逐节对照
- 圣经新译本 - 看哪!你们禁食,结果是吵闹和打架,用凶恶的拳头打人; 你们不要像今天这样的禁食,使你们的声音可以听闻于天上。
- 新标点和合本 - 你们禁食,却互相争竞, 以凶恶的拳头打人。 你们今日禁食, 不得使你们的声音听闻于上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,你们禁食,却起纷争兴讼, 以凶恶的拳头打人。 你们今日这种禁食 无法使你们的声音听闻于高处。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,你们禁食,却起纷争兴讼, 以凶恶的拳头打人。 你们今日这种禁食 无法使你们的声音听闻于高处。
- 当代译本 - 你们一面禁食,一面争闹打斗,恶拳相向。 今天这种禁食不能使你们的祷告在高天蒙垂听。
- 中文标准译本 - 看哪!你们一边禁食, 一边争竞、纷争、用邪恶的拳头打人。 你们为要自己的声音在高处蒙垂听, 就不要像今天这样禁食!
- 现代标点和合本 - 你们禁食,却互相争竞, 以凶恶的拳头打人。 你们今日禁食, 不得使你们的声音听闻于上。
- 和合本(拼音版) - 你们禁食,却互相争竞, 以凶恶的拳头打人。 你们今日禁食, 不得使你们的声音听闻于上。
- New International Version - Your fasting ends in quarreling and strife, and in striking each other with wicked fists. You cannot fast as you do today and expect your voice to be heard on high.
- New International Reader's Version - When you fast, it ends in arguing and fighting. You hit one another with your fists. That is an evil thing to do. The way you are now fasting keeps your prayers from being heard in heaven.
- English Standard Version - Behold, you fast only to quarrel and to fight and to hit with a wicked fist. Fasting like yours this day will not make your voice to be heard on high.
- New Living Translation - What good is fasting when you keep on fighting and quarreling? This kind of fasting will never get you anywhere with me.
- Christian Standard Bible - You fast with contention and strife to strike viciously with your fist. You cannot fast as you do today, hoping to make your voice heard on high.
- New American Standard Bible - Behold, you fast for contention and strife, and to strike with a wicked fist. You do not fast like you have done today to make your voice heard on high!
- New King James Version - Indeed you fast for strife and debate, And to strike with the fist of wickedness. You will not fast as you do this day, To make your voice heard on high.
- Amplified Bible - The facts are that you fast only for strife and brawling and to strike with the fist of wickedness. You do not fast as you do today to make your voice heard on high.
- American Standard Version - Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness: ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high.
- King James Version - Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.
- New English Translation - Look, your fasting is accompanied by arguments, brawls, and fistfights. Do not fast as you do today, trying to make your voice heard in heaven.
- World English Bible - Behold, you fast for strife and contention, and to strike with the fist of wickedness. You don’t fast today so as to make your voice to be heard on high.
- 新標點和合本 - 你們禁食,卻互相爭競, 以凶惡的拳頭打人。 你們今日禁食, 不得使你們的聲音聽聞於上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,你們禁食,卻起紛爭興訟, 以兇惡的拳頭打人。 你們今日這種禁食 無法使你們的聲音聽聞於高處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,你們禁食,卻起紛爭興訟, 以兇惡的拳頭打人。 你們今日這種禁食 無法使你們的聲音聽聞於高處。
- 當代譯本 - 你們一面禁食,一面爭鬧打鬥,惡拳相向。 今天這種禁食不能使你們的禱告在高天蒙垂聽。
- 聖經新譯本 - 看哪!你們禁食,結果是吵鬧和打架,用兇惡的拳頭打人; 你們不要像今天這樣的禁食,使你們的聲音可以聽聞於天上。
- 呂振中譯本 - 嘿,你們禁食、只為的是吵鬧和爭競, 拿兇惡的拳頭打 人 呀! 像你們今天這樣的禁食 並不能使你們的聲音在高天得聽到呀。
- 中文標準譯本 - 看哪!你們一邊禁食, 一邊爭競、紛爭、用邪惡的拳頭打人。 你們為要自己的聲音在高處蒙垂聽, 就不要像今天這樣禁食!
- 現代標點和合本 - 你們禁食,卻互相爭競, 以凶惡的拳頭打人。 你們今日禁食, 不得使你們的聲音聽聞於上。
- 文理和合譯本 - 爾之禁食、致起爭競、凶拳毆擊、此期禁食、爾聲不得上聞、
- 文理委辦譯本 - 是爾禁食、依然作惡、與人爭競、揮拳敺擊、夫如是豈得升聞於上哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹禁食、依然相爭相競、逞兇揮拳毆擊、爾今如此禁食、爾呼籲之聲、必不升聞於上、 爾呼籲之聲必不升聞於上或作並非欲爾呼籲之聲升聞於上
- Nueva Versión Internacional - Ustedes solo ayunan para pelear y reñir, y darse puñetazos a mansalva. Si quieren que el cielo atienda sus ruegos, ¡ayunen, pero no como ahora lo hacen!
- 현대인의 성경 - 너희가 계속 다투고 싸우며 서로 주먹질하면서 하는 금식이 무슨 소용이 있느냐? 너희가 이런 금식을 한다고 해서 내가 너희 기도를 들어 주리라고 생각하느냐?
- Новый Русский Перевод - Пост ваш заканчивается ссорами, распрями и жестокими побоями. Пока вы так поститесь, и не ждите, что ваш голос будет услышан в высотах.
- Восточный перевод - Пост ваш заканчивается ссорами, и распрями, и жестоким кулачным боем. Пока вы так поститесь, и не ждите, что ваш голос будет услышан в высотах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пост ваш заканчивается ссорами, и распрями, и жестоким кулачным боем. Пока вы так поститесь, и не ждите, что ваш голос будет услышан в высотах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пост ваш заканчивается ссорами, и распрями, и жестоким кулачным боем. Пока вы так поститесь, и не ждите, что ваш голос будет услышан в высотах.
- La Bible du Semeur 2015 - vous passez votre jeûne ╵en procès et querelles et en donnant des coups de poing ╵avec méchanceté. Ce n’est pas par des jeûnes, ╵comme ceux d’aujourd’hui, que vous ferez entendre ╵vos prières là-haut !
- リビングバイブル - 考えてもみなさい。仲間割れしながら断食して、 いったいどんな益があるというのか。 そんな断食をしても、 わたしとの関係は少しも良くなるはずがない。
- Nova Versão Internacional - Seu jejum termina em discussão e rixa e em brigas de socos brutais. Vocês não podem jejuar como fazem hoje e esperar que a sua voz seja ouvida no alto.
- Hoffnung für alle - Ihr fastet zwar, aber gleichzeitig zankt und streitet ihr und schlagt mit roher Faust zu. Wenn das ein Fasten sein soll, dann höre ich eure Gebete nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kiêng ăn có gì tốt khi các ngươi cứ tranh chấp và cãi vã với nhau? Kiêng ăn cách này thì tiếng cầu nguyện của các ngươi sẽ không thấu đến Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การถืออดอาหารของเจ้าจบลงด้วยการทะเลาะวิวาทและการต่อสู้ พวกเจ้าชกต่อยกันเองด้วยหมัดอันโหดร้าย อย่าหวังว่าการถืออดอาหารของเจ้าอย่างที่ทำในวันนี้ จะทำให้เสียงอ้อนวอนของเจ้าขึ้นไปถึงเบื้องบนได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เจ้าอดอาหารก็เพื่อจะก่อการวิวาทและต่อสู้เท่านั้น และเพื่อชกด้วยหมัดที่มุ่งร้าย การอดอาหารอย่างที่พวกเจ้ากระทำในวันนี้ จะไม่ทำให้เสียงของเจ้าเป็นที่ได้ยินในเบื้องสูงหรอก
交叉引用
- 以赛亚书 59:6 - 他们的网,不能作衣服, 他们所作的,也不能遮盖自己; 他们所作的是罪孽的作为, 他们的手里满是强暴的行为。
- 约拿书 3:7 - 他又传谕全尼尼微,说:“王和大臣有令:‘人、畜、牛、羊,都不准尝什么,不准吃,也不准喝。
- 路加福音 20:47 - 他们吞没了寡妇的房产,又用冗长的祷告作掩饰。这等人必受更重的刑罚。”
- 以赛亚书 59:2 - 而是你们的罪孽使你们与你们的 神隔绝; 你们的罪恶使他掩面不顾你们,不听你们的祷告。
- 马太福音 6:16 - “你们禁食的时候,不可像伪君子那样愁眉苦脸,他们装成难看的样子,叫人看出他们在禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的赏赐。
- 马太福音 6:17 - 可是你禁食的时候,要梳头洗脸,
- 马太福音 6:18 - 不要叫人看出你在禁食,只让在隐密中的父看见。你父在隐密中察看,必定报答你。
- 腓立比书 1:14 - 而且大多数主内的弟兄,因我所受的捆锁,就笃信不疑,毫无畏惧,更勇敢地传讲 神的道。
- 腓立比书 1:15 - 有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
- 使徒行传 23:1 - 保罗定睛看着公议会的各人,说:“各位弟兄,我在 神面前,行事为人一向都是凭着良心的。”
- 使徒行传 23:2 - 大祭司亚拿尼亚就吩咐站在他旁边的人打保罗的嘴巴。
- 约翰福音 18:28 - 清早的时候,犹太人把耶稣从该亚法那里押往总督的官邸。他们自己没有进到官邸里去,恐怕沾染了污秽,不能吃逾越节的晚餐。
- 马太福音 23:13 - “虚伪的经学家和法利赛人哪,你们有祸了!你们在人面前关了天国的门,自己不进去,连正要进去的人,你们也不准他们进去。﹙有些抄本有第
- 约珥书 2:13 - 你们要撕裂你们的心肠, 不要撕裂你们的衣服。 并要归向耶和华你们的 神, 因为他有恩典有怜悯, 不轻易发怒, 并且有丰盛的慈爱, 随时转意不降灾祸。
- 约珥书 2:14 - 有谁知道或许他会转意,并且施慈爱, 留下余福, 就是留下献给耶和华你们的 神的素祭和奠祭。
- 列王纪上 21:9 - 她在信上写着说:“你们要宣告禁食,使拿伯坐在民间的首位上。
- 列王纪上 21:10 - 又叫两个匪徒坐在拿伯的对面,作见证控告他说:‘你曾经咒诅 神和君王’;然后把他拉出去,用石头把他打死。”
- 列王纪上 21:11 - 于是拿伯城里的人,就是那些与拿伯同住一城的长老和贵胄,都照着耶洗别送给他们的信上所写的去行。
- 列王纪上 21:12 - 他们宣告禁食,使拿伯坐在民间的首席上。
- 列王纪上 21:13 - 然后两个匪徒来坐在拿伯的对面。这两个流氓当众作见证控告拿伯,说:“拿伯曾经咒诅 神和君王。”众人就把拿伯拉出城外,用石头打他,把他打死了。
- 箴言 21:27 - 恶人的祭物是耶和华所厌恶的, 更何况是怀着恶念来献的呢?