Sklaverei und gebt ihnen ihre Freiheit wieder! Schafft jede Art von Unterdrückung ab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, đây mới là sự kiêng ăn mà Ta muốn: Hãy giải thoát những người tù vô tội; bẻ gãy gông cùm, đập tan xiềng xích, trả tự do cho người bị áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่างนี้ไม่ใช่หรือคือการถืออดอาหารที่เราเลือกไว้? คือการปลดโซ่ตรวนแห่งความอยุติธรรม แก้สายรัดแอก ปลดปล่อยผู้ถูกกดขี่ข่มเหงให้เป็นอิสระ และหักแอกทุกอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​อด​อาหาร​แบบ​ที่​เรา​เลือก​มิ​ใช่​อย่าง​นี้​หรือ คือ​แก้​สิ่ง​ผูก​มัด​ของ​ความ​ชั่ว แก้​สาย​รัด​ของ​แอก ปล่อย​ผู้​ถูก​บีบบังคับ​ให้​เป็น​อิสระ และ​ปลด​แอก​ทั้ง​หมด​ออก
交叉引用
  • Micah 3:2 - You hate good and love evil. You tear off people’s skin and strip their flesh from their bones.
  • Micah 3:3 - You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
  • Micah 3:4 - Then they will cry out to the Lord, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time because of the crimes they have committed.
  • 1 Timothy 6:1 - All who are under the yoke as slaves should regard their own masters as worthy of all respect, so that God’s name and his teaching will not be blasphemed.
  • Jeremiah 34:8 - This is the word that came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah made a covenant with all the people who were in Jerusalem to proclaim freedom to them.
  • Jeremiah 34:9 - As a result, each was to let his male and female Hebrew slaves go free, and no one was to enslave his fellow Judean.
  • Jeremiah 34:10 - All the officials and people who entered into covenant to let their male and female slaves go free — in order not to enslave them any longer — obeyed and let them go free.
  • Jeremiah 34:11 - Afterward, however, they changed their minds and took back their male and female slaves they had let go free and forced them to become slaves again.
  • Isaiah 58:9 - At that time, when you call, the Lord will answer; when you cry out, he will say, ‘Here I am.’ If you get rid of the yoke among you, the finger-pointing and malicious speaking,
  • Nehemiah 5:10 - Even I, as well as my brothers and my servants, have been lending them money and grain. Please, let’s stop charging this interest.
  • Nehemiah 5:11 - Return their fields, vineyards, olive groves, and houses to them immediately, along with the percentage of the money, grain, new wine, and fresh oil that you have been assessing them.”
  • Nehemiah 5:12 - They responded, “We will return these things and require nothing more from them. We will do as you say.” So I summoned the priests and made everyone take an oath to do this.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Isn’t this the fast I choose: To break the chains of wickedness, to untie the ropes of the yoke, to set the oppressed free, and to tear off every yoke?
  • 新标点和合本 - “我所拣选的禁食不是要松开凶恶的绳, 解下轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳, 解开轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所要的禁食,岂不是要你松开凶恶的绳, 解开轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
  • 当代译本 - “‘我要的禁食岂不是, 除去邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 折断一切的轭, 使受欺压的人得到自由吗?
  • 圣经新译本 - 我所拣选的禁食不是这样吗? 不是要松开凶恶的锁链, 解开轭上的绳索, 使被压迫的获得自由, 折断所有的轭吗?
  • 中文标准译本 - 我所喜悦 的禁食,难道不是以下这样吗? 松开邪恶的锁链, 解开轭上的绳索, 使被压迫的人得自由, 折断一切的轭,
  • 现代标点和合本 - 我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳, 解下轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
  • 和合本(拼音版) - “我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳, 解下轭上的索, 使被欺压的得自由, 折断一切的轭吗?
  • New International Version - “Is not this the kind of fasting I have chosen: to loose the chains of injustice and untie the cords of the yoke, to set the oppressed free and break every yoke?
  • New International Reader's Version - “Here is the way I want you to fast. “Set free those who are held by chains without any reason. Untie the ropes that hold people as slaves. Set free those who are crushed. Break every evil chain.
  • English Standard Version - “Is not this the fast that I choose: to loose the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and to break every yoke?
  • New Living Translation - “No, this is the kind of fasting I want: Free those who are wrongly imprisoned; lighten the burden of those who work for you. Let the oppressed go free, and remove the chains that bind people.
  • The Message - “This is the kind of fast day I’m after: to break the chains of injustice, get rid of exploitation in the workplace, free the oppressed, cancel debts. What I’m interested in seeing you do is: sharing your food with the hungry, inviting the homeless poor into your homes, putting clothes on the shivering ill-clad, being available to your own families. Do this and the lights will turn on, and your lives will turn around at once. Your righteousness will pave your way. The God of glory will secure your passage. Then when you pray, God will answer. You’ll call out for help and I’ll say, ‘Here I am.’
  • New American Standard Bible - Is this not the fast that I choose: To release the bonds of wickedness, To undo the ropes of the yoke, And to let the oppressed go free, And break every yoke?
  • New King James Version - “Is this not the fast that I have chosen: To loose the bonds of wickedness, To undo the heavy burdens, To let the oppressed go free, And that you break every yoke?
  • Amplified Bible - [Rather] is this not the fast which I choose, To undo the bonds of wickedness, To tear to pieces the ropes of the yoke, To let the oppressed go free And break apart every [enslaving] yoke?
  • American Standard Version - Is not this the fast that I have chosen: to loose the bonds of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
  • King James Version - Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
  • New English Translation - No, this is the kind of fast I want. I want you to remove the sinful chains, to tear away the ropes of the burdensome yoke, to set free the oppressed, and to break every burdensome yoke.
  • World English Bible - “Isn’t this the fast that I have chosen: to release the bonds of wickedness, to undo the straps of the yoke, to let the oppressed go free, and that you break every yoke?
  • 新標點和合本 - 我所揀選的禁食不是要鬆開凶惡的繩, 解下軛上的索, 使被欺壓的得自由, 折斷一切的軛嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所要的禁食,豈不是要你鬆開兇惡的繩, 解開軛上的索, 使被欺壓的得自由, 折斷一切的軛嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所要的禁食,豈不是要你鬆開兇惡的繩, 解開軛上的索, 使被欺壓的得自由, 折斷一切的軛嗎?
  • 當代譯本 - 「『我要的禁食豈不是, 除去邪惡的鎖鏈, 解開軛上的繩索, 折斷一切的軛, 使受欺壓的人得到自由嗎?
  • 聖經新譯本 - 我所揀選的禁食不是這樣嗎? 不是要鬆開兇惡的鎖鍊, 解開軛上的繩索, 使被壓迫的獲得自由, 折斷所有的軛嗎?
  • 呂振中譯本 - 『 豈不是 打開兇惡的銬鐐, 解下軛上的繩索, 使被壓制的得自由, 折斷一切的軛麼?
  • 中文標準譯本 - 我所喜悅 的禁食,難道不是以下這樣嗎? 鬆開邪惡的鎖鏈, 解開軛上的繩索, 使被壓迫的人得自由, 折斷一切的軛,
  • 現代標點和合本 - 我所揀選的禁食,不是要鬆開凶惡的繩, 解下軛上的索, 使被欺壓的得自由, 折斷一切的軛嗎?
  • 文理和合譯本 - 我所選之禁食、豈非釋凶惡之索、解人之負、縱受屈者自逸、而折諸軛乎、
  • 文理委辦譯本 - 為強暴故拘繫者、當縱之自逸、釋人重負、伸人屈抑、折人衡軛、禁食若此、我何不喜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 釋兇暴之繩、解欺壓之索、釋受虐者、折一切壓人之軛、如是之禁食、始為我所悅、
  • Nueva Versión Internacional - »El ayuno que he escogido, ¿no es más bien romper las cadenas de injusticia y desatar las correas del yugo, poner en libertad a los oprimidos y romper toda atadura?
  • 현대인의 성경 - “내가 기뻐하는 금식은 압박의 사슬을 풀어 주고 모든 멍에를 꺾어 버리며 억압당하는 자를 자유롭게 하는 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вот пост, который Я избрал: сними оковы неправды и развяжи узы бремени, чтобы освободить угнетенных и сломать всякое ярмо.
  • Восточный перевод - Вот пост, который Я избрал: снимите оковы неправды и развяжите узы бремени, чтобы освободить угнетённых и сломать всякое ярмо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот пост, который Я избрал: снимите оковы неправды и развяжите узы бремени, чтобы освободить угнетённых и сломать всякое ярмо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот пост, который Я избрал: снимите оковы неправды и развяжите узы бремени, чтобы освободить угнетённых и сломать всякое ярмо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le jeûne qui me plaît est celui qui consiste ╵à détacher les liens ╵de la méchanceté, à délier les courroies ╵de toute servitude, à mettre en liberté ╵tous ceux que l’on opprime et à briser ╵toute espèce de joug.
  • リビングバイブル - わたしの喜ぶ断食とは、労働者を虐げるのをやめ、 公平な扱いをし、 彼らに正当な支払いをすることではないか。
  • Nova Versão Internacional - “O jejum que desejo não é este: soltar as correntes da injustiça, desatar as cordas do jugo, pôr em liberdade os oprimidos e romper todo jugo?
  • Hoffnung für alle - Nein – ein Fasten, das mir gefällt, sieht anders aus: Löst die Fesseln der Menschen, die man zu Unrecht gefangen hält, befreit sie vom drückenden Joch der Sklaverei und gebt ihnen ihre Freiheit wieder! Schafft jede Art von Unterdrückung ab!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không, đây mới là sự kiêng ăn mà Ta muốn: Hãy giải thoát những người tù vô tội; bẻ gãy gông cùm, đập tan xiềng xích, trả tự do cho người bị áp bức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่างนี้ไม่ใช่หรือคือการถืออดอาหารที่เราเลือกไว้? คือการปลดโซ่ตรวนแห่งความอยุติธรรม แก้สายรัดแอก ปลดปล่อยผู้ถูกกดขี่ข่มเหงให้เป็นอิสระ และหักแอกทุกอัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​อด​อาหาร​แบบ​ที่​เรา​เลือก​มิ​ใช่​อย่าง​นี้​หรือ คือ​แก้​สิ่ง​ผูก​มัด​ของ​ความ​ชั่ว แก้​สาย​รัด​ของ​แอก ปล่อย​ผู้​ถูก​บีบบังคับ​ให้​เป็น​อิสระ และ​ปลด​แอก​ทั้ง​หมด​ออก
  • Micah 3:2 - You hate good and love evil. You tear off people’s skin and strip their flesh from their bones.
  • Micah 3:3 - You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a cauldron.”
  • Micah 3:4 - Then they will cry out to the Lord, but he will not answer them. He will hide his face from them at that time because of the crimes they have committed.
  • 1 Timothy 6:1 - All who are under the yoke as slaves should regard their own masters as worthy of all respect, so that God’s name and his teaching will not be blasphemed.
  • Jeremiah 34:8 - This is the word that came to Jeremiah from the Lord after King Zedekiah made a covenant with all the people who were in Jerusalem to proclaim freedom to them.
  • Jeremiah 34:9 - As a result, each was to let his male and female Hebrew slaves go free, and no one was to enslave his fellow Judean.
  • Jeremiah 34:10 - All the officials and people who entered into covenant to let their male and female slaves go free — in order not to enslave them any longer — obeyed and let them go free.
  • Jeremiah 34:11 - Afterward, however, they changed their minds and took back their male and female slaves they had let go free and forced them to become slaves again.
  • Isaiah 58:9 - At that time, when you call, the Lord will answer; when you cry out, he will say, ‘Here I am.’ If you get rid of the yoke among you, the finger-pointing and malicious speaking,
  • Nehemiah 5:10 - Even I, as well as my brothers and my servants, have been lending them money and grain. Please, let’s stop charging this interest.
  • Nehemiah 5:11 - Return their fields, vineyards, olive groves, and houses to them immediately, along with the percentage of the money, grain, new wine, and fresh oil that you have been assessing them.”
  • Nehemiah 5:12 - They responded, “We will return these things and require nothing more from them. We will do as you say.” So I summoned the priests and made everyone take an oath to do this.
圣经
资源
计划
奉献